Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
Another unique feature of the current period is the restricted nature of labour mobility, especially in comparison with the turn of the century. Еще одной уникальной чертой текущего периода является ограниченный характер мобильности рабочей силы, особенно по сравнению с положением в этой области на стыке столетий.
The Committee also continues to be concerned that indigenous women have fewer opportunities and more restricted access to quality education, health care and legal aid services. Кроме того, Комитет по-прежнему озабочен по поводу того, что женщины из числа коренных народов имеют меньше возможностей и более ограниченный доступ к качественному образованию, медицинскому обслуживанию и услугам в области юридической помощи.
CESCR expressed concern about the situation of asylum seekers who did not receive adequate social benefits, lived in inadequate and overcrowded housing, had restricted access to the labour market and had access only to emergency health care. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу положения просителей убежища, которые не получают достаточных социальных пособий, живут в не отвечающих требованиям и переполненных помещениях, имеют ограниченный доступ к рынку труда и могут получать только экстренную медицинскую помощь.
Consumption was also affected by restricted operations caused by the volatile security environment in the Abyei Area На показатели потребления повлиял также ограниченный характер операций в связи с нестабильной обстановкой в плане безопасности в районе Абьея
While mining of crusts may be far more localized than that of nodules, the distribution of seamount benthic species may also be far more restricted. Management of mining effects must also take account of fishing activities. Хотя разработка корок может быть гораздо более локализована, чем добыча конкреций, распространение бентических видов подводных гор может также носить гораздо более ограниченный характер115.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
At that time FIFA had not yet restricted youth player's international transfers. В то время в ФИФА ещё не действовало ограничение на переходы иностранцев в молодёжные клубы.
It is not surprising then that restricted movement outside of the home ultimately results in the limited development of women's interpersonal and other vital life skills. Поэтому неудивительно, что ограничение свободы передвижения женщин вне дома в конечном счете приводит к невозможности развития у них навыков межличностного общения и других жизненно важных навыков.
The Extradition Acts provide that a fugitive shall not be surrendered to another country if such surrender will prejudice him at trial, or cause him to be punished, detained or restricted in his personal liberty by reason of his race, religion, nationality or political opinion. Законы об экстрадиции предусматривают, что беженец не может передаваться другой стране, если такая выдача повлечет за собой предвзятое рассмотрение его дела в суде или вынесение наказания, помещение под стражу либо ограничение его личной свободы по признаку расы, религии, национальности или из политических убеждений.
Among users, this text has been interpreted accordingly: for tank carriage, passage is only restricted through tunnels of category B and C - but not for passage through tunnels of category D and E, since that is not explicitly detailed for tank carriage. Пользователи истолковывают этот текст следующим образом: при перевозке в цистернах ограничение проезда распространяется только на туннели категорий В и С, но не распространяются на проезд через туннели категорий D и E, так как такого рода ограничения прямо не предусмотрены для перевозок в цистернах.
Ischemia. blood flow is restricted. Ишемия. Ограничение кровотока.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
Paragraph 6 of the resolution is restricted to conventional weapons, but Lebanon considers there is no justification for this and that there should be an attempt to construct a comprehensive list of the arsenals of States. Пункт 6 резолюции ограничивается обычными вооружениями, однако Ливан считает, что для этого нет никаких оправданий и что должна быть предпринята попытка составить всеобъемлющий перечень арсеналов государств.
Its scope is restricted to practices originating in the Andean subregion or those involving a company engaged in economic activities in a member country and which have no effects in the subregion. Сфера его применения ограничивается практикой, имеющей свои корни в Андском субрегионе, или практикой, применяемой предприятием, которое осуществляет свою экономическую деятельность в одной из стран-членов, и не имеющей последствий для субрегиона в целом.
Such cooperation was not restricted to traditional areas, such as the slave trade, piracy and apartheid, but extended to such activities as terrorism, crimes against humanity and war crimes. Это сотрудничество не ограничивается такими традиционными сферами, как работорговля, пиратство и апартеид, но охватывает также такие виды деятельности, как терроризм, преступления против человечества и военные преступления.
