Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
The restricted access that children have to medical care has led to an increase in the number of disabled children, who go without parental care more often than other children. Ограниченный доступ детей к медицинскому обслуживанию стал причиной роста числа детей-инвалидов, которые чаще остальных остаются без родительской заботы.
To reduce the risk of lending to this sector, the small-scale enterprise product was restricted to clients who had already received and repaid loans. В целях уменьшения риска, связанного с кредитованием этого сектора, схема кредитования малых предприятий была ориентирована на ограниченный круг клиентов из числа тех, кто уже получал займы и полностью выплачивал их.
Poverty and increasing inequalities in the distribution of wealth, socio-economic underdevelopment, gender inequality, illiteracy, restricted access to information and armed conflict inhibit our efforts to arrest the spread of HIV and AIDS. Нищета и усугубление в распределении богатства, отставание в социально-экономическом развитии, гендерное неравенство, неграмотность, ограниченный доступ к информации и вооруженные конфликты препятствуют нашим усилиям, призванным остановить распространение ВИЧ и СПИДа.
At the same time, we recognize that several African countries have financial institutions which are still at an embryonic stage and therefore, even with the appropriate macroeconomic environment, some small and medium-sized private entrepreneurs may have restricted access to financing, especially for initiating feasibility studies. Вместе с тем мы признаем, что в некоторых африканских странах финансовые учреждения по-прежнему находятся на эмбриональном этапе развития, в связи с чем даже при наличии соответствующих макроэкономических условий некоторые мелкие и средние частные предприниматели могут иметь ограниченный доступ к финансам, особенно в целях подготовки технико-экономических обоснований.
Restricted access to care was a challenge in several projects. Ограниченный доступ к медицинской помощи стал проблемой в рамках нескольких проектов.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
The deterioration of security conditions and the restricted humanitarian assistance mean that millions of people are at great risk, on the border of a humanitarian crisis. Ухудшение условий безопасности и ограничение оказания гуманитарной помощи означает, что миллионы людей подвергаются большому риску и находятся на грани гуманитарного кризиса.
Arbitrary arrests and detentions, population displacement, property destruction and confiscation, restricted access to natural resources, and water and environmental degradation caused great harm to any development effort. Произвольные аресты и задержания, перемещение населения, разрушение и конфискация собственности, ограничение доступа к природным ресурсам, а также ухудшение качества воды и окружающей среды серьезно затрудняют какие бы то ни было усилия в сфере развития.
Ukraine's Criminal Code, which entered into force on 1 September 2001, provides for a number of alternatives to incarceration (short-term rigorous detention, restricted freedom, community service). Вступивший в силу 1 сентября 2001 года Уголовный кодекс Украины предусматривает ряд наказаний, альтернативных лишению свободы (арест, ограничение свободы, общественные работы).
Article 29 of the Constitution of the Republic of Lithuania provides that human rights may not be restricted and no privileges may be bestowed on a person based on gender. Статья 29 Конституции Литовской Республики гласит, что "не допускается ограничение прав человека и предоставление ему привилегий в зависимости от его пола".
In particular, the draft Act contains provisions: Prohibiting any acts involving distinctions or preferences which imply, in respect of individuals or groups, restricted access to the labour market; and complementing or improving on the rules currently laid down in the Labour Code; Таким образом, положения относительно запрета на любые действия, связанные с различием или предпочтением по отношению к отдельному лицу или группе лиц, результатом которых становится ограничение доступа к рынку труда, дополнят и уточнят нормы, уже закрепленные Трудовым кодексом.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
Members of Serbian and other communities suffering from ethnically motivated discrimination continue to experience human rights violations and restricted freedom of movement. Права человека членов сербской и других общин, подвергающихся дискриминации по этническому признаку, по-прежнему нарушаются, свобода их передвижения ограничивается.
The observation angle is always positive and, in the case of retro-reflection, is restricted to small angles. Угол наблюдения всегда является положительным и в случае светоотражения ограничивается малыми значениями.
Electronic commerce was so far mainly restricted to developed countries, such as the United States of America, Japan and European countries, since its development was heavily dependent on the availability of a critical mass of Internet users. До сих пор электронная торговля ограничивается в основном узким кругом развитых стран, таких, как Соединенные Штаты Америки, Япония и европейские страны, поскольку ее развитие в огромной степени зависит от наличия критической массы пользователей Интернета.
