Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
IMODOCS (restricted online access to documentation of IMO meetings). ИМОДОКС (ограниченный онлайновый доступ к документации совещаний ИМО).
Although limited humanitarian access was granted in some areas of South Kordofan and Blue Nile, this was restricted to Government-controlled areas. Хотя гуманитарные организации получили ограниченный доступ в некоторые районы Южного Кордофана и Голубого Нила, такой доступ был предоставлен только в районы, находящиеся под контролем правительства.
While most respondents recognize the challenges associated with information technology, skills, legislation and methodology, the biggest challenge for most big data projects is the limited or restricted access to potential data sets. Хотя большинство респондентов признали наличие проблем, связанных с информационными технологиями, профессиональной подготовкой, законодательством и методологией, наибольшей проблемой, возникшей при осуществлении проектов использования больших данных, является узкий или ограниченный доступ к потенциальным наборам данных.
Of greater concern, however, is the restricted access for humanitarian agencies in providing humanitarian relief in those areas, which has negatively impacted food security for the population in those areas as well agricultural production. Однако предметом еще большей обеспокоенности был ограниченный доступ к населению гуманитарных учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи в этих районах, что отрицательно сказалось на продовольственной безопасности и сельскохозяйственном производстве.
Enrichment technology is considered to be proliferation-sensitive and thus IAEA inspector access to the areas where enrichment equipment is installed is restricted by the technology holders, and inspector Технология обогащения считается чувствительной с точки зрения распространения, и поэтому владельцы технологий ограничивают доступ инспекторов МАГАТЭ к участкам, где установлено обогатительное оборудование, и инспекционный осмотр внутренней части обогатительного оборудования носит ограниченный характер, равно как и доступ к важнейшим параметрам функционирования предприятия.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
Furthermore, foreign nationals working in Aruba are no longer restricted to a period of three years' employment. Кроме того, в отношении иностранных граждан, работающих в Арубе, больше не действует ограничение на трудовую деятельность, составлявшее период в три года.
Presently, the number of BA that can be registered for a single WMID is restricted to one. В настоящее время действует ограничение на количество зарегистрированных БА для WMID - один.
Phone use is restricted until administration allows access, and then there's a ten-minute time limit, and your calls will be monitored by a staff member. Использование телефона ограничено, только с разрешения администрации, тогда будет установлено ограничение по времени в 10 минут, также твои звонки будут контролироваться сотрудником.
The conflict between the Liberation Tamil Tigers of Ealam (LTTE) and the Government of Sri Lanka in the north and east of the country has at times restricted the freedom of movement of returnees and produced large numbers of internally displaced persons. Конфликт между Тиграми освобождения Тамил Илама и правительством Шри-Ланки на севере и востоке страны периодически вызывал ограничение свободы передвижения репатриантов и привел к возникновению большого числа перемещенных внутри страны лиц.
Denmark expressed concern about serious discrimination against ethnic and other minorities, including that religious activities of people of all faiths are severely restricted despite article 11 of the Constitution, and enquired how the Government effectively ensures religious tolerance and non-discrimination. Дания выразила озабоченность по поводу серьезной дискриминации этнических и других меньшинств, включая жесткое ограничение религиозной деятельности приверженцев всех религий, несмотря на статью 11 Конституции, и спросила, какие эффективные меры принимаются правительством для обеспечения религиозной терпимости и недискриминации.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
Foreign journalists' field of action was not restricted to the capital. Поле деятельности журналистов не ограничивается столицей.
PEN expressed the view that freedom of information is restricted and under threat. По мнению ПЕН-клуба, свобода информации ограничивается и находится под угрозой.
This is not restricted to the North alone. Это не ограничивается только севером страны.
Product placement is restricted. При этой ограничивается размещение скрытой рекламы.
Category B on IDP is restricted to motor vehicles coupled to trailers of which the permissible maximum mass does not exceed the unladen mass of the tractor vehicle and combined permissible maximum mass <= 3,500kg only. Категория В в МВУ ограничивается только автотранспортными средствами, сочлененными с прицепами, разрешенная максимальная масса которых не превышает массу транспортного средства-тягача без нагрузки, а общая разрешенная максимальная масса составляет <= З 500 кг.
Больше примеров...
