Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивать"

Примеры: Restricted - Ограничивать
We emphasize that such an inalienable right shall not be restricted under any circumstances, including through ulterior outside political considerations. Мы подчеркиваем, что такое неотъемлемое право нельзя ограничивать ни при каких обстоятельствах, в том числе руководствуясь скрытыми внешними соображениями политического характера.
Such interpretations wrongly assumed that women's participation in the public sphere should be restricted. Такие толкования создают ошибочное представление о том, что участие женщин в общественной жизни следует ограничивать.
Constraints are also imposed on the enrolment of women at university, which may be restricted to girls' colleges and institutes. Существуют также запреты на обучение женщин в университете, их образование могут ограничивать женскими колледжами и институтами.
These rights may not be restricted in view of political or ideological motives. Эти права нельзя ограничивать по политическим или идеологическим мотивам.
Freedom of expression is crucial and must not be restricted; it also acts in defence of other rights. Важнейшее значение имеет свобода выражения мнений, и ее нельзя ограничивать; она также служит защите и других прав.
The use of exigency provisions should be restricted. Применение положений об исключениях следует ограничивать.
The definition of crimes against humanity should not be restricted to international conflicts. Определение преступлений против человечности не следует ограничивать международными конфликтами.
Foodstuffs and medicines, along with agricultural and educational equipment, should not be restricted. Нельзя ограничивать поставки продовольствия и медикаментов, а также сельскохозяйственного и учебного оборудования.
The trend in biology must be restricted by values, ethics and legislation and must be linked to humanitarianism. Необходимо ограничивать эту тенденцию в развитии биологии с учетом ценностей, этики и законодательства и подчинять ее гуманным целям.
Rights, freedoms and safeguards may be restricted by law in only those cases expressly provided for in the Constitution. Закон может ограничивать права, свободы и гарантии только в тех случаях, которые четко закреплены в Конституции.
He considered that the draft should not be restricted to procedural issues but should also refer to the Committee's substantive concerns. Он предлагает не ограничивать проект процессуальными вопросами, а также коснуться существенных вопросов, которые вызывают беспокойство Комитета.
The mechanism for addressing those needs must not be further restricted. Механизм удовлетворения этих потребностей не надо еще больше ограничивать.
In the fight against terrorism, specific rights cannot be restricted under any circumstances or at any time. В борьбе с терроризмом никогда и ни при каких обстоятельствах нельзя ограничивать конкретные права.
This adaptation and adjustment do not need to be restricted in the sense of appropriate technology alone. Нет необходимости ограничивать эту адаптацию и приспособление лишь рамками соответствующей технологии.
The search for the causes and sources of terrorism cannot be restricted to the interpretation of religious writings. Поиск причин и источников терроризма нельзя ограничивать интерпретацией религиозных писаний.
The second issue concerned the question whether the scope of party autonomy should be restricted. Второй вопрос состоит в том, следует ли ограничивать автономию сторон.
It was suggested that those measures should be expanded to apply to all business transactions and not be restricted only to financial institutions. Было предложено расширить охват этих мер на все деловые сделки и не ограничивать их только финансовыми учреждениями.
They should be restricted to areas in which UNCTAD had a mandate and a demonstrated comparative advantage. Ее следует ограничивать областями, в которых ЮНКТАД имеет мандат и продемонстрировала сравнительные преимущества.
The purposes and principles of the Charter cannot be rewritten, distorted, restricted or made conditional. Цели и принципы Устава нельзя переписывать, искажать, ограничивать или сопровождать какими-то условиями.
A number of States stressed that access may be restricted to privately owned cultural heritage. Несколько государств подчеркнули, что можно ограничивать доступ к частным объектам культурного наследия.
Several delegations wished to retain the possibility for the scope of training, in the certificate, to be restricted to specific classes. Некоторые делегации пожелали сохранить в свидетельстве возможность ограничивать сферу применения подготовки отдельными классами.
Furthermore, paragraph 2 should not be restricted to non-liner trade. Кроме того, не следует ограничивать применение пункта 2 сектором нелинейных перевозок.
It was not possible, therefore, for human rights to be arbitrarily restricted by the authorities on grounds of public welfare. Поэтому власти не могут произвольно ограничивать права человека на основании общественного блага.
Access to some areas, notably in Western Bahr el Ghazal, has continued to be restricted by SPLA despite repeated Government of the Republic of South Sudan commitments. Несмотря на неоднократные обещания правительства Республики Южный Судан, НОАС продолжала ограничивать доступ в некоторые районы, особенно в Западном Бахр-эль-Газале.
The adoption of unilateral trade measures that blocked or restricted developing country exports on climate change-related grounds violated WTO provisions and should therefore be prohibited. Принятие односторонних мер в области торговли, которые будут блокировать или ограничивать экспорт развивающихся стран по причинам, связанным с изменением климата, противоречит положениям ВТО и вследствие этого должно быть запрещено.