Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
At this stage, any other restricted mechanism would fuel suspicions and should be avoided. На данном этапе любой другой ограниченный механизм лишь вызовет подозрения, и поэтому такого рода механизмы необходимо избегать.
The absolute or restricted nature of immunity: exceptions and international crimes Абсолютный или ограниченный характер иммунитета: исключения и международные преступления
Prolonged civil war and related insecurity has given rise to continuing population displacement, disruption of agriculture, destruction of assets through raiding and looting and restricted access to markets. Продолжительная гражданская война и связанное с ней отсутствие безопасности повлекли за собой непрерывное перемещение населения, срыв сельскохозяйственных работ, уничтожение ценностей вследствие нападений и грабежей и ограниченный доступ к рынкам.
Poverty and increasing inequalities in the distribution of wealth, socio-economic underdevelopment, gender inequality, illiteracy, restricted access to information and armed conflict inhibit our efforts to arrest the spread of HIV and AIDS. Нищета и усугубление в распределении богатства, отставание в социально-экономическом развитии, гендерное неравенство, неграмотность, ограниченный доступ к информации и вооруженные конфликты препятствуют нашим усилиям, призванным остановить распространение ВИЧ и СПИДа.
However, the question is whether a safeguards regime that is restricted to such installations and material will give us a guarantee that this material will not be converted in one way or another to manufacture nuclear weapons? Вместе с тем возникает вопрос: а даст ли нам гарантийный режим, ограниченный такими установками и материалом, гарантию на тот счет, что этот материал не будет перенаправляться так или иначе на изготовление ядерного оружия?
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
The rights of citizens to inviolability of the home and to secrecy of correspondence and telephone conversations may be restricted only in cases provided for by the law. Ограничение прав граждан на неприкосновенность жилища, тайну переписки и телефонных разговоров возможно только в случаях, предусмотренных законодательством.
The parents' rights can be restricted only by a court order or by a decision of a child welfare authority on grounds strictly defined by law. Ограничение родительских прав возможно только в судебном порядке либо по решению органов опеки и попечительства на основаниях, строго определенных законом.
However, under a ruling by the Federal Constitutional Court if their freedom of movement was restricted within federal territory, they could evade that restriction by invoking either article 2, paragraph 1, of the Basic Law or article 12 of the Covenant. Тем не менее, в соответствии с решением Федерального конституционного суда, если свобода их передвижения ограничивается пределами федеральной территории, они могут оспорить это ограничение на основании либо пункта 1 статьи 2 Основного закона, либо статьи 12 Пакта.
The election was mired in controversy over the interpretation of two pieces of legislation, one of which provided for a restricted electoral college, while the other provided for a wider electoral college consisting of about 100 judges from the various judicial institutions. В ходе выборов возник спор относительно толкования двух законоположений, одно из которых предусматривает ограничение состава коллегии выборщиков, а другое предусматривает расширение коллегии выборщиков до примерно 100 судей из различных судебных органов.
But adult stem cells are not embryonic stem cells. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior Но взрослые клетки - это вам не эмбриональные клетки, у них есть ограничение: взрослые стволовые клетки - зрелые, и, как зрелые человеческие существа, эти клетки более ограничены в своих намерениях и более ограничены в своём поведении.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
However, she states that these demonstrations are restricted at Speaker's Corner. Однако она заявляет, что проведение этих демонстраций ограничивается "Уголком оратора".
JS4 further stated that Burundi had also restricted the work of human rights defenders through the suspension or threatened suspension of their legal registration. Далее авторы СП4 заявили, что в Бурунди также ограничивается деятельность правозащитных организаций, что выражается в приостановлении или угрозе приостановления их регистрации в качестве юридических лиц.
Moreover, article 4 of the Covenant restricted the possibility for States parties to take measures derogating from the obligations for which it provided. Кроме того, в статье 4 Пакта ограничивается возможность принятия государствами-участниками мер, представляющих собой отступление от предусматриваемых в нем обязательств.