Только (примеров 960)
Towards the last quarter of 2012, OAI changed its policy and is no longer giving an overall rating to financial audits of DIM projects, as these are restricted only to the financial statements. С последнего квартала 2012 года УРР изменило свою политику и более не выносит общую оценку по финансовым ревизиям проектов прямого исполнения, так как такие проверки ограничены только финансовой отчетностью.
While in some countries public participation is restricted to affected persons only, in others the participation of environmental NGOs is permitted under a broad interpretation of this concept. Несмотря на то, что в некоторых странах участие общественности ограничивается только участием затрагиваемых лиц, в других странах участие природоохранных НПО допускается в рамках широкой интерпретации этой концепции.
The Committee had been told that according to the Constitutional Court, the guarantees of freedom of expression were restricted, in some circumstances, to journalists; did that mean that persons not recognized as journalists did not enjoy that protection? Комитету сообщили о том, что, по мнению Конституционного суда, свобода выражения мнений гарантируется, при некоторых обстоятельствах, только журналистам; означает ли это, что лица, не признанные журналистами, не пользуются защитой такого права?
This belief, which was not restricted to pacifist and pro-German lobbies, was promoted by German and Mexican diplomats and by some American newspapers, especially the Hearst press empire. Это убеждение (которое разделяли не только пацифисты и немецкие лоббисты) поддерживалось германскими и мексиканскими дипломатами, а также некоторыми американскими газетами, в частности газетами американского медиамагната Уильяма Херста.
No candidate having obtained the required majority, a second vote was taken by secret ballot, restricted to Mr. Flores Callejas and Mr. Wins, the two candidates with the largest number of votes. Поскольку ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства голосов, Председатель объявляет о проведении второго тура голосования, в котором в выборах участвуют только г-н Флорес Кальехас и г-н Винс, получившие наибольшее число голосов.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
The estimates of returned assets provided above are restricted to cases of corruption and embezzlement and do not cover other forms of illicit financial flows. Приведенные выше оценки возвращенных активов ограничиваются случаями коррупции и расхищения средств и не охватывают другие формы незаконных финансовых потоков.
Such commendable work is not restricted to the electoral field. Эти похвальные усилия не ограничиваются избирательной сферой.
Corruption in the judiciary is a global problem, as it is not restricted to a specific country or region. Коррупция в судебной системе представляет собой глобальную проблему, поскольку ее масштабы не ограничиваются рамками конкретной страны или региона.
For migrants in many countries, both their access to labour markets and the scope of their engagement in professions and trade are restricted. Во многих странах ограничиваются возможности мигрантов по выходу на рынок труда и сфера их профессиональных занятий.
He has also noted that in a number of countries, the State still has a monopoly over broadcasting and private broadcasters are either not allowed at all or are restricted to the cable and satellite sectors. Он также отмечает, что в ряде стран государство по-прежнему обладает монополией на теле- и радиовещание, а частные компании либо запрещены вообще, либо ограничиваются секторами кабельного и спутникового вещания.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
In the Vienna Conventions, it is restricted to reservations: article 20 does not restrict the ability of other contracting States and organizations to formulate objections. В Венских конвенциях это ограничивается только оговорками: статья 20 не ограничивает возможности других договаривающихся государств и договаривающихся организаций формулировать возражения.
Despite the successes achieved through South-South cooperation, developing countries faced pervasive systemic inequities in the areas of trade, finance, external debt, intellectual property rights and technology transfer, which restricted meaningful cooperation. Несмотря на достигнутые успехи по линии сотрудничества Юг-Юг, развивающиеся страны сталкиваются со всепроникающим системным неравенством в области торговли, финансов, внешней задолженности, прав интеллектуальной собственности и передачи технологии, что ограничивает реальное сотрудничество.
However, the organization of demonstrations is restricted by the law "On mass events", amended in 2003 to allow the repression of unauthorized private meetings, and by the Code of Administrative Offences. Однако проведение демонстраций ограничивает закон "О массовых мероприятиях в Республике Беларусь", измененный в 2003 году с целью пресечения несанкционированных частных собраний, и Кодекс об административных правонарушениях.
It was suggested that the words "following the termination of the interim measure" were unduly narrow given that they restricted the award of damages to the time after the termination of the interim measure. Было высказано мнение, что формулировка "после прекращения обеспечительной меры" является необоснованно узкой, поскольку она ограничивает возможность присуждения убытков периодом времени после прекращения обеспечительной меры.
