Distortions of history teaching are not restricted to post-conflict societies. |
Преподавание истории в искаженном виде характерно не только для обществ, находящихся на постконфликтном этапе. |
Responsibility for gender mainstreaming should not be restricted to gender specialists in organizations. |
Ответственность за обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в организациях должны нести не только специалисты по гендерным вопросам. |
This is because prosecution is not restricted to particularly spectacular violent crimes. |
Причина этого кроется в том, что уголовному преследованию подвергаются не только громкие насильственные преступления. |
The medium-term evidence also indicates that high growth is not restricted to oil-rich countries. |
Среднесрочные показатели дают также основание считать, что высокие темпы роста характерны не только для богатых нефтью стран. |
This had hitherto been restricted to members of the IMF Executive Board. |
До этого такое право имели только члены Исполнительного совета МВФ. |
Drugs will be restricted to first- and second-line therapies, with limitations on the use of specialty drugs. |
Обеспечение лекарствами будет осуществляться только на первом и втором этапах лечения, а в отношении специальных лекарственных препаратов будут действовать ограничения. |
It is important to highlight that living well is not restricted or exclusive to indigenous peoples. |
В связи с этим важно отметить, что концепция благополучной жизни существует не только у коренных народов. |
Access to the web platform will be restricted with personalized usernames and passwords. |
Доступ к веб-платформе будет возможен только с помощью индивидуального имени пользователя и пароля. |
Induction of women in the Armed Forces was into certain restricted areas and on a Short Service Commission (SSC) basis. |
Призыв женщин в вооруженные силы производился для службы только в определенных подразделениях и с присвоением временного офицерского звания. |
The problems to be observed are not just restricted to highly globalized industrial sectors, such as the clothing industry, for instance. |
Данные проблемы наблюдаются не только в отраслях промышленности с высокой степенью глобализации, таких как, например, текстильная отрасль. |
The use of ketamine would be restricted to scientific research purposes. |
Кетамин можно будет использовать только для проведения научных исследований. |
Naturalization is restricted to exceptional cases. |
Процедура натурализации предусмотрена только в исключительных случаях. |
I mean, the weird thing was the bathhouse was restricted to men only. |
Меня удивил тот факт, что эта баня была только для мужчин. |
The issue of prevention should therefore not be restricted to the legal perspective. |
Поэтому вопрос предупреждения геноцида нельзя рассматривать только с юридической точки зрения. |
Membership of the Pan-African Commission was not restricted to people of African descent. |
Членство в Панафриканской комиссии открыто не только для людей африканского происхождения. |
The trend towards instability has not been restricted to areas affected by the insurgency. |
Тенденция к нестабильности прослеживается не только в районах действия повстанцев. |
My understanding is that such a call is not restricted to the Presidents of the Conference. |
Мне кажется, что подобный призыв относится не только к председателям Конференции. |
Some Parties felt that the proposal of the President should be restricted to Parties included in Annex II. |
4 Некоторые стороны сочли, что данное предложение председателя должно распространяться только на Стороны, включенные в приложение II. |
All four meetings were restricted to contributions by the 15 Council members. |
В ходе всех этих четырех заседаний выступали только 15 членов Совета. |
Access to the system was restricted to Secretariat users and a limited number of permanent missions. |
Доступ к этой системе имели только пользователи в Секретариате и ограниченное число постоянных представительств. |
Under the 1987 Act, access to statutory personal grievance procedures was generally restricted to union members. |
В соответствии с Законом 1987 года возможностью задействовать предусмотренные Законом процедуры рассмотрения личных жалоб, как правило, могли воспользоваться только члены профсоюзов. |
Our agency activities are not restricted to bringing patients to Germany for treatment and consultation with specialists. |
Наша посредническая деятельность заключается не только в приглашении пациента в Германию для проведения лечения или консультации у врача-специалиста. |
At its northern extremes, the turtle tends to be restricted to the warmer areas closer to the Atlantic Ocean. |
В более северных районах черепаха водится только в тёплых местах ближе к Атлантическому океану. |
Policies aimed at reconciling paid employment and unpaid care responsibilities are not restricted to developed countries. |
Стратегии, направленные на совмещение оплачиваемой работы и неоплачиваемого ухода за детьми, существуют не только в развитых странах. |
During the week, access to the building is restricted to authorized personnel. |
В течение недели доступ в дворец имеет только санкционированный персонал. |