FWCC indicated that ENID restricted the rights of workers in such industries as tourism and banking. |
ЖКЦФ указал, что УОНО ограничил права трудящихся в таких отраслях, как туризм и банковское дело. |
Therefore, the Gomel City Executive Committee had restricted his right of peaceful assembly without due justification. |
Таким образом, Гомельский городской исполнительный комитет ограничил его право на мирное собрание без надлежащего обоснования. |
The Proclamation to Determine the Administration of Non-Governmental Organisations (2005) restricted the work of NGOs to relief and rehabilitation work. |
Указ об управлении неправительственными организациями (2005 год) ограничил работу НПО деятельностью по оказанию помощи и реабилитации. |
The Court restricted the age at which intersex children could be the subjects of surgical interventions. |
Суд ограничил возраст, в котором интерсекс-дети могут подвергаться подобным хирургическим вмешательствам. |
He read all the commentaries available to him and after 1779 restricted his study solely to the Scriptures. |
Он прочитал все доступные ему комментарии и после 1779 года ограничил свои исследования исключительно Святым Писанием. |
By 2014, Facebook had restricted the content published from businesses' and brands' pages. |
К 2014 году Facebook ограничил публикацию контента со страниц компаний и брендов. |
After the new director was appointed, he restricted my server access, so I asked Mi Jeong to undo... |
После своего назначения директор ограничил мне доступ в сеть, потому я попросил Миджон убрать... |
The humanitarian community remains very concerned about this incident, which has restricted access to populations in need. |
Гуманитарное сообщество по-прежнему весьма обеспокоено этим инцидентом, который ограничил доступ к нуждающемуся населению. |
The military regime abolished constitutional guarantees, restricted civil and political rights, and asphyxiated the opposition. |
Военный режим отменил конституционные гарантии, ограничил гражданские и политические права и подавил оппозицию. |
This situation has been linked to the intensification of conflict which has greatly restricted humanitarian access. |
Такое положение обусловлено интенсификацией конфликта, который в значительной степени ограничил доступ к гуманитарной помощи. |
The new act restricted the duration of such detention, and compliance with its provisions would be monitored by a judicial body. |
Новый Закон ограничил продолжительность такого содержания под стражей; за соблюдением его положений будет следить судебный орган. |
However, there was a successful return to implementation of the financial plan which restricted implementation of the budget. |
Однако удалось вернуться к осуществлению финансового плана, который ограничил исполнение бюджета. |
The transient nature of the coordinating unit, coupled with limited resources has thus restricted its ability to provide sustained attention to some of the critical issues that affect women in Saint Lucia. |
Таким образом, временный характер координирующего органа в сочетании с лимитированными ресурсами ограничил его возможность уделять постоянное внимание некоторым критически важным вопросам, затрагивающим женщин Сент-Люсии. |
Authorities at Tokyo International Airport closed all runways momentarily, while NTT DoCoMo restricted voice calls in 14 prefectures following the quake. |
Были временно закрыты все взлётно-посадочные полосы в международном аэропорту Токио, в то время как оператор мобильной связи NTT DoCoMo ограничил голосовые вызовы в 14 префектурах после землетрясения. |
Grimm restricted the use of curvilinear surfaces to the main dome only; apses and their roofing were polygonal - in line with Georgian and Armenian prototypes. |
Гримм ограничил использование криволинейных поверхностей только главным куполом; апсиды и их кровля были многоугольными - в соответствии с грузинскими и армянскими прототипами. |
At the same time, the Native Title Act had significantly restricted the future extinguishment of native title. |
В то же время Закон о земельном титуле коренных народов значительно ограничил возможность аннулирования этого титула в будущем. |
The Religious Organizations Restrictions Act 1975 initially restricted the establishment of religious organizations in the Cook Islands to the four main churches. |
Закон об ограничении деятельности религиозных организаций 1975 года вначале ограничил создание на Островах Кука религиозных организаций четырьмя главными конфессиями. |
The Aliens Act also restricted the capacity of Swedish residents with a history of violence to women and children to bring partners into the country. |
Закон об иностранцах ограничил также возможности резидентов Швеции, которые уже совершали акты насилия в отношении женщин и детей, в плане приглашения в страну партнеров. |
The person under guardianship may make legal declarations in all cases unless the court has restricted his ability to act in general. |
Лицо, находящееся под опекой, может делать имеющие юридическую силу заявления во всех случаях, если суд не ограничил его дееспособность в целом. |
I'm told our coven hasn't been able to celebrate feast days in the open since Marcel restricted the use of magic. |
Я говорю, что ведьмы не могли праздновать свои праздники в открытую с тех пор, как Марсель ограничил использование магии. |
The Act of Union, passed by the British Parliament, as the governing colonial power in 1909, explicitly put an end to that regime and restricted the franchise to Whites only. |
Закон о Союзе, принятый парламентом Великобритании как управляющей колониальной державы в 1909 году, прямо положил конец этому режиму и ограничил избирательное право только белыми. |
Nimitz's proposal was eventually turned down by the Joint Chiefs but not before MacArthur restricted access to the facilities to ships of the United States Seventh Fleet and British Pacific Fleet. |
Предложение Нимица было в конечном счёте отклонено Объединённым командованием, но до этого Макартур ограничил доступ к инфраструктуре кораблям Седьмого флота ВМС США и Британского Тихоокеанского флота. |
The new charter severely restricted university autonomy, abolished the university court that existed since the opening of the university, strengthened the general dependence of universities on administrative bodies. |
Новый устав существенно ограничил университетскую автономию, упразднил университетский суд, существовавший со времени открытия университета, усилил власть попечителя и общую зависимость университетов от административных органов. |
In their view, the Special Rapporteur had too restricted a concept of the scope of the topic which could not be reduced to acts which, by themselves, created international legal effects without any relation to a pre-existing treaty or customary norm. |
По их мнению, Специальный докладчик слишком ограничил сферу охвата данной темы, которая не может сводиться к актам, которые сами по себе создают международно-правовые последствия без какой-либо связи с действующим договором или нормой обычного права. |
The new Russian President, Vladimir Putin, has restricted the activities of the extreme right and hence the number of anti-Semitic incidents in 2000 was lower than in 1999. |
Новый президент России Владимир Путин ограничил деятельность крайне правых, и поэтому в 2000 году количество случаев проявления антисемитизма сократилось по сравнению с 1999 годом. |