The concept of an official "State religion" has adverse effects on religious minorities, as missionary activities on behalf of the mainstream religion are encouraged while others are prohibited or restricted, thus violating the principle of non-discrimination. Понятие официальной "государственной религии" влечет за собой неблагоприятные последствия для религиозных меньшинств, ведь в то время как миссионерская деятельность в рамках господствующей религии поощряется, любая другая миссионерская деятельность запрещается или ограничивается, что ведет к нарушению принципа недискриминации.
It is not restricted to the health sector, but applies to issues including measures to combat terrorism and disaster prevention/rehabilitation, and is able to respond promptly and expeditiously to the needs of developing countries and the international community. Безвозмездная помощь не ограничивается сектором здравоохранения, поскольку эта форма сотрудничества используется при решении таких проблем, как борьба с терроризмом, предотвращение стихийных бедствий и восстановление после них; такая помощь может оказываться в кратчайшие сроки и оперативно с учетом конкретных потребностей развивающихся стран и международного сообщества.
Больше примеров...
Только (примеров 960)
In the Vienna Conventions, it is restricted to reservations: article 20 does not restrict the ability of other contracting States and organizations to formulate objections. В Венских конвенциях это ограничивается только оговорками: статья 20 не ограничивает возможности других договаривающихся государств и договаривающихся организаций формулировать возражения.
Mr. Diène stated that there were new characteristics and forms of racism, in particular a new form of cultural antagonism emerging in times of conflicts and that this new phenomena was no longer restricted to countries of the North. Г-н Диене заявил, что проявления расизма приобретают новые черты и формы, в частности форму культурного антагонизма, вспыхивающего во времена конфликтов, и что это новое явление не ограничивается только странами Севера.
The above freedoms may be restricted only under the conditions established by law and where necessary for the sake of "respect for the life, freedoms and rights of others and the imperative to safeguard public order and morality". Их ограничение возможно только в случаях, предусмотренных законом, в целях обеспечения "уважения жизни, свобод и прав других людей и, при необходимости, общественного порядка и нравственности".
The system is based upon a scientifically calculated mix of better crop varieties in combination with the introduction of innovative, low-cost, low-pressure drip irrigation systems which enable year-round agricultural activities in regions where subsistence farmers are generally restricted to farming only during the rainy season. Система основана на научно просчитанном сочетании применения более урожайных сортов и инновационных, недорогостоящих капельных оросительных систем низкого давления, позволяющих круглогодично заниматься сельскохозяйственной деятельностью в районах преимущественно нетоварного производства сельскохозяйственной продукции в тех хозяйствах, которые, как правило, производят ее только в сезон дождей.
The women's seasons until 1986-87 season were called the European Cup, although participation was not restricted to Europeans. До сезона 1986/87 женский Кубок мира назывался Кубок Европы, хотя в соревнованиях могли принимать не только европейки.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
Their rights and freedoms are severely restricted, as is their ability to develop their personalities. Резко ограничиваются их права и свободы, равно как и их возможности по развитию своей личности.
Mr. Mllmann (Observer for Denmark) stressed that liner trade was not restricted to container transport. Г-н Мёльманн (наблюдатель от Дании) подчеркивает, что линейные перевозки не ограничиваются контейнерным транспортом.
Second, UNPROFOR's humanitarian and monitoring tasks in Bosnia and Herzegovina are not restricted solely to the safe areas. Во-вторых, гуманитарные задачи СООНО и их задачи в области контроля в Боснии и Герцеговине не ограничиваются лишь безопасными районами.
Secondly, night use of helicopters is restricted to emergency operations, due to the elevated risk associated with night flight in close proximity to the ground. Во-вторых, ночные полеты вертолетов ограничиваются чрезвычайными операциями, поскольку ночные полеты сопряжены с повышенным риском, обусловленным малой высотой полетов над землей.
In addition, such transport is restricted by the number of transport permits issued per year, and the validity of the permits is limited to a single round trip within a specified time period. Кроме того, такие перевозки ограничиваются числом выдаваемых в год транспортных разрешений, а также тем, что действительность таких разрешений ограничивается одним рейсом в обе стороны в течение указанного периода времени.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
Concerned that the Law on Public Associations restricted freedom of association, the HR Committee urged Turkmenistan to reform its registration system. Испытывая беспокойство в связи с тем, что Закон об общественных объединениях серьезно ограничивает свободу ассоциации, КПЧ настоятельно рекомендовал Туркменистану реформировать систему регистрации.
