Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
Even if Member States did have such discretion, at most it would imply marginal oversight restricted to manifest abuses by the Security Council. Даже если допустить, что государства-члены имеют такие полномочия, это может позволить не более чем установить ограниченный контроль за явными злоупотреблениями со стороны Совета Безопасности.
Unescorted press members have restricted access to conference rooms and may only enter designated areas within the Plenary Hall and committee rooms. З. Несопровождаемые представители прессы имеют ограниченный доступ в залы заседаний и могут находиться в зале пленарных заседаний и залах заседаний комитетов только в отведенных местах.
Indigenous people who have lost their territories or whose access to a land base is restricted are often reduced to dependence on cheaper, unsuitable and unhealthy foodstuffs brought in from outside. Коренные народы, которые потеряли свои земли или имеют ограниченный доступ к земле, зачастую поставлены в зависимость от внешних поставок более дешевых, неподходящих им и вредных для здоровья продуктов питания.
Knowledge on other countries is more limited and is mainly restricted to information given at the expert group meeting on implementation of the CES Recommendations for register - based censuses in Astana, June 2007. В отношении других стран данные носят более ограниченный характер и в основном сводятся к информации, приводившейся в ходе состоявшегося в июне 2007 года в Астане совещания группы экспертов, посвященного осуществлению Рекомендаций КЕС в отношении регистровых переписей.
The low-end cost will include promotional materials in only one language, little use will be made of multimedia, and the target audience would be restricted. Минимальная сумма расходов покроет изготовление рекламных материалов только на одном языке, незначительное использование мультимедийных ресурсов и ограниченный контакт с целевой аудиторией.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
The granting of export aid is restricted and further negotiations on other types of aid is provided for. Предусматривается ограничение помощи, оказываемой экспортерам, и проведение дальнейших переговоров в отношении других видов помощи.
The total number of licences issued to places of entertainment, and of visas issued to entertainers, would also be restricted. Будет также введено ограничение на общее число выдаваемых лицензий для увеселительных заведений и виз, предоставляемых артистам.
It notes, however, that restricted access to oil, cocoa and tax revenues (see box 1) has obliged the Gbagbo administration to seek alternative means to access sources of finance. Вместе с тем она отмечает, что ограничение доступа к нефтяным, какаовым и налоговым поступлениям (см. вставку 1) вынудило администрацию Гбагбо искать альтернативные выходы на источники финансирования.
Since the system implies that the rights of the assisted children need to be restricted, the Act also establishes strict limits on what the police may or may not do in this respect. Поскольку эти функции предполагают ограничение прав лиц, в интересах которых они осуществляются, закон предусматривает ограничения в связи с мерами, принимаемыми полицией по делам несовершеннолетних.
The limit of 350 m on the area of restricted visibility in the formulation proposed by the Netherlands in paragraph 2 of this article applies only to the vessel. Ограничение непросматриваемой зоны 350 метрами в формулировке, предложенной Нидерландами к пункту 2 данной статьи, относится только к судну.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
Was it also true that since August 2009 the freedom of movement of migrant domestic workers was severely restricted? Он также спрашивает, действительно ли начиная с августа 2009 года серьезно ограничивается свобода передвижения трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
New statistics from the government's national Integration Barometer show a significant decrease in the percentage of non-western immigrants and descendants between 18 and 29 years old whose freedom is restricted by their family regarding their choice of partner/spouse. Новые статистические данные государственной национальной организации «Барометр интеграции» свидетельствуют о значительном сокращении доли иммигрантом и членов их семей в возрасте от 18 до 29 лет, свобода которых в отношении выбора партнера/супруга ограничивается их семьями.
Cooperation between the CBD and the United Nations has not been restricted to the administrative level, but has also included the legislative or policy-making bodies of both processes. Сотрудничество между Конвенцией о биологическом разнообразии и Организацией Объединенных Наций не ограничивается административным уровнем, а охватывает также правовые или директивные органы обоих структур.
Similarly, communication between hosts in the DMZ and to the external network is also restricted to make the DMZ more secure than the Internet and suitable for housing these special purpose services. Связь в ДМЗ между серверами и с внешней сетью также ограничивается, чтобы сделать ДМЗ более безопасной для размещения определённых сервисов, чем Интернет.
According to article 26, paragraph 5, the category of parties which may request the court to review a decision of the prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment would be restricted to complainant States and the Security Council. В пункте 5 статьи 26 круг субъектов, которые могут инициировать пересмотр судом решения прокурора не возбуждать расследование и не подавать обвинительное заключение, ограничивается подавшим заявление государством и Советом Безопасности.
Больше примеров...