The IPF/IFF/United Nations Forum on Forests continuum has recognized that the restricted area of forests in low forest cover countries results in reduced capacity for the provision of goods and services, including the maintenance of biological diversity. В рамках преемственности МГЛ/МФЛ/Форума Организации Объединенных Наций по лесам признавался тот факт, что малая площадь лесов в слаболесистых странах ограничивает возможности для производства товаров и услуг, в том числе в части поддержания биоразнообразия.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
Thus, if the use of EPF is restricted, the emergency response could be delayed. Таким образом, если ограничить использование ФПЧП, то возможны задержки с оказанием чрезвычайной помощи.
Surveillance of financial markets should be strengthened and market speculation should be restricted, mainly through improved monitoring of foreign exchange systems. Необходимо укреплять контроль за финансовыми рынками и ограничить рыночные спекуляции главным образом посредством совершенствования мониторинга иностранных валютных систем.
In the meantime, its use should be restricted, in particular by stipulating that the veto should not be used under certain circumstances, such as genocide, crimes against humanity, serious violations of international humanitarian law, war crimes, ethnic cleansing and terrorism. Пока же его применение следует ограничить, в частности оговорив, что право вето нельзя применять при определенных обстоятельствах, таких как геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения международного гуманитарного права, военные преступления, этнические чистки и терроризм.
Mr. WOLFRUM suggested that discussion of the report of Mr. Alston be restricted to one hour and had misgivings about devoting one half of a meeting to discussing the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает ограничить обсуждение доклада г-на Альстона одним часом и выражает опасения относительно отведения половины времени всего заседания на обсуждение третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
The risks to transparency and of potential abuse arising from flexibility of the principal method for the procurement of services have led to suggestions that the use of the method should be restricted. Риски, связанные с нарушением транспарентности и возможными злоупотреблениями вследствие особой гибкости основного метода закупки услуг, послужили основанием для предложений ограничить использование данного метода.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
Freedom of expression and opinion continues, however, to be severely restricted through centralized media governance, arbitrary regulations, State ownership of all major media, and the threat of law enforcement against unwanted journalism. Однако централизованное управление СМИ, произвольные правила, тот факт, что все основные СМИ страны находятся в государственной собственности, и угроза задействования правоохранительных органов против неугодных журналистов по-прежнему жестко ограничивают свободу мнений и право на свободное выражение.
Mr. OSIKYAN said that article 25 of the Refugees Act stated that all legal provisions which restricted the rights of refugees were not applicable to persons who had entered Armenia between 1988 and 1992. Г-н ОСИКЯН говорит, что статья 25 Закона о беженцах гласит, что все правовые положения, которые ограничивают права беженцев, неприменимы к лицам, которые прибыли в Армению между 1988 и 1992 годами.
It should be noted that governing bodies are themselves reluctant at times to relinquish authority to heads of secretariats in matters of recruitment, or have even restricted this authority, either by setting up an increasing number of legislative targets or questioning individual choices made by secretariats. Следует отметить, что сами руководящие органы порой неохотно идут на переуступку полномочий в вопросах найма персонала руководителям секретариатов или даже ограничивают эти полномочия, либо устанавливая в порядке директивных решений все большее число контрольных критериев, либо ставя под вопрос отдельные решения, принимаемые секретариатами.
Lastly, again on the issue of impunity, he would appreciate information on the Restricted Areas Permit Act, which as he understood it restricted access by NGOs and others to areas in which the armed forces were operating. В заключение, вновь возвращаясь к проблеме безнаказанности, оратор хотел бы получить дополнительную информацию, касающуюся закона о порядке въезда в закрытые районы, положения которого, как он полагает, ограничивают возможности для доступа НПО и других организаций в районы действия вооруженных сил.
In the Convention, it is restricted to reservations: article 20 does not restrict the ability of other contracting States to formulate objections. "Таким образом, объект и цель Конвенции ограничивают как свободу формулирования оговорок, так и возражений против них".
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
Furthermore, paragraph 2 should not be restricted to non-liner trade. Кроме того, не следует ограничивать применение пункта 2 сектором нелинейных перевозок.