The regulation of maternity-leave has been restricted to social security; 5) Law 8,978 of 9 January 1995 - Provides for the construction of day-care centers and pre-school facilities. Регулирование отпуска по беременности и родам ограничивается сферой социального обеспечения; 5) Закон Nº 8978 от 9 января 1995 года - предусматривает строительство дневных центров для детей и детских дошкольных учреждений.
The size of the reduced sample shall be restricted to the minimum quantity necessary for the assessment of the lot; if, however, defects are ascertained or suspected the size of the reduced sample shall not exceed 33 % of the sample initially taken for the inspection. Объем сокращенной пробы ограничивается минимальным количеством, необходимым для оценки партии; однако, если наличие дефектов установлено или есть основания полагать, что они присутствуют, объем сокращенной выборки не должен превышать ЗЗ% объема пробы, первоначально взятой для целей инспекции.
Больше примеров...
Только (примеров 960)
Patient areas in this hospital are restricted to cleared personnel only. Допуск в палаты пациентов разрешен только спец. персоналу.
Fundamental rights and freedoms may only be restricted by law and the restriction must be proportionate. Основные права и свободы могут быть ограничены только на основании закона, и такое ограничение должно быть соразмерным.
Some 20 African countries did not have LDC status, and the development challenges in Africa were not restricted to LDCs. Приблизительно 20 африканских стран не относятся к категории НРС, и задачи в области развития Африки не ограничиваются одними только НРС.
Information obtained under specific agreements may be restricted to the participants; информация, полученная согласно специальным соглашениям, может распространяться только среди участников;
Such a clause is also included in Article 54 of the Constitution of the Republic of Macedonia, according to which: "The human and citizen's freedoms and rights can only be restricted in cases prescribed by the Constitution. Подобное положение также включено в статью 54 Конституции Республики Македонии, согласно которому: "Свободы и права человека и гражданина могут ограничиваться только в случаях, предписанных Конституцией".
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
The rapid changes in the global context had compounded the fragility of small island States, which was not restricted to economic factors. Быстрые изменения в мире обострили проблемы небольших островных государств, которые не ограничиваются экономическими аспектами.
The vast and rapid movement of capital, resources and technology is encouraged and under-regulated, while the concomitant movement and migration of people is severely restricted. Широкомасштабное и стремительное движение капиталов, ресурсов и технологии всячески поощряется и недостаточно регулируется, тогда как сопутствующие перемещения и миграция населения серьезным образом ограничиваются.
This delegation thought that the most serious shortcoming of the security assurances offered in resolution 984, a flaw which also existed in resolution 255, was that these assurances were restricted only to non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. По мнению этой делегации, наиболее серьезный недостаток гарантий безопасности, предлагаемых в резолюции 984, - причем этот изъян присутствует и в резолюции 255 - состоит в том, что эти гарантии ограничиваются лишь государствами, не обладающими ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО.
These aspects are part of an individual's manifestation of religion and free expression, and are thus protected by article 18, paragraph 1, to the extent not appropriately restricted by measures consistent with paragraph 3. Эти аспекты являются частью исповедования религии и свободного выражения мнения отдельных лиц, и в этой связи они пользуются защитой в соответствии с пунктом 1 статьи 18 в той степени, в какой они не ограничиваются должным образом принятием мер, совместимых с пунктом 35.
Britain is not the only country where ancient rights of habeas corpus, of the inviolability of the person, are to be restricted by new legislation that, for example, extends the permissible length of detention without charge. Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
First, the State apparently restricted the status of minorities solely to citizens. Во-первых, государство явно ограничивает статус меньшинств исключительно гражданами.
The geographical distribution of those settlements restricted the free movement of goods and people and posed an obstacle to the development of the occupied territories. Географическое распределение этих поселений ограничивает свободное передвижение товаров и населения и препятствует развитию оккупированных территорий.