Только (примеров 960)
Access to the system was restricted to Secretariat users and a limited number of permanent missions. Доступ к этой системе имели только пользователи в Секретариате и ограниченное число постоянных представительств.
The meeting is restricted to members of the Sub-Committee on Accreditation and OHCHR. На его заседаниях присутствуют только члены Подкомитета по аккредитации и сотрудники УВКПЧ.
The Board reiterated that its informal documents are restricted discussion documents, drawn up in accordance with the decisions of the TIRExB serving as basis for internal discussions within the TIRExB only. Совет повторил, что его неофициальные документы являются дискуссионными документами для служебного пользования, подготавливаемыми в соответствии с решениями ИСМДП в качестве основы для проведения только внутренней дискуссии в рамках ИСМДП.
Moreover, the right to apply temporary special measures is restricted only to the areas set out in the Anti-discrimination Act, and only for the time that is necessary to eliminate the inequality that led to their adoption. Кроме того, право на применение временных специальных мер ограничено только теми сферами, которые предусмотрены Антидискриминационным законом и только на тот срок, который необходим для ликвидации неравенства, которое привело к их принятию.
The Lex Iulia Municipalis restricted commercial carts to night-time access in the city within the walls and within a mile outside the walls. По законам Юлия (Lex Iulia) торговые подводы должны были передвигаться по городам внутри городских стен и на расстоянии мили от них только ночью.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
Both their movement and their power to change their situation are severely restricted by debt bondage and confiscation of their travel documents or passport. Как свобода их передвижения, так и возможность как-либо изменить сложившуюся ситуацию очень сильно ограничиваются за счет долговой кабалы и конфискации их проездных документов или паспорта.
The debate about monetary policy can thus be fruitful and productive even if it is no longer restricted to those who have learned "Greenspanese." Дебаты о кредитно-денежной политике, таким образом, могут быть плодотворными и производительными, даже если они больше не ограничиваются теми, кто выучил "Гринспэнский".
This is true, but these deal with the programme of work, not with the substance of the agenda items and they are restricted to the coordinators of the groups. Да, это так, но на этих консультациях речь идет о программе работы, а не о существе пунктов повестки дня, и они ограничиваются указанными координаторами таких групп.
It was observed that the draft Model Provisions themselves might limit the authorization of the person or body covered by article 5; namely, article 16 restricted the powers that might be exercised abroad by a representative of a non-main proceeding. Было отмечено, что полномочия лица или органа, рассматриваемые в статье 5, могут ограничиваться в самом проекте типовых положений; в частности, в статье 16 ограничиваются полномочия, которые может осуществлять в иностранном государстве представитель неосновного производства.
Nor are the Self-Defense Forces' operations and obligations any longer restricted to Japanese territory and the adjacent seas. Более того, операции и обязательства Сил самообороны больше не ограничиваются территорией Японии и прилегающими морями.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
JS3 indicated that the amended law had made the definition of a journalist very narrow and restricted access to the profession. В СПЗ указано, что закон с внесенной поправкой содержит слишком узкое определение журналиста и ограничивает доступ к профессии.
Was it true that the new law restricted the granting of asylum to foreigners? Правда ли, что новое законодательство ограничивает возможности предоставления убежища иностранцам?
Jubilee Campaign (JC) stated that despite provisions of the Constitution indicating otherwise, in practice, the Government controlled and restricted religious practices of minority religions in Myanmar. Организация "Джубили кампейн" (ДК) заявила, что, несмотря на положения Конституции, которые предусматривают иное, на практике правительство контролирует и ограничивает религиозную практику религиозных меньшинств в Мьянме.
Moreover, the Constitutional and Legislative Assembly established on 21 August 2000 was not representative and had not restricted the powers the President had bestowed on himself in 1997. Кроме того, созданное 21 августа Учредительное и законодательное собрание не носит представительного характера и не ограничивает полномочий, которыми наделил себя президент в 1997 году.
It was also noted by the working group that the time accorded for consideration of applications by the Committee was limited to a week, which restricted the number of total applications that could be reviewed. Рабочей группой также было отмечено, что время, отведенное на рассмотрение заявлений Комитетом, составляет одну неделю, что ограничивает общее число заявлений, которые можно было бы рассмотреть.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
They also noted that access to subnational data should be restricted, similar to individual observations. Они также отметили, что необходимо ограничить доступ к субнациональным данным по аналогии с отдельными замечаниями.
In view of the purpose of the notice, such period may reasonably be restricted to three days. С учетом целей уведомления такой срок можно было бы разумно ограничить тремя днями.
