Arrears must be eliminated and dues paid promptly and in full, while a more equitable scale of assessments should reflect changes in the world economy and in United Nations membership. |
Необходимо погасить просроченную задолженность и обеспечить своевременную выплату взносов в полном объеме, а более справедливая шкала взносов должна отражать изменения в мировой экономике и в членском составе Организации Объединенных Наций. |
However, there is a separate, universal dollar scale of pensionable remuneration for Professional and higher category staff (which is currently based on the net remuneration at the base of the system, New York). |
Вместе с тем для сотрудников категории специалистов и выше установлена отдельная универсальная шкала зачитываемого для пенсии вознаграждения в долларовом выражении (основанная в настоящее время на чистом вознаграждении в базовом городе системы Нью-Йорке). |
Since the Tribunal was an ad hoc institution and did not constitute a precedent, the peace-keeping scale could be applied without necessarily resorting to the use of a peace-keeping account. |
Поскольку Трибунал является специальным институтом и не создает прецедента, могла бы применяться шкала для операций по поддержанию мира, но не обязательно с использованием счета для операций по поддержанию мира. |
The revised staff assessment scale for the Professional and higher categories also deserved support, especially as it would help to reduce the accumulated surplus in the Tax Equalization Fund and therefore the budget submission for the biennium 1994-1995. |
Заслуживает поддержки и пересмотренная шкала налогообложения персонала для сотрудников категории специалистов и выше, особенно ввиду того, что это позволит сократить накопившиеся излишки в Фонде уравнения налогообложения и, соответственно, объем бюджетных средств на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
Ukraine and Belarus had been treated as new Member States and subjected to a correspondingly higher scale of assessment, despite the fact that, together with the other original Members of the United Nations, they had signed the Charter of the Organization as early as 1945. |
Украина и Беларусь рассматривались как новые государства-члены, к которым применяется соответственно более высокая шкала взносов, несмотря на тот факт, что эти страны вместе с другими первоначальными членами Организации Объединенных Наций подписали Устав Организации еще в 1945 году. |
In any event, the scale of assessments must better reflect the capacity of States to pay if the aim was to ensure that they paid their contributions promptly and in full. |
В любом случае, для того чтобы взносы выплачивались своевременно и в полном объеме, необходимо, чтобы шкала взносов более точно отражала платежеспособность государств. |
Mr. BOIN (France) said that, since the correct scale was applied for peace-keeping operations, which were much more complex than regular budget operations, he could not see why it could not be applied to the regular budget. |
Г-н БУЭН (Франция) говорит, что, поскольку для операций по поддержанию мира, которые носят гораздо более сложный характер, нежели операции, осуществляемые по регулярному бюджету, применяется правильная шкала, он не видит причин, почему она не может применяться в отношении регулярного бюджета. |
His delegation had decided to join the consensus on the draft decision concerning UNMIH on the understanding that the existing scale of assessments for peace-keeping operations would be applied and that any unilateral decision by a Member State to reduce its contribution was null and void. |
Его делегация решила присоединиться к консенсусу по проекту решения, касающемуся МООНГ, исходя из того, что будет применяться существующая шкала взносов на операции по поддержанию мира и что одностороннее решение одного из государств-членов сократить свой взнос является недействительным. |
A payment scale has been devised which respects the United Nations grades, is easy to apply, and represents a more realistic and adequate level of remuneration than that originally provided for by the Directive. |
Была разработана шкала вознаграждения, соответствующая классификации постов, принятой в Организации Объединенных Наций, являющаяся легко применимой и отражающая более реалистичный и адекватный уровень вознаграждения, чем тот, который первоначально был предусмотрен в инструкции. |
(a) The common scale of staff assessment, following approval by the General Assembly, would go into effect as of 1 March 1997; |
а) общая шкала налогообложения персонала после утверждения Генеральной Ассамблеей вступит в силу с 1 марта 1997 года; |
Since the new scale will be phased in over the next few years, the savings to be incurred will not be realized immediately except for those corresponding to the interim adjustment of 2.47 per cent that became due on 1 April 1996 and was not granted. |
Поскольку новая шкала будет вводиться поэтапно в течение следующих нескольких лет, ожидаемая экономия будет получена не сразу, за исключением экономии в связи с промежуточной корректировкой на 2,47 процента, которая была запланирована на 1 апреля 1996 года, но не была произведена. |
The revised scale incorporating those criteria was based on the premise that an adjustment of approximately seven margin points would be made, so as to bring the margin to the mid-point of 115. |
Шкала, пересмотренная с учетом этих критериев, основана на предположении о том, что будет произведена корректировка примерно на семь пунктов разницы в целях доведения ее величины до медианы 115. |
Reform of the financial system must result in a more equitable scale of assessments - that is, the assessments owed by each Member State should be as close as possible to its actual capacity to pay. |