The notion that culture is restricted to certain areas of life, in particular those areas unregulated by the State, and that it is of greater relevance in some societies than in others is a misconception. Мнение о том, что культура ограничивается определенными сферами жизни, в частности теми, которые не регулируются государством, а также о том, что в некоторых обществах она имеет большее влияние, чем в других, является ошибочным.
Category B on IDP is restricted to motor vehicles coupled to trailers of which the permissible maximum mass does not exceed the unladen mass of the tractor vehicle and combined permissible maximum mass <= 3,500kg only. Категория В в МВУ ограничивается только автотранспортными средствами, сочлененными с прицепами, разрешенная максимальная масса которых не превышает массу транспортного средства-тягача без нагрузки, а общая разрешенная максимальная масса составляет <= З 500 кг.
Больше примеров...
Только (примеров 960)
In general, only a restricted set of abstract polytopes of rank n may be realized faithfully in any given n-space. В общем случае только ограниченное множество абстрактных многогранников ранга n могут быть реализованы правильно для любого n-пространства.
Internet access could be restricted for only a limited number of crimes by a judge's decision, in accordance with the law. Доступ к Интернету может быть ограничен только в случае ограниченного числа преступлений по решению судьи в соответствии с законом.
Information may be withheld only when it is confidential, namely when access to it is restricted by law, or when its disclosure may harm the rights and legitimate interests of individuals or the interests of society or the State. Отказ в предоставлении информации возможен только, если она является конфиденциальной, то есть доступ к ней ограничен в соответствии с законом, или если в результате ее раскрытия может быть причин ущерб правам и законным интересам личности, интересам общества и государства.
This right may be restricted in the cases and in accordance with procedures established by law in order to ensure national security, public order or morals, traffic safety and the safety of the participants in such meetings or to prevent the spread of infectious diseases. Это право может ограничиваться только в случаях и в соответствии с установленными законом процедурами в целях обеспечения государственной безопасности, общественного порядка, охраны нравственности населения, соблюдения правил безопасности дорожного движения и обеспечения защиты самих участников подобных собраний или для предотвращения распространения инфекционных заболеваний.
Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of MONUC, to ensure that armed groups newly integrated into the FARDC are deployed throughout the country and not restricted to their regions of origin; рекомендует правительству Демократической Республики Конго, действуя при поддержке со стороны МООНДРК, обеспечивать, чтобы вооруженные группы, вновь интегрированные в ВСДРК, дислоцировались на всей территории страны, а не только в районах их происхождения;
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
Moreover, manifestations of one's religion or belief have been restricted in particular in cases of peaceful assembly and protest or in attempts to express one's opinion via the media. Кроме того, ограничиваются проявления теми или иными лицами своей религии или своих убеждений, в частности во время мирных собраний и протестов или при попытке выразить свое мнение через средства массовой информации.
The Congolese people does not enjoy the right to choose its system of government and the "national debate" proclaimed by the President is restricted to the issues he proposes. Конголезский народ лишен права на выбор системы государственной власти, а провозглашенные президентом "национальные прения" ограничиваются лишь теми вопросами, которые были им предложены.
Such commitments shall normally be restricted to requirements of a continuing nature and to other contractual arrangements where longer lead times are required to ensure timely delivery, and shall be promptly recorded in UNOPS accounts as soon as the relevant appropriations have been approved by the Executive Board. Такие обязательства, как правило, ограничиваются потребностями постоянного характера и прочими условиями контрактов, в соответствии с которыми предусматривается продолжительный срок реализации для обеспечения своевременного исполнения, и безотлагательно регистрируется на счетах ЮНОПС, как только Исполнительный совет утверждает соответствующие ассигнования.
Independent trade union activists in Serbia point out that in that country trade union freedoms and rights are being restricted by labour and social legislation and the persistent failure to enact the new law on trade unions. Активисты независимых профсоюзов в Сербии указывают на то, что свободы и права профессиональных союзов в стране ограничиваются трудовым и социальным законодательством, а также на безуспешность попыток добиться принятия нового закона о профессиональных союзах.