Amnesty International believes that the US embargo has also undermined freedom of movement between Cuba and the USA and restricted family reunification. По мнению Amnesty International, эмбарго США также ограничивает свободу передвижения между Кубой и США и мешает воссоединению родственников.
In addition, the tour operation is restricted by a designated group size of 15 people per tour guide, which limits the efficient use of guiding staff and will contribute to a projected deficit of well over $l million for the current biennium. Кроме того, установленная численность группы экскурсантов в расчете на одного гида не должна превышать 15 человек, что ограничивает возможности эффективного использования экскурсоводов и будет способствовать образованию прогнозируемого дефицита в размере значительно более 1 млн. долл. США в текущем двухгодичном периоде.
He pointed out that in view of the characteristics of current examination proceedings, which were practically conducted in secrecy, with the magistrates too far removed from the parties and the latter's access to files unduly restricted, corruption occurred all too easily. Он заявил, что одной из причин коррупции является существующая в настоящее время процедура предварительного следствия, которая носит практически закрытый характер, а сам судья почти не имеет контактов со сторонами процесса и ограничивает их доступ к материалам судебного следствия.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
The view was expressed that the provision should be restricted to payments for which the consignee was liable. Было выражено мнение о том, что данное положение следует ограничить платежами, по которым грузополучатель несет ответственность.
In that context, the scope of the regime should be restricted and narrowly defined since it could lend itself to abuse of weaker States. В этом контексте необходимо ограничить и точно определить сферу охвата указанного режима, поскольку в результате этого более слабые государства могут совершать злоупотребления.
The number of foreigners coming into Denmark must be restricted and stricter requirements as to their duty to support themselves must be introduced; следует ограничить количество иностранцев, прибывающих в Данию, установить более строгие требования, касающиеся их обязанности в отношении обеспечения собственных средств к существованию;
On the other hand, it was said, restricting this method to one type of procurement would raise the issue of whether other methods should be similarly restricted, and re-opening this issue would be undesirable. С другой стороны, было указано, что ограничение использования этого метода одним видом закупок поставит вопрос о том, следует ли ограничить аналогичным образом использование других методов, а постановка этого вопроса вновь была бы нежелательной.
Those cluster munitions that do NOT satisfy any of the above benchmarks are more likely to cause humanitarian concerns and in order to better protect civilians should be restricted or prohibited in the following manner: Те кассетные боеприпасы, которые НЕ отвечают любому из вышеперечисленных критериев, с большей вероятностью порождают гуманитарные озабоченности, и чтобы лучше защитить граждан, их надлежит ограничить или запретить следующим образом:
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
Several laws restricted the rights of foreign nationals residing in the country. Ряд законов ограничивают права иностранных граждан, проживающих в стране.
While security threats restricted the movement of aid workers in the camps, basic services were uninterrupted as a result of a "continuity plan" that had been drawn up by humanitarian organizations and refugee leaders. Хотя угрозы безопасности ограничивают перемещение лиц, оказывающих помощь в лагерях, основные услуги предоставлялись непрерывно в результате выполнения "плана по непрерывному предоставлению услуг", который был разработан гуманитарными организациями и руководителями беженцев.
Drone strikes caused civilian casualties, restricted movements and freedoms and created an environment of fear in the targeted areas. Удары с применением БПЛА приводят к потерям среди гражданского населения, ограничивают возможности передвижения и свободы и порождают атмосферу страха в тех районах, в которых они наносятся.
Among the countries where the human rights situation had improved over the past year, mention should be made of Mexico, where the federal authorities no longer restricted the activities of non-governmental or foreign organizations, in Chiapas or elsewhere. Среди стран, в которых положение в области прав человека за последний год улучшилось, следует упомянуть Мексику, где федеральные власти более не ограничивают деятельности неправительственных или иностранных организаций в Чиапасе и других местах.