Результатом реформы финансовой системы должна стать более справедливая шкала взносов - то есть взнос каждого государства-члена должен как можно более точно соответствовать его реальной платежеспособности. |
A scale of assessment which is simple, transparent and fair and is perceived to be so by all Member States could contribute to an improvement of payment patterns and thus alleviate the severe cash-flow problems of the Organization. |
Шкала взносов, которая является простой, транспарентной и справедливой и воспринимается так всеми государствами-членами, могла бы способствовать улучшению системы выплаты взносов и тем самым сгладить острые проблемы, связанные с потоком наличности для Организации. |
Kyrgyzstan was one of the 15 States which had made a joint submission on 4 October 1994, in which they argued that the scale of assessments was unfair to many countries and did not reflect their capacity to pay. |
Кыргызстан является одним из 15 государств, которые выступили 4 октября 1994 года с совместным заявлением, в котором они указали, что шкала взносов является несправедливой для многих стран и не отражает их платежеспособности. |
The scale proposed for the period 1995-1997 (A/49/11, para.), which reflected the wide-ranging transformations of the 1990s, accounted for the biggest transfer of points since the founding of the Organization. |
Шкала, предлагаемая на период 1995-1997 годов (А/49/11, пункт 60), в которой учитываются широкомасштабные перемены, происходящие в 90-е годы, предусматривает крупнейшее с момента создания Организации перераспределение пунктов. |
The scale adopted for the period 1995-1997 was not subject to a general revision because the conditions established in rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly did not obtain. |
Шкала взносов, принятая на период 1995-1997 годов, не может подвергаться общему пересмотру, так как требования правила 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи не выполнены. |
It was, in any case, important for a scale to be established for the period 1995 to 1997 and for the Committee to continue to study ways of improving the methodology over the next two years. |
В любом случае важно, чтобы шкала взносов на 1995-1997 годы была принята и чтобы Комитет продолжил изучение путей повышения эффективности нынешней методологии в течение двух предстоящих лет. |
If this were implemented as of 1 March 1996, the month normally used for a new base/floor salary scale, the 1996 margin would still be below 115 for the year as a whole. |
В случае осуществления этой меры с 1 марта 1996 года, т.е. с месяца, в котором обычно вводится новая шкала базовых/минимальных окладов, разница в 1996 году будет по-прежнему ниже 115 за год в целом. |
The proposed scale of assessments seemed to reflect the capacity to pay of Member States rather better than earlier scales and met, at least in part, the concerns of a number of developing countries and of Central and Eastern European countries with economies in transition. |
Оратору представляется, что по сравнению с предыдущими шкалами нынешняя шкала несколько более полно отражает платежеспособность государств-членов и, по крайней мере частично, обеспечивает учет обеспокоенности определенного числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой Центральной и Восточной Европы. |
He concurred with most of the recommendations of the Committee on Contributions and agreed that the scale methodology should not only be stable but should also be complemented by a measure of flexibility in order to reflect the real situations of Member States and their capacity to pay. |
Он поддерживает большинство рекомендаций Комитета по взносам и, в частности, считает, что шкала взносов не только должна быть стабильной, но и должна обеспечивать определенную степень гибкости, чтобы можно было реально учитывать положение и платежеспособность государств. |
The scale of assessment, when finalized, should take into account all relevant circumstances, including the special circumstances of archipelagic island developing countries and the need for the development of a vulnerability index. |
Такая шкала взносов в окончательном виде должна учитывать все относящиеся к делу обстоятельства, включая особые условия, в которых находятся архипелажные островные развивающиеся страны, и необходимость разработки коэффициента уязвимости. |
At the 1994 session of the Committee on Contributions during which it established the 1995-1997 scale, the Committee thus had at its disposal national accounts data up to 1992, already two years behind the reference period. |
На сессии Комитета по взносам 1994 года, на которой была построена шкала на 1995-1997 годы, Комитет, таким образом, имел в своем распоряжении данные национальных счетов за период вплоть до 1992 года, т.е. уже имелось двухгодичное отставание от базисного периода. |
The spatial scale of critical load mapping influences the distribution of critical load estimates. |
пространственная шкала картирования критических нагрузок оказывает влияние на распределение расчетных критических нагрузок. |
Proposes a scale of assessments for the fiscal period 2000-2001, based on the application of the assessments rates adopted in resolution 52/215 by the United Nations General Assembly for the year 2000, adjusted to the membership of UNIDO. |
В настоящем документе предлагается скорректированная с учетом членского состава ЮНИДО шкала взносов на финансовый период 2000-2001 годов, основанная на применении ставок взносов, утвержденных в резолюции 52/215 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на 2000 год. |