But the vessels have to comply with 7.1.2.19.3, because 7.1.2.19.3 is not restricted to convoys with dry cargo vessels but is applicable to all convoys with dangerous goods and there is no transitional provision for this regulation. Однако суда должны удовлетворять предписаниям пункта 7.1.2.19.1, поскольку предписания пункта 7.1.2.19.1 не ограничиваются толкаемыми составами с сухогрузными судами, а применяются ко всем толкаемым составам, перевозящим опасные грузы, и для этого правила не предусмотрено переходного положения.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
The independent supervision afforded by that unit restricted the possibility of bias in dealing with such cases. Независимый надзор, осуществляемый этим отделом, ограничивает возможности для предвзятого расследования таких дел.
Accordingly, the Panel has restricted itself to the narrower issue of identifying parties where it has information indicating a prima facie case to answer. Таким образом, Группа ограничивает свою работу рассмотрением более узкого вопроса, выявляя стороны, по которым у нее есть информация, указывающая на наличие достаточно серьезных доказательств, требующих ответа.
However, the Lebanese navy remains significantly restricted in its operations as a result of the lack of vessels capable of staying at sea during unfavourable weather conditions and for prolonged periods. Вместе с тем возможности проведения операций Ливанских военно-морских сил по-прежнему существенно ограничивает нехватка судов, способных оставаться в море в неблагоприятных погодных условиях и в течение длительного времени.
The Democratic People's Republic of Korea continued to refuse to engage in dialogue with the human rights mechanisms of the Organization and even restricted emergency food assistance from international organizations, denying its citizens' right to food. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему отказывается вступить в диалог с механизмами Организации по правам человека и даже ограничивает чрезвычайную продовольственную помощь от международных организаций, отказывая своим гражданам в праве на питание.
In October 1998, the Serbian Parliament adopted a Law on Public Information, which has limited the scope of media coverage and effectively restricted available information within the Republic and in the country as a whole. В октябре 1998 года сербский парламент принял Закон об общественной информации, который ограничивает масштабы деятельности средств массовой информации и значительно сужает возможности для распространения информации в пределах республики и страны в целом.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
The issues should be restricted to these three clusters: Вопросы следует ограничить следующими тремя блоками:
Lastly, he reaffirmed his conviction that, in the case of international crimes, the right of States to react unilaterally must be restricted. И в заключение оратор выражает убеждение в том, что в случае международных преступлений необходимо ограничить право государств принимать меры в одностороннем порядке.
It was explained that this wording restricted the pool of administrative authorities that could be authorized to order disclosure in the exceptional cases referred to in the paragraph. Было разъяснено, что эта формулировка позволяет ограничить круг административных органов, которые могут быть уполномочены требовать раскрытия информации в исключительных случаях, о которых говорится в этом пункте.
At least the veto right should be restricted just to modifications to the general statutory basis, permitting the technical requirements defined in Annexes 1-3 to be adjusted faster to match the state-of-the-art. По крайней мере право вето следует ограничить лишь изменениями общей нормативной основы и разрешить оперативнее адаптировать технические требования, определенные в приложениях 1-3, с тем чтобы они отвечали современному уровню технологии.
On the other hand, it was said, restricting this method to one type of procurement would raise the issue of whether other methods should be similarly restricted, and re-opening this issue would be undesirable. С другой стороны, было указано, что ограничение использования этого метода одним видом закупок поставит вопрос о том, следует ли ограничить аналогичным образом использование других методов, а постановка этого вопроса вновь была бы нежелательной.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
Third, confining liability to transboundary harm carried connotations of environmental protection which restricted the topics scoped. В-третьих, ограничение ответственности трансграничным ущербом имеет оттенки, которые связаны с охраной окружающей среды и которые ограничивают сферу охвата этой темы.
However, despite consistent calls for the Government to guarantee these rights, the electoral framework and its implementation by authorities appear to have further restricted these fundamental freedoms. Однако, несмотря на постоянные призывы в адрес правительства гарантировать эти права, избирательное законодательство и его реализация властями, как представляется, еще более ограничивают эти основные свободы.
These incidents, which have occurred mainly outside camps of internally displaced persons, have restricted the movement of civilians and severely disrupted their daily life. Все эти инциденты, в основном происходившие за пределами лагерей внутренне перемещенных лиц, ограничивают передвижение гражданских сил и серьезным образом нарушают их повседневную жизнь.