Mr. Tall, responding to a question from Ms. Cubias Medina, explained that some employers restricted workers' freedom to leave the workplace by confiscating their passports. Г-н Таль, отвечая на вопрос г-жи Кубиас Медина, поясняет, что некоторые работодатели ограничивают право работников свободно покидать рабочее место, изымая у них паспорта.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
Where daughters are expected to exhibit filial loyalty to a greater extent than their brothers and are seen as more likely to remit, their migration may be encouraged rather than restricted by parents. В тех случаях, когда от дочерей ожидают проявления привязанности к членам семьи в большей степени, чем от их братьев, и считается, что они будут более охотно переводить деньги, родители могут не ограничивать, а поощрять их миграцию.
Competition agencies have also been instrumental in drawing attention to how regulation has unnecessarily restricted competition and how part of the solution to this problem may lie in the universal application of general competition law. Учреждения, занимающиеся вопросами конкуренции, играют важную роль также в заострении внимания на вопросах о том, каким образом регулирование может необоснованно ограничивать конкуренцию и как можно частично решить данную проблему путем повсеместного применения общего законодательства о конкуренции.
Only minors and legally incapacitated persons could have their choice of a place of residence restricted by the law. Свободу выбора местожительства закон мог ограничивать только в том случае, если речь шла о несовершеннолетних и недееспособных лицах.
On some days, entry into the Convention Centre or a particular meeting room within may need to be restricted for crowd-control purposes. В некоторые дни допуск в Конференц-центр или в тот или иной зал заседаний на территории комплекса, возможно, потребуется ограничивать во избежание чрезмерного наплыва людей.
Article 132 of the same legal instrument stipulates that personal liberty shall only be restricted when it is absolutely indispensable to the extent and for the time strictly necessary to ensure determination of the truth, application of due procedures and application of the law. Статья 132 этого же Кодекса устанавливает, что личную свободу можно ограничивать только в абсолютно необходимых для этого случаях на время, необходимое только для установления истины, судебного разбирательства и применения закона.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
During the war 1991-1992 there were several presidential decrees which temporarily restricted some fundamental rights and freedoms. Во время войны 1991-1992 годов было принято несколько президентских указов, которые временно ограничили некоторые основополагающие права и свободы.
During the 1990s, international migration to developed countries increased significantly even though many of them restricted the admission of international migrants. В 90е годы резко возросли масштабы международной миграции в развитые страны, хотя многие из них ограничили прием международных мигрантов.
Intense fighting in this region has blocked the main supply routes for humanitarian assistance into northern Bosnia, and the deliberate targeting of United Nations vehicles and personnel has further restricted the freedom of movement of UNPROFOR and UNHCR in the area. Интенсивные бои в этом регионе блокировали главные пути доставки гуманитарной помощи в северную Боснию, а преднамеренные нападения на автомашины и сотрудников Организации Объединенных Наций еще более ограничили свободу передвижения СООНО и УВКБ в этом районе.
The consequences of the crisis, coupled with the forced evacuation of humanitarian staff and the loss of 489 vehicles and other valuable assets, seriously restricted humanitarian activities in the country. Последствия этой кризисной ситуации в сочетании с вынужденной эвакуацией персонала гуманитарных организаций и учреждений и потерей 489 транспортных средств и другого ценного имущества существенно ограничили деятельность по оказанию гуманитарной помощи в этой стране.
However, in 2003 a series of provisions stipulating the necessity of a link with the prosecuting State had been introduced, which restricted its scope. В то же время в 2003 году в него была внесена целая серия поправок, указывающих на необходимость установления связи с осуществляющим преследование государством, которые ограничили сферу его применения.
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
The transient nature of the coordinating unit, coupled with limited resources has thus restricted its ability to provide sustained attention to some of the critical issues that affect women in Saint Lucia. Таким образом, временный характер координирующего органа в сочетании с лимитированными ресурсами ограничил его возможность уделять постоянное внимание некоторым критически важным вопросам, затрагивающим женщин Сент-Люсии.
In their view, the Special Rapporteur had too restricted a concept of the scope of the topic which could not be reduced to acts which, by themselves, created international legal effects without any relation to a pre-existing treaty or customary norm. По их мнению, Специальный докладчик слишком ограничил сферу охвата данной темы, которая не может сводиться к актам, которые сами по себе создают международно-правовые последствия без какой-либо связи с действующим договором или нормой обычного права.
