Примеры в контексте "Restricted - Только"

Примеры: Restricted - Только
Bank loans are, in practice, restricted to urban and relatively propertied women. На практике банковские кредиты выдаются только относительно хорошо обеспеченным городским жительницам.
The only other point of contention was related to the right of inheritance, which was restricted to men. Единственный спорный момент касается права на получение наследства, которое принадлежит только мужчинам.
Free and discounted screening services are made available to the public and are not restricted to only citizens. Предоставляются услуги по проведению бесплатного и недорогостоящего обследования населения, которыми охватываются не только граждане.
Open international solicitation should thus take place by default unless restricted or domestic tendering was justified. Таким образом, по умолчанию производится открытое привлечение предложений на междуна-родном уровне, если только торги с ограниченным участием или внутренние торги не оправдываются особыми обстоятельствами.
ICU visitations are restricted to immediate family only. В реанимационное отделение можно только близким родственникам.
Although limited humanitarian access was granted in some areas of South Kordofan and Blue Nile, this was restricted to Government-controlled areas. Хотя гуманитарные организации получили ограниченный доступ в некоторые районы Южного Кордофана и Голубого Нила, такой доступ был предоставлен только в районы, находящиеся под контролем правительства.
Article 4 of Civil Code provides for civil rights of a person that maybe restricted only by law. Статья 4 Гражданского кодекса предусматривает гражданские права лица, которые могут быть ограничены только по закону.
Application of that provision was not restricted to particularly serious crimes or other special circumstances. Применение этого положения не ограничивается только случаями особо тяжких преступлений или каких-либо других особых обстоятельств.
The right to free legal assistance was abolished or restricted to appeal procedures. Было отменено или сведено к использованию только в процедурах обжалования право на бесплатную юридическую помощь.
Access to sensitive information may be restricted by the State concerned to the High Contracting Parties only. Доступ к чувствительной информации может быть ограничен соответствующим государством только Высокими Договаривающимися Сторонами.
This room will be restricted access - comms specialists only. Доступ в помещение разрешен только для связистов.
In the Vienna Conventions, it is restricted to reservations: article 20 does not restrict the ability of other contracting States and organizations to formulate objections. В Венских конвенциях это ограничивается только оговорками: статья 20 не ограничивает возможности других договаривающихся государств и договаривающихся организаций формулировать возражения.
That right could only be restricted in the pursuit of a legitimate objective and if the measures to achieve this objective were reasonable and proportionate. Это право может ограничиваться только в случае достижения законной цели и при условии, что меры, направленные на достижение этой цели, являются разумными и соразмерными.
Regarding paragraph 1 of article 4 of the model treaty, Mexico noted that it restricted to diplomatic channels the transmission of requests for recovery and return. В отношении пункта 1 статьи 4 типового договора Мексика отметила, что она приняла меры к тому, чтобы просьбы об изъятии и возвращении могли направляться только по дипломатическим каналам.
Membership in the Institute is restricted to States acceding to the Statute, which is available from. Членство в Институте открыто только для государств, которые подписали его устав, с которым можно ознакомиться на сайте по адресу.
This right may be temporarily restricted only in the following cases: Это право может быть временно ограничено только в случаях:
Parental rights may be restricted only by legal process or following a decision taken by tutorship and guardianship agencies on the grounds strictly defined by law. Ограничение родительских прав возможно только в судебном порядке либо по решению органов опеки и попечительства по основаниям, строго определенным законом.
It was suggested that recognition should be restricted to foreign main proceedings and that the effects of foreign non-main proceedings should be restricted to providing a more limited relief and to providing assistance and cooperation as dealt with in article 15. Было высказано предположение о том, что признание должно распространяться только на иностранное основное производство и что последствия иностранного неосновного производства должны ограничиваться предоставлением более ограниченной судебной помощи, а также обеспечением содействия и сотрудничества, как это предусмотрено в статье 15.
However, at the primary level, certain areas are restricted to females, such as crochet, dolls, toys, and tricot, while carpentry, electricity, and metalworking are restricted to boys. Однако в начальной школе определенные темы ориентированы исключительно на девочек, такие как вязание крючком, изготовление кукол и других игрушек и вязание на спицах, в то время как плотницкому делу, электротехнике и металлообработке обучают только мальчиков.
The right to serve on the Council cannot be restricted to only larger and medium-sized countries. Не только одни крупные или средние страны могут иметь право работать в Совете.
Furthermore, these non-economic benefits are not restricted to individuals, but can extend to the society at large. Кроме того, эти неэкономические выгоды несут благо не только людям, но и всему обществу в целом.
The rights of citizens to inviolability of the home and to secrecy of correspondence and telephone conversations may be restricted only in cases provided for by the law. Ограничение прав граждан на неприкосновенность жилища, тайну переписки и телефонных разговоров возможно только в случаях, предусмотренных законодательством.
UNICEF indicated that the social insurance system was restricted to the civil service and the formal private sector and excluded the majority of the population. ЮНИСЕФ указал, что система социального страхования охватывает только государственную службу и формальный частный сектор, в результате чего большинство населения оказывается за ее пределами.
Thirty-two electoral districts were added in which candidatures are to be restricted to women, thus guaranteeing at least 64 seats for women. Было создано 32 новых избирательных округа, баллотироваться от которых могут только женщины, что позволит обеспечить женщинам по меньшей мере 64 места в парламенте.
Sports development and recreational programs are planned for the village communities at large and not restricted to the schools in the rural areas. Программы по развитию спорта и организации досуга предназначены не только для школ в сельской местности, но для всего населения в целом.