Competition agencies have also been instrumental in drawing attention to how regulation has unnecessarily restricted competition and how part of the solution to this problem may lie in the universal application of general competition law. Учреждения, занимающиеся вопросами конкуренции, играют важную роль также в заострении внимания на вопросах о том, каким образом регулирование может необоснованно ограничивать конкуренцию и как можно частично решить данную проблему путем повсеместного применения общего законодательства о конкуренции.
In this regard it observes that the Covenant requires religious freedom to be respected in regard to persons of all religious convictions and not restricted to monotheistic religions, and that the right to change religion should not be restricted, directly or indirectly. В этой связи Комитет отмечает, что согласно Пакту свобода религии распространяется на лица, имеющие любые религиозные убеждения, и не ограничивается монотеистическими религиями и что не следует прямо или косвенно ограничивать право на смену религии.
The level of potential risk identified in the risk profile indicates that the concern cannot be restricted to the main components in the mixture, and therefore, listing BDE-47 and BDE-99 alone would be insufficient, уровень потенциального риска, выявленный в характеристике рисков, указывает на то, что вызываемую обеспокоенность проблему нельзя ограничивать основными компонентами в смеси и, следовательно, включение в соответствующий перечень только БДЭ-47 и БДЭ-99 было бы недостаточным,
Only minors and legally incapacitated persons could have their choice of a place of residence restricted by the law. Свободу выбора местожительства закон мог ограничивать только в том случае, если речь шла о несовершеннолетних и недееспособных лицах.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
Following an outbreak of renewed fighting in April 2012, however, the authorities in Central and Western Darfur States have restricted access to all areas controlled by armed groups and prevented humanitarian actors from responding to new displacements in Rokoro. Вместе с тем после того, как в апреле 2012 года бои вспыхнули с новой силой, власти штатов Центральный и Западный Дарфур ограничили доступ во все районы, находящиеся под контролем вооруженных групп, и не разрешили гуманитарным организациям отреагировать на новую волну перемещения населения в Рокоро.
Following this incident, Mr. Musaev was put under "special control", that is, denied medical treatment and his movement within the territory of the penitentiary institution was restricted. После этого инцидента г-н Мусаев был взят "под особый контроль", т.е. его лишили доступа к медицинской помощи и ограничили его перемещение по территории пенитенциарного учреждения.
It has revoked all the permits issued to entities including various associations and has restricted them to a number of associations that the Government oversees, such as the Red Crescent Society. Они аннулировали все разрешения, выданные организациям, включая различные ассоциации, и ограничили их число рядом ассоциаций, находящихся под надзором правительства, таких, как Общество Красного Полумесяца.
In many cases, these security measures have also, restricted access for the temporary movement of natural persons supplying services under the General Agreement on Trade in Services, and also logistics services. Во многих случаях эти меры безопасности ограничили и свободу передвижения физических лиц, оказывающих услуги в соответствии с Генеральным соглашением по торговле и услугами, а также логистические услуги.
Declaring that the argument as to the greater relative development of the Latin American and Caribbean countries has restricted their access to cooperation at a critical moment when economic and social difficulties persist for large segments of the population, who are excluded from the benefits of economic growth, считая, что утверждения об относительно высоком уровне развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна ограничили возможности их доступа к сотрудничеству в критический момент, когда значительные слои населения, лишенные возможности пользоваться благами экономического роста, испытывают экономические и социальные трудности,
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
He read all the commentaries available to him and after 1779 restricted his study solely to the Scriptures. Он прочитал все доступные ему комментарии и после 1779 года ограничил свои исследования исключительно Святым Писанием.
It was reported in July 2009 that Kazakhstan had restricted the use of the death penalty to terrorist crimes involving the death of people and also for felonies committed in times of war. В июле 2009 года поступило сообщение о том, что Казахстан ограничил сферу применения смертной казни преступлениями, связанными с терроризмом и повлекшими за собой гибель людей, а также тяжкими преступлениями, совершенными в военное время.
The Committee confirmed that Thailand had severely restricted endosulfan, as commonly used in Thailand, by banning emusifiable concentrate and granular formulations, whereas the use of capsulate formulation remained registered. Комитет установил, что Таиланд резко ограничил эндосульфан, широко применявшийся в Таиланде, запретив его использование в виде эмульгируемых концентратов и гранул, за исключением капсулированной суспензии.