But the Act concerned individuals who had been deprived of their liberty and who were therefore unable to explore all avenues of redress, so that the right of prisoners to file complaints was restricted. Однако данный закон касается лиц, лишенных свободы, которые, следовательно, не могут использовать все имеющиеся средства защиты, в связи с чем он ограничивает право заключенных подавать жалобы.
While almost one half of the Governments indicated that their laws restricted the extradition of nationals, most reported that they had legislation providing for extradition. В то время, как почти половина правительств отметила, что их законодательство ограничивает возможность выдачи граждан, большинство правительств сообщило о том, что их законодательства предусматривают возможность выдачи.
The application of an absolute poverty line of US$ 1 per day allowed international comparisons to be made but restricted analysis of the impact on the poor who were immediately above and below the line. Применение в качестве показателя черты абсолютной бедности уровня дохода в размере 1 долл. США в день позволяет провести сопоставления на международном уровне, но ограничивает анализ воздействием на те бедные слои, которые имеют доходы чуть выше или чуть ниже этой черты.
Article 1 restricted the scope of the draft to the non-navigational uses of international watercourses and of their waters; article 2 defined three key terms: "international watercourse", "watercourse" and "watercourse State". Статья 1 ограничивает сферу применения проекта несудоходными видами использования международных водотоков и их вод; в статье 2 определяются три основных термина: "международный водоток", "водоток" и "государство водотока".
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
Distribution of this information should be restricted to the authorities and organizations referred to in Article 38 of the Convention. Круг пользователей, имеющих доступ к такой информации, следует ограничить органами и организациями, указанными в статье 38 Конвенции.
The veto right should be restricted, and an obligation to state the reason for its use should be established. Право вето следует ограничить, и необходимо установить обязанность объяснения причин его применения.
They felt that this should be restricted and a cut off date should be set after which no more informal documents would be accepted. По ее мнению, необходимо ограничить число документов и установить предельный срок, по истечении которого неофициальные документы приниматься не будут.
In any case, the discretionary authority of the Council should be restricted and its powers should be subject to the oversight of the General Assembly or of the International Court of Justice, particularly in connection with matters pertaining to Chapter VII of the Charter. В любом случае следует ограничить дискреционные полномочия Совета, а исполнение им полномочий должно проходить под надзором со стороны Генеральной Ассамблеи или Международного Суда, особенно в связи с вопросами, касающимися главы VII Устава.
The confinement of armed groups to restricted areas not fully achieved, with 1,500 militia members present in the area north of Fataki and Bunia Полностью ограничить передвижение вооруженных групп этими районами пока не удалось, и в настоящее время в районах, расположенных к северу от Фатаки и Буниа насчитывается 1500 членов ополчения
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
Authorities in "Somaliland" and "Puntland" have restricted the freedom of expression in the preparation for the upcoming elections. Власти «Сомалиленда» и «Пунтленда» ограничивают свободу выражения мнений в связи с подготовкой к предстоящим выборам.
The girl child's right to express herself in such settings is severely restricted by tradition and culture. Hence they continue to suffer in silence. В этих условиях традиции и культура серьезно ограничивают право девочек на выражение собственного мнения, и поэтому они продолжают страдать молча.
While security threats restricted the movement of aid workers in the camps, basic services were uninterrupted as a result of a "continuity plan" that had been drawn up by humanitarian organizations and refugee leaders. Хотя угрозы безопасности ограничивают перемещение лиц, оказывающих помощь в лагерях, основные услуги предоставлялись непрерывно в результате выполнения "плана по непрерывному предоставлению услуг", который был разработан гуманитарными организациями и руководителями беженцев.
He welcomed draft guideline 1.7.1 and agreed that supplementary agreements between States parties that modified or restricted the provisions of the original treaty should be treated not as reservations but as independent agreements. Он приветствует проект основного положения 1.7.1 и согласен с тем, что дополнительные соглашения между государствами сторонами, которые изменяют или ограничивают положения первоначального договора, должны рассматриваться не как оговорки, а как независимые соглашения.