From 26 September to 20 October, the ban on gatherings enshrined in the Myanmar law was strictly applied and a curfew severely restricted the freedom of movement of people, lending a hand to the security forces for the conduct of night raids. С 26 сентября по 20 октября в Мьянме строго соблюдался установленный законом запрет на проведение собраний, а комендантский час жестко ограничил свободу передвижения, развязав руки сотрудникам сил безопасности для проведения ночных рейдов.
The court restricted the application of section 365, so that where the foreign representative was exercising the debtor's rights under German law, the licensees would not be protected. Суд ограничил применение статьи 365 оговоркой о том, что в случае осуществления иностранным представителем прав должника согласно немецкому законодательству лицензиаты не будут пользоваться дополнительной защитой.
That is why I have restricted my statement to one plea to nations large and small, powerful or weak: Keep the United Nations alive, respect its Charter, abide by agreed international principles and international law. Вот почему я ограничил свое выступление лишь одним призывом к нациям - большим и малым, сильным и слабым: пусть живет Организация Объединенных Наций, давайте уважать ее Устав и выполнять согласованные международные принципы и нормы международного права.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
If the quality of asylum has suffered in some countries, its availability has been restricted in others. Когда ухудшалось качество убежища в одних странах, то в других его доступность ограничивалась.
The responsibility of this fund would be restricted to economic development with the explicit brief of strengthening the investment growth nexus across the region. Главная задача этого фонда ограничивалась бы вопросами экономического развития с непосредственным акцентом на наращивании инвестиций в рамках всего региона.
It noted that freedom of expression and press had been gradually restricted in recent years, with journalists under trial and eight newspapers closed after being accused of working against Yemeni unity. Она отметила, что в последние годы постепенно ограничивалась свобода выражения мнений прессы, в результате чего ряд журналистов предстали перед судом и восемь газет были закрыты после того, как им были предъявлены обвинения в подрыве единства Йемена.
In the course of the last 20 years, the Independent Expert and the Special Rapporteurs have all recommended that it should be restricted to offences of a military nature committed by serving military personnel. В последние 20 лет Независимый эксперт и Специальные докладчики рекомендовали, чтобы она ограничивалась именно воинскими преступлениями, совершаемыми военными при прохождении службы.
However, NASS efforts had been restricted to research and demonstration levels because of budget. Однако по бюджетным соображениям деятельность Службы ограничивалась только исследованиями и демонстрацией.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
So far, in the Dutch growth accounts, capital service inputs have been restricted to fixed assets and oil and gas resources only. До настоящего времени в счетах роста Нидерландов затраты на капитальные услуги ограничивались материальными активами и ресурсами нефти и газа.
In light of circumstances, counsel's willingness and ability to contact him was also substantially restricted. В свете этих обстоятельств готовность и возможность адвоката связаться с ним также существенно ограничивались.
The Committee encourages the State party to ensure that judicial authorities and members of political parties are not restricted in their trade union rights under article 8 of the Covenant. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы судебные власти и члены политических партий не ограничивались в своих профсоюзных правах согласно статье 8 Пакта.
These Mirage derivatives were sold in various forms as the Mitsubishi Lancer in many markets, with the Colt nameplate in Europe typically restricted to the hatchback variants; sedans and station wagons were relegated to the Lancer name. Эти Mirage продавались в различных моделях, на многих рынках как Mitsubishi Lancer, в Европе с шильдиком Colt, как правило, модели ограничивались вариантом хэтчбек; седаны и универсалы были доступны под названием Lancer.
So far, experiments with the new model have largely been restricted to juvenile delinquency and minor crimes. До настоящего времени эксперименты с этой новой моделью ограничивались в основном преступностью несовершеннолетних и незначительными правонарушениями.