A number of States are engaging in national and regional debates on whether to lift existing moratoriums or to abolish the death penalty altogether, while others have gradually restricted its use. Ряд государств принимает участие в национальных и региональных дискуссиях по вопросу о том, что следует отменить - действующий мораторий или смертную казнь, тогда как другие государства постепенно ограничивают применение смертной казни.
The Constitution adopted in 1992 and approved by 90 per cent of the population in a referendum provided for equal status and equal protection for all without discrimination, but often the exercise of the human rights embodied in the Constitution was subordinated to public requirements which restricted them. Конституция, принятая в 1992 году и одобренная 90 процентами населения в ходе референдума, предусматривает равенство и равную защиту всех людей без какой бы то ни было дискриминации, однако зачастую осуществление прав человека, предусмотренных Конституцией, подчинено требованиям общественного порядка, которые ограничивают пользование этими правами.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
It was not possible, therefore, for human rights to be arbitrarily restricted by the authorities on grounds of public welfare. Поэтому власти не могут произвольно ограничивать права человека на основании общественного блага.
Such entries ought to be closely monitored and reviewed, and access rights to such transactions ought to be restricted. Осуществление таких записей должно тщательно контролироваться и проверяться, а права доступа к подобным операциям следует ограничивать.
The use of alternative and environmentally recommended fuels, for example biomass resulting from the pulp and paper industry, should not be restricted. Использование альтернативных и экологичных видов топлива, например биомассы, получаемой из целлюлозы, и отходов бумажной промышленности, не следует ограничивать.
The second issue is whether the exchange of information should be restricted, as in the current provision, to matters relating to taxes covered by the convention. Второй вопрос связан с тем, следует ли ограничивать обмен информацией, как это предусмотрено в существующем варианте, вопросами, связанными с налогами, на которые распространяется конвенция.
It was a good idea, but it would perhaps be better to adjust it in terms of the deadline given to States parties for the submission of their next report, so that they were not unduly restricted in responding to the Committee's requests for additional information. Идея интересна, но, может быть, целесообразно было бы обусловить ее применение тем сроком, который предоставляется государствам-членам для представления своего следующего доклада, чтобы не ограничивать без нужды их возможности по представлению ответов на запросы дополнительной информации со стороны Комитета.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
They have now restricted themselves to a checkpoint on the Georgian side near the main bridge. К настоящему времени они ограничили свои действия контрольно-пропускным пунктом на грузинской стороне около главного моста.
3.2 The Commonwealth Immigrants Acts of 1962 and 1968 introduced controls which greatly restricted the ability of Commonwealth citizens and citizens of the United Kingdom and colonies from the Dependent Territories to settle in the United Kingdom. 3.2 Законы Содружества об иммигрантах 1962 и 1968 годов ввели в действие средства контроля, которые существенно ограничили возможности граждан Содружества и граждан Соединенного Королевства и колоний, прибывающих из зависимых территорий, поселяться в Соединенном Королевстве.
The ongoing hostilities had severely restricted humanitarian aid to the area when it was most needed. Непрерывные боевые действия крайне ограничили возможности для доставки гуманитарной помощи в этот район, где она была больше всего нужна.
At the outset of the post-electoral crisis, in December 2010, forces loyal to the former President restricted the movement of UNOCI personnel. В декабре 2010 года, когда после завершения выборов разразился кризис, силы, верные бывшему президенту, ограничили свободу передвижения персонала ОООНКИ.
The corpus was restricted to just British English, and was not extended to cover World Englishes. Создатели ограничили корпус только британским английским, не предполагая включения в него образцов использования всемирного английского языка.
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
After the new director was appointed, he restricted my server access, so I asked Mi Jeong to undo... После своего назначения директор ограничил мне доступ в сеть, потому я попросил Миджон убрать...
The Aliens Act also restricted the capacity of Swedish residents with a history of violence to women and children to bring partners into the country. Закон об иностранцах ограничил также возможности резидентов Швеции, которые уже совершали акты насилия в отношении женщин и детей, в плане приглашения в страну партнеров.