Significantly, Obama restricted his tour to Asia's leading democracies - India, Indonesia, Japan, and South Korea - which surround China and are central to managing its rise. Не зря Обама ограничил свое турне по ведущим демократическим странам Азии - Индии, Индонезии, Японии и Южной Корее - которые окружают Китай и являются основными странами в противостоянии возвеличиванию Китая.
Despite Caroline's demands for better treatment now that she had given birth to the second-in-line to the throne, George restricted her contact with the child, forbidding her to see their daughter except in the presence of a nurse and governess. Несмотря на то, что Каролина родила ребёнка, занимавшего второе место в очереди на трон, отношение супруга к ней не улучшилось; более того, Георг ограничил её общение с дочерью, разрешив видеться с ней только в присутствии медицинской сестры и гувернантки.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
Postal delivery services by means of bullock cart, horse carriage or on foot, were first restricted to the town area. Доставка почты с помощью запряжённой волами или лошадьми повозки или пешком вначале ограничивалась городской территорией.
Ensure that traditionally female-dominated work in agriculture, farming and food production is not undervalued or restricted to informal economies. обеспечить, чтобы традиционно женская работа в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания оценивалась по достоинству и не ограничивалась неофициальным сектором экономики;
Although the freedom of movement of the personnel of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) has continued to be restricted by local FAA and ANP officials, in general the Mission has enjoyed good cooperation at the provincial and national levels. Хотя свобода передвижения персонала Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) по-прежнему ограничивалась местными должностными лицами АВС и АНП, в целом Миссии оказывалось эффективное содействие на провинциальном и национальном уровнях.
For a number of reasons, including both legal and technical, recent commercial exploration of seabed polymetallic sulphides has been restricted to occurrences within established Exclusive Economic Zones, or EEZs. По ряду причин, включая как юридические, так и технические, ведшаяся в последнее время коммерческая разведка донных полиметаллических сульфидов ограничивалась теми местами их залегания, которые расположены в пределах объявленных исключительных экономических зон.
It is critical that the information not be restricted to the forest sector - that it should also be linked to other sectors that capture benefits generated by forests and woodlands. Весьма важно, чтобы информация не ограничивалась только лесным сектором, так как она должна также охватывать другие сектора, которые потребляют блага, генерируемые лесами и лесными массивами.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
Russian exploration before 1785 had produced mainly rough surveys, largely restricted to the Aleutian Islands and mainland Alaska west of Cape Saint Elias. Российские экспедиции до 1785 года в основном давали лишь поверхностные данные; они в основном ограничивались Алеутскими островами и материковой Аляской к западу от мыса Святого Элиоса.
UNRWA operations in these areas have consequently been restricted owing to United Nations security regulations in place for the protection of staff. Ввиду этого, с учетом действующих правил обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, масштабы операций БАПОР в этих районах ограничивались.
He also suggested that the global regulation should be restricted initially to passenger cars and that all references to ECE lamp categories and ECE Regulations should be deleted. Он также предложил, чтобы глобальные правила ограничивались на первоначальном этапе легковыми автомобилями и чтобы были исключены все ссылки на категории огней ЕЭК и правила ЕЭК.
It was inconceivable for the Committee's work to be restricted by the imposition of a maximum number of words. It must therefore reject any new rule to that effect. Немыслимо, чтобы обсуждения в Комитете ограничивались обязательством соблюдать определенное количество слов, и в этой связи Комитет не может подчиниться новым нормам, установленным в этой области.
It is the Slovak Government's priority to make sure that the amount of financial subsidies allocated is not restricted due to the financial and economic crisis. Одним из приоритетных направлений деятельности словацкого правительства является обеспечение того, чтобы размеры установленных финансовых пособий не ограничивались по причине финансово-экономического кризиса.
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
Security problems restricted access, leaving serious protection problems. Проблемы с обеспечением безопасности ограничивали доступ к этим людям, что создавало серьезные трудности в части обеспечения защиты.
Unfortunately, the Conference's final document did not include provisions that would have regulated civilian gun ownership and restricted arms transfers to legitimate States. К сожалению, заключительный документ не содержит положений, которые определяли бы режим приобретения оружия гражданскими лицами и ограничивали бы поставки оружия законным государствам.