In the current security environment, United Nations road missions have had to be severely restricted in the provinces of Zabul, Uruzgan, Kandahar and northern Helmand. Нынешнее положение в плане безопасности вынудило Организацию Объединенных Наций резко ограничить поездки выездных миссий в таких провинциях, как Забул, Урузган, Кандагар и северный Гильменд.
It is well known that when unfavourable trends in crime evolve, there is always a serious risk that sentencing practice will become harsher and procedural guarantees will be restricted. Как известно, при развитии неблагоприятных тенденций преступности всегда имеется серьезная опасность ужесточить карательную практику и ограничить процессуальные гарантии рассмотрения дел.
In particular, it had been suggested that recognition of the right of return should be restricted to cases where an expulsion decision was annulled on substantive grounds, if not only to cases where a substantive rule of international law had been violated. В частности, предлагалось ограничить признание права на возвращение теми случаями, когда решение о высылке аннулировано по существенным основаниям, и даже только теми случаями, когда речь идет о нарушении материальной нормы международного права.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
Prejudice severely restricted women's enjoyment of their rights, even where those rights were embodied in law. Сохраняющиеся предрассудки серьезным образом ограничивают осуществление женщинами своих прав, даже в тех случаях, когда эти права воплощены в законе.
These provisions restricted countries from making generic imitations of drugs, making many critically important medicines unaffordable in developing countries. Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах.
Some speakers were of the view that free trade agreements with developed countries restricted the ability of middle-income countries to apply capital controls. Некоторые выступающие высказали мнение о том, что соглашения о свободной торговле с развитыми странами ограничивают способность стран со средним уровнем дохода осуществлять контроль за движением капитала.
These incidents, which have occurred mainly outside camps of internally displaced persons, have restricted the movement of civilians and severely disrupted their daily life. Все эти инциденты, в основном происходившие за пределами лагерей внутренне перемещенных лиц, ограничивают передвижение гражданских сил и серьезным образом нарушают их повседневную жизнь.
The second dimension, restricted physical integrity, is intended to capture social institutions that limit and restrict women and girls' control over their bodies. Второе измерение, ограниченная физическая неприкосновенность, призвано зафиксировать те социальные институты, которые ограничивают контроль женщин и девочек за своим телом.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
Several delegations wished to retain the possibility for the scope of training, in the certificate, to be restricted to specific classes. Некоторые делегации пожелали сохранить в свидетельстве возможность ограничивать сферу применения подготовки отдельными классами.
It was not possible, therefore, for human rights to be arbitrarily restricted by the authorities on grounds of public welfare. Поэтому власти не могут произвольно ограничивать права человека на основании общественного блага.
Liberty should be restricted to the least possible degree and follow the principle of minimization of the impact of deprivation of liberty with a view to full reformation and rehabilitation. Свободу следует ограничивать в минимальной возможной мере, и следует придерживаться принципа сведения к минимуму негативного воздействия лишения свободы в целях обеспечения полного перевоспитания и реабилитации.
It was a good idea, but it would perhaps be better to adjust it in terms of the deadline given to States parties for the submission of their next report, so that they were not unduly restricted in responding to the Committee's requests for additional information. Идея интересна, но, может быть, целесообразно было бы обусловить ее применение тем сроком, который предоставляется государствам-членам для представления своего следующего доклада, чтобы не ограничивать без нужды их возможности по представлению ответов на запросы дополнительной информации со стороны Комитета.
Access to those drugs should not be restricted by trade- and patent-related issues. Нельзя ограничивать доступ к этим лекарствам из-за торговых барьеров и проблем, связанных с патентованием.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
Other laws restricted the employment of women and children. Другие законы ограничили использование труда женщин и детей.
The situation in Basra remains tense and the Multinational Force has restricted the freedom of movement in the area. Положение в Басре остается напряженным, и Многонациональные силы ограничили свободу передвижения в этом районе.
It has hampered access to basic services and restricted development assistance, and has led to the breakdown of traditional family and community networks. Эти события затруднили доступ к базовым услугам и ограничили помощь в целях развития, а также привели к распаду традиционных семейных и общинных сетей.
Following an outbreak of renewed fighting in April 2012, however, the authorities in Central and Western Darfur States have restricted access to all areas controlled by armed groups and prevented humanitarian actors from responding to new displacements in Rokoro. Вместе с тем после того, как в апреле 2012 года бои вспыхнули с новой силой, власти штатов Центральный и Западный Дарфур ограничили доступ во все районы, находящиеся под контролем вооруженных групп, и не разрешили гуманитарным организациям отреагировать на новую волну перемещения населения в Рокоро.