The law also restricted freedom of assembly and movement, freedom from arbitrary detention and unreasonable searches, and the right to privacy and fair trial procedures. Кроме того, закон ограничил свободу собраний и передвижения, свободу от произвольного задержания и необоснованного обыска, а также право на неприкосновенность частной жизни и право на справедливое судебное разбирательство.
Moreover, in order to strengthen the position of the Minister of Justice this Act has restricted the right to general assemblies of judges and boards of the courts of law in matters concerning appointment or dismissal of presidents and deputy presidents of courts of law. Кроме того, в целях укрепления положения министра юстиции этот Закон ограничил права судейских коллегий и комиссий судебных органов относительно решения вопросов о назначении или увольнении председателей и заместителей председателя судов.
With regard to compliance and enforcement procedures, the Council confined its competence to developing advisory and non-binding guidelines, whereas technical, scientific and legal expertise as well as capacity building support were restricted to the inter-agency administrative level and provided only upon request. Что касается процедур соблюдения и обеспечения выполнения, то Совет ограничил свою компетенцию выработкой рекомендательных и необязательных руководящих принципов, а технический, научный и юридический специальный опыт, а также поддержка формирования потенциала были ограничены межучрежденческим административным уровнем и предоставлялись только по запросу.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
The system was restricted to use in the retail industry and continued in use until 1839. Система ограничивалась применением только в розничной торговле и использовалась до 1839 года.
(b) The password length was not restricted to a minimum length; Ь) длина пароля не ограничивалась какой-то минимальной длиной;
The Chairman of the IPCC also proposed that at the end of such a period the activities of the Panel regarding methodology development be restricted to periodically assessing ongoing work in order to ascertain global consistency based on the best available scientific knowledge. Председатель МГЭИК также предложил, чтобы по завершении такого периода деятельность Группы в отношении разработки методологий ограничивалась бы периодической оценкой продолжающейся работы для обеспечения глобальной последовательности на основе наиболее оптимальных имеющихся научных данных.
With a view to guaranteeing the right to liberty and security, and that his/her freedom of movement is not restricted by arbitrary arrest, detention and punishment, the Regulation on Apprehension, Detention and Statement-Taking has been introduced, among other legal arrangements. В целях гарантирования права на свободу и безопасность, и чтобы свобода передвижения лиц не ограничивалась в результате произвольного ареста, задержания и наказания, были приняты, среди прочих правовых документов, Положения о порядке ареста, содержания под стражей и взятия показаний.
The right to freedom of expression, particularly for journalists reporting on corruption, other abuses of public office or socio-economic problems, continued to be routinely restricted. Свобода слова регулярно ограничивалась; особенно это касалось журналистов, освещающих вопросы коррупции, другие злоупотребления должностных лиц, а также социально-экономические проблемы.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
Instead, the element of initiative, on the part of one or all States, was restricted entirely to mutual agreement. Вместо этого элементы инициативы со стороны одного или всех государств полностью ограничивались взаимной договоренностью.
Prior to this, his complaints had been restricted to work-related issues. До этого его жалобы ограничивались производственными вопросами.
Her visiting rights were restricted to two immediate relatives per month for a total of 30 minutes in multi-person visiting rooms and without physical contact. Свидания ограничивались двумя посещениями прямых родственников в месяц общей продолжительностью 30 минут в общей комнате для свиданий и без физического контакта.
The lower output resulted from the discontinuation of the escort of third-party demining teams for routine clearance work, taking into account that services were restricted to activities related to demolition exercises Более низкий показатель объясняется прекращением операций по сопровождению групп разминирования третьей стороны, занимающихся обычными операциями по разминированию. с учетом того, что услуги ограничивались деятельностью, связанной с операциями по проведению подрывных работ
It would be useful to know whether that participation had been open to NGOs in general or had been restricted to certain pre-selected organizations. Представляется желательным получить информацию о том, могли ли принимать участие в этом процессе все неправительственные организации, или же консультации ограничивались лишь некоторыми предварительно отобранными организациями.
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
Matsukata also sought to protect Japanese industry from foreign competition, but was restricted by the unequal treaties. Мацуката старался оградить японскую экономику от западных конкурентов, но неравные договоры ограничивали его.
