Примеры в контексте "Restricted - Только"

Примеры: Restricted - Только
The information shall be restricted to the Chairperson of the CFC only, until the beginning of the integration and demobilisation phase. До начала этапа интеграции и демобилизации доступ к этой информации представляется только Председателю КПО.
We propose that the documentation should be required only for passing through restricted tunnels (proposal 4). Мы предлагаем ввести требование в отношении такой документации только в случае проезда через туннели, для которых установлены ограничения на проезд транспортных средств (предложение 4).
In May alone, UNAMID movement was restricted on 10 occasions, eight times by the Government of the Sudan, reportedly for security reasons. Только в мае передвижение ЮНАМИД ограничивалось десять раз, из них восемь раз - правительством Судана по соображениям безопасности.
Thirdly, only a restricted set of "soft" measures can be applied by the Committee as the outcome of the advisory procedure. В-третьих, только ограниченный ряд "мягких" мер может применяться Комитетом в результате проведения консультативной процедуры.
The restricted sessions ought to be those where we are actually negotiating on substantive material. Ограниченными заседаниями должны бы быть только такие, где мы собственно ведем переговоры по предметной материи.
JS1 also stated that internet was restricted to two public access points. В СП1 также указывалось, что существует только два пункта коллективного доступа к Интернету.
Their relevance was not restricted to merely core functions and posts and the normal functioning of the Organization. Они играют большую роль не только в контексте основных функций и должностей и нормального функционирования Организации.
Consultations should be restricted to the consideration of draft resolutions and presidential statements. Консультации должны проводиться только в связи с рассмотрением проектов резолюций и заявлений Председателя.
The Group recommends that testing be restricted to a flight range over the airport, and that all technical work occur only under UNOCI observation. Группа рекомендует проводить испытательные полеты только над аэропортом, а все техническое обслуживание осуществлять только под наблюдением ОООНКИ.
But those achievements have been restricted to some regions and countries. Однако такие достижения были отмечены только в отдельных регионах и странах.
Financing was restricted to newspapers with a nationwide circulation of more than 10,000. Финансирование предоставляется только крупным газетам, общенациональный тираж которых превышает 10000 экземпляров.
The meeting is restricted to members of the Sub-Committee on Accreditation and OHCHR. На его заседаниях присутствуют только члены Подкомитета по аккредитации и сотрудники УВКПЧ.
Fundamental rights and freedoms may only be restricted by law and the restriction must be proportionate. Основные права и свободы могут быть ограничены только на основании закона, и такое ограничение должно быть соразмерным.
Internet access could be restricted for only a limited number of crimes by a judge's decision, in accordance with the law. Доступ к Интернету может быть ограничен только в случае ограниченного числа преступлений по решению судьи в соответствии с законом.
It was applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes. Казнь применяется самым сдержанным и ограниченным образом и только в связи с самыми отвратительными и опасными преступлениями.
Democracy cannot be restricted to the exercise of civil and political rights to the detriment of economic and social rights. Демократию нельзя ограничить только соблюдением гражданских и политических прав, в ущерб правам экономическим и социальным.
The transfer of such items into Darfur should be restricted and their transfer subject to approval by the Committee. Перемещение таких товаров в Дарфур должно быть ограничено и может осуществляться только с разрешения Комитета.
The survey underscored how IPSAS training affects a broad range of groups and is not restricted to accountants. В обследовании подчеркивается, что профессиональная подготовка по МСУГС предназначена для широкого круга участников и не ограничивается только бухгалтерами.
The client requests access to functions restricted to authorised users. Клиент запрашивает доступ к функциям, предназначенным только для санкционированных пользователей.
Furthermore, licensing procedures are only justified as a response to problems of scarcity, thus restricted to the broadcast media. Кроме того, процедуры выдачи лицензий оправданы только в том случае, когда они вызваны проблемами ограниченных ресурсов, т.е. применимы только в отношении теле- и радиовещательных средств информации.
In some jurisdictions, however, national transplantation laws restricted donation to organs from living relatives. Вместе с тем в некоторых правовых системах национальное законодательство, регулирующее вопросы трансплантации, ограничивает донорство только теми органами, которые берутся у живых родственников пациента.
Some 20 African countries did not have LDC status, and the development challenges in Africa were not restricted to LDCs. Приблизительно 20 африканских стран не относятся к категории НРС, и задачи в области развития Африки не ограничиваются одними только НРС.
The movement of equipment and material, such as tractors and livestock, is restricted at some gates. Техника и материалы, такие как трактора и домашний скот, могут перемещаться только через определенные пропускные пункты.
When the analysis is restricted to the employed population these differences remain. При ограничении анализа только рабочим временем занятого населения эти различия сохраняются.
One advantage is that intra-concern R&D flows seem to exist for only a restricted number of multinationals. Одно из преимуществ заключается в том, что внутрикорпоративные потоки НИОКР существуют, как представляется, только в ограниченном числе многонациональных компаний.