The operations have also restricted humanitarian access. Военные действия также ограничили возможности для гуманитарного доступа.
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
The Court restricted the age at which intersex children could be the subjects of surgical interventions. Суд ограничил возраст, в котором интерсекс-дети могут подвергаться подобным хирургическим вмешательствам.
After the new director was appointed, he restricted my server access, so I asked Mi Jeong to undo... После своего назначения директор ограничил мне доступ в сеть, потому я попросил Миджон убрать...
The person under guardianship may make legal declarations in all cases unless the court has restricted his ability to act in general. Лицо, находящееся под опекой, может делать имеющие юридическую силу заявления во всех случаях, если суд не ограничил его дееспособность в целом.
In their view, the Special Rapporteur had too restricted a concept of the scope of the topic which could not be reduced to acts which, by themselves, created international legal effects without any relation to a pre-existing treaty or customary norm. По их мнению, Специальный докладчик слишком ограничил сферу охвата данной темы, которая не может сводиться к актам, которые сами по себе создают международно-правовые последствия без какой-либо связи с действующим договором или нормой обычного права.
It was reported in July 2009 that Kazakhstan had restricted the use of the death penalty to terrorist crimes involving the death of people and also for felonies committed in times of war. В июле 2009 года поступило сообщение о том, что Казахстан ограничил сферу применения смертной казни преступлениями, связанными с терроризмом и повлекшими за собой гибель людей, а также тяжкими преступлениями, совершенными в военное время.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
The Empire gradually became more authoritarian in nature, with freedom of the press and assembly being severely restricted. Характер империи постепенно становился всё более авторитарным, а свобода слова и собраний ограничивалась всё сильнее.
An even more relevant feature of these legislative reforms is that most were conceived as limited responses to particular problems and were therefore given a restricted scope of application. Еще более важная черта этих законодательных реформ состоит в том, что большинство из них задумывались как способы решения тех или иных конкретных проблем, вследствие чего ограничивалась сфера их действия.
As a matter of fact, when the United Nations adopted the International Covenant on Civil and Political Rights in 1966, the then Socialist States were managing planned economies under which private ownership was largely restricted or prohibited in principle. Фактически, когда в 1966 году Организация Объединенных Наций приняла Международный пакт о гражданских и политических правах, существовавшие тогда социалистические государства имели плановую экономику, в условиях которой частная собственность в значительной мере ограничивалась или запрещалась в принципе.
With a view to guaranteeing the right to liberty and security, and that his/her freedom of movement is not restricted by arbitrary arrest, detention and punishment, the Regulation on Apprehension, Detention and Statement-Taking has been introduced, among other legal arrangements. В целях гарантирования права на свободу и безопасность, и чтобы свобода передвижения лиц не ограничивалась в результате произвольного ареста, задержания и наказания, были приняты, среди прочих правовых документов, Положения о порядке ареста, содержания под стражей и взятия показаний.
However, NASS efforts had been restricted to research and demonstration levels because of budget. Однако по бюджетным соображениям деятельность Службы ограничивалась только исследованиями и демонстрацией.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
In January 1998, the allocation criteria were restricted to the number of pharmacies. В январе 1998 года критерии распределения ограничивались количеством аптек.
In light of circumstances, counsel's willingness and ability to contact him was also substantially restricted. В свете этих обстоятельств готовность и возможность адвоката связаться с ним также существенно ограничивались.
Between 1 October and 31 December, UNAMID movements over land were restricted on 35 occasions, compared with 37 in the previous reporting period. В период с 1 октября по 31 декабря передвижения персонала ЮНАМИД по суше ограничивались 35 раз против 37 раз в предыдущий отчетный период.
As a result, the representatives attending the meeting had not been able to put forward the views of each committee but had generally restricted themselves to expressing their own views. В результате этого представители, присутствовавшие на совещании, не смогли представить мнения каждого из комитетов и, как правило, ограничивались изложением своих собственных мнений.
He also suggested that the global regulation should be restricted initially to passenger cars and that all references to ECE lamp categories and ECE Regulations should be deleted. Он также предложил, чтобы глобальные правила ограничивались на первоначальном этапе легковыми автомобилями и чтобы были исключены все ссылки на категории огней ЕЭК и правила ЕЭК.
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
In the affected provinces, mines restricted socio-economic development, including development of the tourist industry. В затронутых провинциях мины ограничивали социально-экономическое развитие, включая развитие туристической индустрии.
Since then, however, the parties on several occasions restricted access of United Nations humanitarian flights to several major cities, causing more suffering there. Однако после этого стороны в ряде случаев ограничивали доступ самолетов Организации Объединенных Наций с гуманитарной помощью в некоторые крупные города, усиливая страдания их жителей.