The Mission has verified new complaints that URNG members restricted freedom of movement by setting up roadblocks, some of them on major roads, thereby impeding free movement and causing unwarranted damage to civilian property. Миссия проверила новые заявления о том, что члены НРЕГ ограничивали свободу передвижения, блокируя дороги, в некоторых случаях важные, препятствуя свободному проезду и причиняя, помимо всего прочего, неоправданный ущерб гражданским грузам.
There, the Indigenization Decrees of 1972 and 1977 had restricted FDI to not more than 40 per cent of the equity of an enterprise in many industries. В этой стране декреты о защите национальных интересов от 1972 и 1977 годов ограничивали прямые иностранные инвестиции в любое предприятие во многих отраслях 40 процентами от объема активов.
These Ordinances restricted or regulated in a different way certain rights and freedoms: the freedom of movement and settlement, the right of privacy and the freedom of public assembly. Эти указы различным образом ограничивали или регулировали определенные права и свободы: свободу передвижения и поселения, право на неприкосновенность частной жизни и свободу публичных собраний.
Armed clashes and banditry in western Darfur have placed severe limitations on the movement of the humanitarian community in Geneina; all roads out of the town are restricted for humanitarian traffic and non-essential United Nations, and some staff of international non-governmental organizations have been relocated. Вооруженные стычки и бандитизм в Западном Дарфуре серьезно ограничивали передвижение представителей гуманитарного сообщества в Эль-Генейне; движение по всем идущим из города дорогам ограничено для доставки гуманитарных грузов, а вспомогательный персонал Организации Объединенных Наций и некоторых сотрудников международных неправительственных организаций пришлось переводить в другое место.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
In this region, mangrove forests are restricted to the subtropical coast of Brazil. В этом регионе мангровые леса находятся исключительно на субтропическом побережье Бразилии.
OECD employment was restricted to the nationals of 25 countries while the World Bank's staff was almost exclusively posted in Washington. Наем сотрудников в ОЭСР ограничивается гражданами 25 стран, а персонал Всемирного банка работает почти исключительно в Вашингтоне.
Another factor is that secondary vocational education is also restricted to males, who, upon graduating, are more prepared for post-secondary vocational education than females. Еще один фактор состоит в том, что профессиональное обучение средней ступени также ориентировано исключительно на мужчин, которые по окончании учебы в большей степени подготовлены к получению профессионального образования следующей ступени, чем женщины.
Jim Ryun versus Kip Keino in the 1500 m/mile was another such rivalry, though thankfully restricted solely to the athletic competition in their case. Джим Райан против Кипа Кейно на 1500 м/миле был ещё одним таким соперничеством, хотя в этом случае оно ограничилось исключительно спортивным.
As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
These systems are relatively inefficient and unstable due to restricted access of oxygen to the combustible material. Эти системы относительно неэффективны и неустойчивы ввиду ограниченности доступа кислорода к горючему материалу.
In the context of restricted resources, the support of the Secretary-General and the Secretariat and the General Assembly's approval of the JIU budget constituted a landmark change. В условиях ограниченности ресурсов поддержка со стороны Генерального секретаря и Секретариата, а также утверждение Генеральной Ассамблеей бюджета ОИГ представляются значимой переменой.
Firstly, to take account of the limited resources of the Centre for Human Rights and the urgency of the matter, the number of United Nations experts would be restricted to 20 assigned as follows: Сначала ввиду ограниченности средств Центра по правам человека и срочности мероприятия число специалистов Организации Объединенных Наций будет ограничиваться 20, и распределяться они будут следующим образом:
Participation was restricted to 150 and was by invitation only due to the limited space in the conference venue. Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Ukraine and Georgia. Ввиду ограниченности мест в конференционном зале число участников было ограничено 150 человеками, и они могли принять участие в мероприятии лишь при наличии приглашения.
They also tend to remain as informal workers, a consequence of their limited skills, restricted mobility and existing gender norms. Как правило, они также трудятся в неформальном секторе, что является результатом ограниченности их навыков и мобильности и существования гендерных норм.
Больше примеров...