Mr. Tall, responding to a question from Ms. Cubias Medina, explained that some employers restricted workers' freedom to leave the workplace by confiscating their passports. Г-н Таль, отвечая на вопрос г-жи Кубиас Медина, поясняет, что некоторые работодатели ограничивают право работников свободно покидать рабочее место, изымая у них паспорта.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
It was agreed that ERAs should not be restricted to a stand-alone procurement method, to avoid prejudicing their evolution. Было решено не ограничивать рассмотрение ЭРА только случаями их использования как отдельного метода закупок, с тем чтобы не создавать препятствий для развития этого инструмента.
She notes however that culture, permeating all aspects of life, cannot be limited to specific activities and should not be restricted to the concept of rest and leisure. Тем не менее она отмечает, что культуру, пронизывающую все аспекты жизни, нельзя ограничить конкретными видами деятельности и не следует ограничивать понятием отдыха и досуга.
Neither, however, should it be allowed an indefinite time-frame or be restricted solely to the question of increasing the number of members. Однако нельзя также отводить ей бесконечно долгое время или ограничивать ее лишь вопросом расширения членского состава.
If non-punitive damages providing for damages reflecting the gravity of a breach are recognized, this cannot be restricted to "serious breaches" in the sense of article 41. (United Kingdom) Если признаются нештрафные убытки, связанные с ущербом, который отражает тяжкий характер нарушения, то это нельзя ограничивать «серьезными нарушениями» по смыслу статьи 41. (Соединенное Королевство)
AB-APD reported that while the role of women in society was not legally restricted in Antigua and Barbuda, economic conditions in rural areas tended to limit women to home and family. В сообщении АИАБ говорится, что, хотя законодательство Антигуа и Барбуды не устанавливает ограничений на роль женщин в обществе, экономические условия жизни в сельских районах обычно вынуждают их ограничивать свою деятельность домашними и семейными обязанностями.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
By mid-April, United Nations agencies had restricted humanitarian activities to essential emergency operations. К середине апреля учреждения Организации Объединенных Наций ограничили гуманитарную деятельность самыми необходимыми экстренными операциями.
Some Parties restricted their analysis to identification of abatement options only. Некоторые Стороны ограничили свой анализ лишь выявлением вариантов борьбы с такими выбросами.
Some countries have either discontinued monitoring and assessment activities or have restricted them to high-value forest areas, especially where harvesting is planned or ongoing. Некоторые страны либо прекратили деятельность по контролю и оценке, либо же ограничили ее весьма ценными лесными районами, прежде всего районами, в которых планируются или производятся лесозаготовительные работы.
The World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development and OECD have restricted the scope of their definitions to the relatively free movement of goods, and, more specifically, to customs procedures and technical regulations that can impair or delay trade. Всемирная торговая организация, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и ОЭСР ограничили свои определения относительно свободным передвижением товаров и, в частности, таможенными процедурами и техническими правилами, которые могут затруднять торговлю или временно препятствовать ей.
Declaring that the argument as to the greater relative development of the Latin American and Caribbean countries has restricted their access to cooperation at a critical moment when economic and social difficulties persist for large segments of the population, who are excluded from the benefits of economic growth, считая, что утверждения об относительно высоком уровне развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна ограничили возможности их доступа к сотрудничеству в критический момент, когда значительные слои населения, лишенные возможности пользоваться благами экономического роста, испытывают экономические и социальные трудности,
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
FWCC indicated that ENID restricted the rights of workers in such industries as tourism and banking. ЖКЦФ указал, что УОНО ограничил права трудящихся в таких отраслях, как туризм и банковское дело.
At the same time, the Native Title Act had significantly restricted the future extinguishment of native title. В то же время Закон о земельном титуле коренных народов значительно ограничил возможность аннулирования этого титула в будущем.
A National Security Council order to domestic and international media agencies to refrain from reporting any violence on polling day, coupled with the arrest of a number of journalists also restricted media coverage. Национальный совет безопасности потребовал от национальных и международных информационных агентств воздержаться от сообщения о случаях насилия в день выборов, а арест ряда журналистов также ограничил освещение событий средствами массовой информации.
