Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивались

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивались"

Примеры: Restricted - Ограничивались
Instead, the element of initiative, on the part of one or all States, was restricted entirely to mutual agreement. Вместо этого элементы инициативы со стороны одного или всех государств полностью ограничивались взаимной договоренностью.
Zimbabwe's efforts had been restricted by unfair sanctions, causing the problems that the country now faced. Усилия Зимбабве ограничивались несправедливыми санкциями, что создало проблемы, с которыми сейчас сталкивается эта страна.
In far too many instances, these rights have been unduly restricted or plainly denied in the context of peaceful protests. Однако во многих случаях данные права неоправданно ограничивались или откровенно запрещались в контексте мирных протестов.
ICC judgements were restricted to financial compensation and did not include land restoration. Решения Комиссии ограничивались финансовой компенсацией и не предусматривали возвращение земель.
Freedom of expression, assembly and movement were restricted, especially in the context of continuing controversy over constitutional reforms. Ограничивались свобода слова, собраний и передвижения, особенно это проявлялось в контексте непрекращающихся споров о реформе конституции.
Such trials failed to satisfy international fair trial standards; defendants' right of appeal was restricted. В ходе таких процессов не соблюдались международные стандарты справедливого судебного разбирательства; подсудимые ограничивались в праве на обжалование решений суда.
Until September 1993, relief operations were generally restricted to the coastal provinces and other secure areas. До сентября 1993 года операции по оказанию чрезвычайной помощи, как правило, ограничивались прибрежными провинциями и другими безопасными районами.
Foreign direct investment had been restricted to carefully selected sectors. Прямые иностранные инвестиции ограничивались тщательно отобранными секторами экономики.
The author further claims that visits from his family have been frequently delayed or restricted to very short periods. Автор далее утверждает, что его свидания с родственниками часто откладывались или ограничивались весьма короткими периодами времени.
Prior to this, his complaints had been restricted to work-related issues. До этого его жалобы ограничивались производственными вопросами.
In January 1998, the allocation criteria were restricted to the number of pharmacies. В январе 1998 года критерии распределения ограничивались количеством аптек.
Improvements had not been restricted to institutions and laws. Улучшения не ограничивались институтами и законами.
However, in all cases, the experiments had been restricted to meetings or parts of meetings without lively debate. Однако во всех случаях эксперименты ограничивались заседаниями или частями заседаний, не связанными с оживленными прениями.
However, the operations of the force continued to be restricted by the lack of key enablers, including engineers and military helicopters. Вместе с тем операции сил по-прежнему ограничивались отсутствием главных вспомогательных сил и средств, включая инженерные подразделения и военные вертолеты.
So far, in the Dutch growth accounts, capital service inputs have been restricted to fixed assets and oil and gas resources only. До настоящего времени в счетах роста Нидерландов затраты на капитальные услуги ограничивались материальными активами и ресурсами нефти и газа.
In recent years, peaceful demonstrations had been prohibited or restricted to the extent that they had become rare. В последние годы мирные демонстрации запрещались или ограничивались настолько, что стали довольно редким явлением.
Hospitals were shelled, medical supplies restricted, and wounded demonstrators and members of the thuwar reportedly denied medical treatment. Больницы подвергались артиллерийским обстрелам, поставки медикаментов ограничивались, а раненым демонстрантам и членам тувар, по сообщениям, отказывали в медицинской помощи.
This could be achieved by ensuring that international arms transfers are restricted to Governments and their authorized agents or licensed arms brokers. Этого можно достичь посредством обеспечения того, чтобы международные поставки оружия ограничивались правительствами и санкционированными ими агентами или имеющими лицензию брокерами, занимающимися поставками оружия.
In light of circumstances, counsel's willingness and ability to contact him was also substantially restricted. В свете этих обстоятельств готовность и возможность адвоката связаться с ним также существенно ограничивались.
The Committee encourages the State party to ensure that judicial authorities and members of political parties are not restricted in their trade union rights under article 8 of the Covenant. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы судебные власти и члены политических партий не ограничивались в своих профсоюзных правах согласно статье 8 Пакта.
Russian exploration before 1785 had produced mainly rough surveys, largely restricted to the Aleutian Islands and mainland Alaska west of Cape Saint Elias. Российские экспедиции до 1785 года в основном давали лишь поверхностные данные; они в основном ограничивались Алеутскими островами и материковой Аляской к западу от мыса Святого Элиоса.
About 70 per cent of imports during the reporting period were human and animal food products while most industrial, agricultural and construction materials were either prohibited or severely restricted. В течение отчетного периода около 70 процентов ввозимых товаров приходилось на продукты питания для людей и животных, в то время как большинство сырьевых материалов для промышленности и сельского хозяйства и стройматериалов к ввозу либо запрещались, либо резко ограничивались.
However, the hope was expressed that amendments to the text of the Convention would be restricted to setting out essential rules. Вместе с тем вышеупомянутые члены Рабочей группы высказывались за то, чтобы изменения, вносимые в текст Конвенции, ограничивались формулированием важнейших правил.
The representative of Belgium was invited to submit in writing the text simplifications he had suggested, which were not restricted to paragraphs 6.8.2.2.7 and 6.8.2.2.8. Представителю Бельгии было предложено внести в письменном виде упрощенные варианты текстов, которые не ограничивались бы предложенными им пунктами 6.8.2.2.7 и 6.8.2.2.8.
Children of low-income groups were in no way restricted legally in their right, yet experienced other limitations as described earlier. Дети из семей с низким доходом ни в коей мере не ограничивались в своем праве, но при этом они сталкивались с другими ограничениями, описанными выше.