Since 9 July 2011, humanitarian organizations in South Sudan have recorded 27 incidents in which SPLA or other State actors interfered with relief operations, looted supplies, harassed personnel or otherwise restricted the ability of humanitarian workers to reach communities. С 9 июля 2011 года гуманитарные организации, действующие в Южном Судане, отметили 27 случаев вмешательства НОАС или других группировок в штатах в деятельность организаций по оказанию помощи, разграбления грузов, угроз в адрес персонала или других действий, которые ограничивали работу гуманитарных сотрудников в общинах.
The expense of early printing equipment restricted media production to a limited number of people. Затраты на ранние печатные оборудования ограничивали число людей, пользующихся медиа-продукцией.
The authorities intermittently restricted access to rural areas around Khor Abeche and Shaeria, Southern Darfur, in particular in late November in connection with the suspected presence of SLA-Minni Minawi elements. Власти периодически ограничивали доступ к сельским районам в Хор-Абеше и Шаерии в Южном Дарфуре, в частности в конце ноября, из-за предполагаемого присутствия в них элементов группировки ОАС, возглавляемой Минни Минави.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
For the time being the database is restricted to internal use. На данный момент эта база данных предназначена исключительно для внутреннего пользования.
Women were usually restricted to low paid and casual jobs, were employed for fewer hours, days or weeks so that the quantum of work was considerably less than that available to men, and were denied access to better paid positions which were reserved exclusively for men. Женщины обычно получают низкую оплату и работу от случая к случаю, работают меньше часов, дней или недель и поэтому объем их работы значительно меньше объема работы, предоставляемой мужчинам, им отказывается в доступе к более оплачиваемым должностям, которые резервируются исключительно для мужчин.
Morocco reiterates that any security policy in the Euro-Mediterranean region must be based on a multidimensional approach. It cannot be restricted to a narrow vision of security but must rather involve a series of political, economic and social actions that promote human development. Марокко подтверждает, что политика в области безопасности в евро-средиземноморском регионе должна основываться на многостороннем подходе, который не может сводиться исключительно к вопросу обеспечения безопасности, но должен предусматривать целый комплекс политических, экономических и социальных мер, направленных на развитие человеческого потенциала.
Paragraph 1 does not apply to political rights, to the performance of public functions that are not predominantly technical or to rights and duties that, under the Constitution or the law, are restricted to Portuguese citizens. Положение предыдущего пункта не распространяется на политические права и занятие государственных должностей, кроме должностей, связанных по преимуществу с выполнением технической работы, а также на права и обязанности, закрепленные в Конституции исключительно за португальскими гражданами.
This suggests that the potential effect of paracetamol is not restricted to the airways and may affect a number of organ systems. Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
And the evidence of the dramatically restricted life opportunities of these children in many parts of the world makes grim reading. Свидетельства крайней ограниченности жизненных возможностей этих детей во многих частях мира складываются в мрачную картину.
Given the restricted availability of time, representatives of a limited number of accredited non-governmental organizations may also make statements in accordance with the Rules of Procedure. С учетом ограниченности времени и в соответствии с правилами процедуры с заявлениями могут также выступить некоторые представители аккредитованных неправительственных организаций.
Latvia could not develop projects in this area due to restricted technical possibilities and human resources. Латвия не может разрабатывать проекты в этой области из-за ограниченности ее технических возможностей и людских ресурсов.
10.7 To meet the challenges of increasing demand on services, coupled with restricted resources, the Department is set on strengthening linkages between its normative functions and the development of activities funded by UNDP. 10.7 Для решения проблем, связанных с увеличением спроса на услуги, и с учетом ограниченности ресурсов Департамент намерен крепче увязывать свои нормативные функции с разработкой мероприятий, финансируемых ПРООН.
Despite country demand, UNDP interventions have been restricted in scope and size by limited resources in an area that offers promising opportunities for South-South cooperation. Несмотря на многочисленные просьбы стран, мероприятия ПРООН имели сравнительно узкий охват и небольшие масштабы ввиду ограниченности ресурсов, выделяемых на деятельность в этой области, которая открывает широкие возможности для развития сотрудничества по линии Юг-Юг.
Больше примеров...