Russia is deeply suspicious of the OSCE - the Kremlin recently restricted the number of OSCE observers for Russian elections - so Kazakhstan's future stewardship hints that the Kazahks are anxious to move closer to the West, and unafraid to challenge their former masters in the Kremlin. Россия относится к ОБСЕ крайне подозрительно: Кремль недавно ограничил число наблюдателей от ОБСЕ на российских выборах, поэтому будущее председательство Казахстана говорит о том, что казахи стремятся сблизиться с Западом и не боятся бросить вызов своим бывшим начальникам из Кремля.
Rather than permit price surveys in a random sample of locations (required for accuracy), China restricted data collection to a few urban areas. Вместо того чтобы разрешить проведение опроса о ценах в различных случайным образом выбранных местах (что необходимо для обеспечения точности данных), Китай ограничил область для сбора данных несколькими городскими территориями.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
Access to legal counsel was said to be restricted or, in some cases, even absent. Возможность пользоваться услугами адвокатов, как утверждалось, ограничивалась, а в некоторых случаях даже отсутствовала.
Denotified tribes were those whose members had been regarded in the past as born criminals, whose freedom of movement was considerably restricted. Незарегистрированные племена - это племена, члены которых считались в прошлом урожденными преступниками, свобода передвижения которых резко ограничивалась.
The Drafting Committee later proposed a new article (subsequently renumbered as article 17) which was restricted to the general good faith obligation to refrain from acts calculated to frustrate the objects of the treaty. Позднее Редакционный комитет предложил новую статью (ставшую впоследствии статьей 17), которая ограничивалась общим обязательством проявлять добросовестность, с тем чтобы воздерживаться от действий, направленных на нарушение целей договора.
In the course of the last 20 years, the Independent Expert and the Special Rapporteurs have all recommended that it should be restricted to offences of a military nature committed by serving military personnel. В последние 20 лет Независимый эксперт и Специальные докладчики рекомендовали, чтобы она ограничивалась именно воинскими преступлениями, совершаемыми военными при прохождении службы.
It was estimated that 26 per cent of the projects in relation to the clean development mechanism involved at least some kind of technology transfer, most of which involved the transfer of hardware, but with technological learning and capability-building restricted to operation and maintenance. Было подсчитано, что лишь 26 процентов проектов, связанных с механизмом чистого развития, предусматривают передачу хотя бы некоторых видов технологий, большинство из которых касалось передачи оборудования, но передача технологических знаний и потенциала ограничивалась сферой эксплуатации и технического обслуживания.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
The representative of Belgium was invited to submit in writing the text simplifications he had suggested, which were not restricted to paragraphs 6.8.2.2.7 and 6.8.2.2.8. Представителю Бельгии было предложено внести в письменном виде упрощенные варианты текстов, которые не ограничивались бы предложенными им пунктами 6.8.2.2.7 и 6.8.2.2.8.
UNMIK took steps to ensure that external training and the use of external consultants were restricted to priority areas in 2011/12 and will continue to do so in 2013/14. В 2011/13 году МООНК приняла меры к обеспечению того, чтобы внешняя подготовка и привлечение сторонних консультантов ограничивались приоритетными областями, и будет и далее придерживаться этой практики в 2013/14 году.
As a result, the representatives attending the meeting had not been able to put forward the views of each committee but had generally restricted themselves to expressing their own views. В результате этого представители, присутствовавшие на совещании, не смогли представить мнения каждого из комитетов и, как правило, ограничивались изложением своих собственных мнений.
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, avoiding stereotypes about gender roles in education is mandatory, including for those teaching at nursery level, to ensure that children are not restricted by outdated assumptions of what women and men can do. В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии учителя, включая воспитателей дошкольных учреждений, обязаны избегать стереотипов в отношении роли женщин и мужчин, с тем чтобы взгляды детей не ограничивались устаревшими представлениями о том, что могут делать женщины и мужчины.
The State party should ensure that Covenant rights are not restricted by legislation inconsistent with it and take all necessary steps to allow individuals to challenge the application of laws which affect their rights and freedoms under the Covenant in the courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы закрепленные в Пакте права не ограничивались законодательством, не соответствующим его положениям, и принять все необходимые меры для обеспечения отдельным лицам возможности оспаривать в судах законы, применение которых затрагивает их права и свободы, закрепленные в Пакте.
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
IDF/DFF and its security apparatus on a number of occasions restricted the movement of the inhabitants. ИДФ/ДФФ и их службы безопасности несколько раз ограничивали передвижение жителей.