These Ordinances restricted or regulated in a different way certain rights and freedoms: the freedom of movement and settlement, the right of privacy and the freedom of public assembly. Эти указы различным образом ограничивали или регулировали определенные права и свободы: свободу передвижения и поселения, право на неприкосновенность частной жизни и свободу публичных собраний.
The expense of early printing equipment restricted media production to a limited number of people. Затраты на ранние печатные оборудования ограничивали число людей, пользующихся медиа-продукцией.
On the vast majority of occasions Government military or intelligence services restricted UNAMID patrols, the patrol was either in or seeking to enter an area where the presence of movement forces was suspected by the Government. В подавляющем большинстве случаев вооруженные силы или Служба разведки и безопасности Судана ограничивали передвижение патрулей ЮНАМИД, когда эти патрули находились в районах или пытались въехать на территорию районов, где, по мнению правительства, могли находиться формирования вооруженных группировок.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
Such a policy can, furthermore, no longer be restricted to purely economic factors, and must encompass the "external costs" (that is, the social and environmental impact) induced by the production process and use of goods, and more particularly of energy. Поэтому такая политика не может более ограничиваться учетом исключительно экономических факторов, а должна охватывать "внешние издержки" (т.е. социальные и экологические последствия), вызванные процессом производства и использования товаров, и в частности энергии.
The State party tries to show that the interference is limited in three ways: it occurs exclusively in public schools; it affects only pupils aged between 6 and 18; and it is restricted to symbols which manifest a religious affiliation in a conspicuous manner. Государство-участник пытается показать, что вмешательство ограничено в трех отношениях: оно имеет место исключительно в государственных школах; оно применяется только к учащимся в возрасте от 6 до 18 лет; и оно ограничено символикой, которая явно демонстрирует религиозную принадлежность.
However, not all countries accepted a general right to object - some countries restricted the basis for objection to religious grounds only. Вместе с тем не все страны признают отказ от военной службы в качестве общего права: некоторые страны ограничивают сферу применения права на такой отказ исключительно мотивами религиозного характера.
Mr. Tarar (Pakistan) asked whether UNICEF intended to interact with other agencies in introducing the concept of equity into its work on the Millennium Development Goals, or whether the equity-centred approach would instead be restricted to its activities. Г-н Тарар (Пакистан) спрашивает, намерен ли ЮНИСЕФ взаимодействовать с другими учреждениями в деле внедрения концепции обеспечения равенства в деятельность по достижению Целей развития тысячелетия или же он будет применять подход, направленный на обеспечение равенства, исключительно в своей деятельности.
Staff serving with OPS as of 31 December 1994 and holding UNDP letters of appointment restricted to service in OPS shall be governed for the remainder of their appointment by the terms and conditions of service specified in their letters of appointment. В отношении сотрудников, работающих в УОП по состоянию на 31 декабря 1994 года и имеющих контракты на работу в ПРООН, предусматривающие работу исключительно в УОП, до истечения срока их контрактов действуют условия службы, оговоренные в их контрактах.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
Given the secretariat's restricted resources, work could only be progressed if additional resources were available. С учетом ограниченности ресурсов секретариата прогресс возможен лишь при условии выделения дополнительных ресурсов.
In the context of restricted resources, the support of the Secretary-General and the Secretariat and the General Assembly's approval of the JIU budget constituted a landmark change. В условиях ограниченности ресурсов поддержка со стороны Генерального секретаря и Секретариата, а также утверждение Генеральной Ассамблеей бюджета ОИГ представляются значимой переменой.
All the office areas use the Toshiba three-pipe VRF technology but have also taken advantage of using several floor standing indoor units in the meeting rooms due to restricted void space. Все офисные отделы используют трехтрубную технологию Toshiba VRF но также используют преимущества напольных кондиционеров в залах заседаний из-за ограниченности свободного места.
He was particularly concerned that the Tribunal's jurisdiction was restricted to specific people and a specific time frame; in other words, it could only try Iraqis for acts committed before 1 May 2003. Он особенно обеспокоен по поводу ограниченности сферы его компетенции по кругу лиц и по сроку, другими словами, суд может судить иракцев только за те деяния, которые были совершены до 1 мая 2003 года.
Firstly, to take account of the limited resources of the Centre for Human Rights and the urgency of the matter, the number of United Nations experts would be restricted to 20 assigned as follows: Сначала ввиду ограниченности средств Центра по правам человека и срочности мероприятия число специалистов Организации Объединенных Наций будет ограничиваться 20, и распределяться они будут следующим образом:
Больше примеров...