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
He alleges that in the process, he was restricted by the prison authorities from accessing legal resource materials, computers, and his lawyers. Он утверждает, что при этом тюремные власти ограничивали его доступ к правовым справочным материалам, компьютерам и к его адвокатам.
The prolonged military rule, mismanagement of resources and violation of human rights have restricted the capacity to attract additional programme resources. Затянувшееся правление военных, разбазаривание ресурсов и нарушение прав человека ограничивали возможности для привлечения дополнительных программных ресурсов.
The expense of early printing equipment restricted media production to a limited number of people. Затраты на ранние печатные оборудования ограничивали число людей, пользующихся медиа-продукцией.
The relatively small quarterly sample sizes have generally restricted quarterly output to the main aggregates. Сравнительно небольшие размеры ежеквартальной выборки, как правило, ограничивали круг получаемых ежеквартально результатов основными сводными показателями.
Governments designed and directed credit programmes, controlled interest rates, limited the access of its citizens to foreign currencies, restricted the access of foreigners and maintained fixed exchange rates. Правительства разрабатывали программы кредитования и руководили ими, контролировали процентные ставки, ограничивали доступ своих граждан к иностранной валюте, лимитировали деятельность иностранных компаний и поддерживали фиксированные валютные курсы.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
The right to property may be restricted solely in accordance with the law. Право собственности может быть ограничено исключительно согласно закону.
The State party tries to show that the interference is limited in three ways: it occurs exclusively in public schools; it affects only pupils aged between 6 and 18; and it is restricted to symbols which manifest a religious affiliation in a conspicuous manner. Государство-участник пытается показать, что вмешательство ограничено в трех отношениях: оно имеет место исключительно в государственных школах; оно применяется только к учащимся в возрасте от 6 до 18 лет; и оно ограничено символикой, которая явно демонстрирует религиозную принадлежность.
It was agreed that, while the notion of "digital signature" should be restricted in scope to cover only asymmetric cryptography, other definitions might be needed to cover other techniques that might be broadly referred to under the notion of "electronic signatures". Было решено ограничить понятие "подписи в цифровой форме" исключительно случаями асимметрической криптографии, однако при необходимости рассмотреть другие определения для охвата иных методов, которые могут в целом пониматься под понятием "электронные подписи".
However, not all countries accepted a general right to object - some countries restricted the basis for objection to religious grounds only. Вместе с тем не все страны признают отказ от военной службы в качестве общего права: некоторые страны ограничивают сферу применения права на такой отказ исключительно мотивами религиозного характера.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
Latvia could not develop projects in this area due to restricted technical possibilities and human resources. Латвия не может разрабатывать проекты в этой области из-за ограниченности ее технических возможностей и людских ресурсов.
Nevertheless, the restricted size of the vehicles, and thus possible fires, makes it possible to reduce some features of the equipment. Вместе с тем в силу ограниченности габаритов транспортных средств, а следовательно и масштабов вероятных пожаров в данном случае имеется возможность снизить некоторые требования, предъявляемые к оборудованию.
Such a reversal at the present juncture would place a dangerous additional burden on developing countries already struggling with restricted sources of income and increased poverty. Такое резкое изменение в нынешних условиях означает опасную дополнительную нагрузку на развивающиеся страны, которые и без того с трудом справляются с решением проблем ограниченности источников дохода и роста масштабов нищеты.
He was particularly concerned that the Tribunal's jurisdiction was restricted to specific people and a specific time frame; in other words, it could only try Iraqis for acts committed before 1 May 2003. Он особенно обеспокоен по поводу ограниченности сферы его компетенции по кругу лиц и по сроку, другими словами, суд может судить иракцев только за те деяния, которые были совершены до 1 мая 2003 года.
Firstly, to take account of the limited resources of the Centre for Human Rights and the urgency of the matter, the number of United Nations experts would be restricted to 20 assigned as follows: Сначала ввиду ограниченности средств Центра по правам человека и срочности мероприятия число специалистов Организации Объединенных Наций будет ограничиваться 20, и распределяться они будут следующим образом:
Больше примеров...