Unfortunately, the Conference's final document did not include provisions that would have regulated civilian gun ownership and restricted arms transfers to legitimate States. К сожалению, заключительный документ не содержит положений, которые определяли бы режим приобретения оружия гражданскими лицами и ограничивали бы поставки оружия законным государствам.
The Mission has verified new complaints that URNG members restricted freedom of movement by setting up roadblocks, some of them on major roads, thereby impeding free movement and causing unwarranted damage to civilian property. Миссия проверила новые заявления о том, что члены НРЕГ ограничивали свободу передвижения, блокируя дороги, в некоторых случаях важные, препятствуя свободному проезду и причиняя, помимо всего прочего, неоправданный ущерб гражданским грузам.
There, the Indigenization Decrees of 1972 and 1977 had restricted FDI to not more than 40 per cent of the equity of an enterprise in many industries. В этой стране декреты о защите национальных интересов от 1972 и 1977 годов ограничивали прямые иностранные инвестиции в любое предприятие во многих отраслях 40 процентами от объема активов.
The relatively small quarterly sample sizes have generally restricted quarterly output to the main aggregates. Сравнительно небольшие размеры ежеквартальной выборки, как правило, ограничивали круг получаемых ежеквартально результатов основными сводными показателями.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
The remaining Bathynomus species are all restricted to the Indo-Pacific. Остальные виды Bathynomus обитают исключительно в Индо-Тихоокеанской области.
The first specialized course to replace members of the earlier force, which is restricted to police officers coming from the courses for new recruits, has been verified as satisfactory by the Mission. Миссия осуществила проверку и нашла удовлетворительным первый курс специализированной подготовки для замены старого контингента сотрудников, причем на этот курс приняты исключительно вновь набранные сотрудники полиции.
As a result, foreign carriers may be restricted from issuing an individual with a boarding pass solely on the basis of the results of a database query in the destination country, without due process. Вследствие этого для зарубежных перевозчиков могут быть установлены ограничения на выдачу посадочных талонов исключительно на основе результатов запроса в базу данных страны назначения и без соблюдения должной процедуры.
In addition, in spite of concerns about deepening poverty and social vulnerability, restricted mandates of some United Nations agencies continue to affect their capacity to support Government programmes and capacity-building projects. Им необходимо обеспечивать, чтобы МАГАТЭ было в состоянии и имело разрешение удостоверяться через соответствующие механизмы в том, что имеющийся потенциал используется исключительно в мирных целях.
The secretariat of the International Tropical Timber Organization reports that ITTO has a general policy that all technical publications of the organization are to be made generally available and only financial and a few other administrative documents are restricted to members. Секретариат Международной организации по тропической древесине сообщает, что общей политикой МОТД является обеспечение открытого доступа ко всем техническим публикациям организации и что лишь финансовые и некоторые другие административные документы предназначены исключительно для ее членов.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
And the evidence of the dramatically restricted life opportunities of these children in many parts of the world makes grim reading. Свидетельства крайней ограниченности жизненных возможностей этих детей во многих частях мира складываются в мрачную картину.
Given the secretariat's restricted resources, work could only be progressed if additional resources were available. С учетом ограниченности ресурсов секретариата прогресс возможен лишь при условии выделения дополнительных ресурсов.
It is apparent that this very carefully restricted formulation offers no support for any suggestion that the Commission itself acknowledged the need for wide ranging dialogue in order to finalise agreement on the line to be taken by the boundary. Очевидно, что это весьма тщательно сформулированное мнение относительно ограниченности никоим образом не может использоваться в поддержку любого предположения о том, что сама Комиссия признала необходимость проведения широкомасштабного диалога в целях достижения окончательного соглашения в отношении той линии, по которой должна пройти граница.
Owing to the limited number of dams and deep wells, the capacity of local populations to collect and store water is restricted. В силу ограниченности количества плотин и глубоких колодцев возможности местного населения по аккумулированию и хранению запасов воды ограничены.
Despite country demand, UNDP interventions have been restricted in scope and size by limited resources in an area that offers promising opportunities for South-South cooperation. Несмотря на многочисленные просьбы стран, мероприятия ПРООН имели сравнительно узкий охват и небольшие масштабы ввиду ограниченности ресурсов, выделяемых на деятельность в этой области, которая открывает широкие возможности для развития сотрудничества по линии Юг-Юг.
Больше примеров...