Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
Those countries, which were increasingly embracing democracy and freedom, had to deliver development, justice and stability to their people, despite extremely limited resources and capability, restricted access to markets and trade constraints, as well as inadequate institutions and norms. Несмотря на крайне дефицитные ресурсы и потенциал, ограниченный доступ к рынкам и торговые препятствия, а также неадекватные институты и нормы, эти страны, которые все чаще выбирают демократию и свободу, должны обеспечить для своего народа развитие, справедливость и стабильность.
Outlying border villages are situated at a distance of no more than 60 to 140 kilometres from Beirut and such limited distances give the concept of the countryside a very restricted cognitive sense. Именно в силу этих факторов понятие "сельский район" имеет весьма ограниченный смысл, поскольку оно применимо лишь к отдаленным сельским районам, расположенным от Бейрута на расстоянии 80-140 километров.
Restricted access to information pertaining to the three substantive areas of investigation/research of the Panel constituted the single most important constraint on its work. Ограниченный доступ к информации, имеющей отношение к трем основным направлениям расследований/исследований Группы, был наиболее важным фактором, препятствовавшим ее работе.
Restricted Category V: "Earth-return missions from bodies deemed by scientific opinion to be of significant interest to the process of chemical evolution or the origin of life." Ограниченный возврат V: «Миссии с возвратом на Землю из мест, по мнению научного сообщества имеющих интерес для изучения биохимической эволюции и/или происхождения жизни.»
In a decision communicated on 9 December 2003, the Prison Supervision Court accepted the author's application and placed him under a restricted-release regime (grade 3 restricted: weekend leave). В решении, сообщенном ему 9 декабря 2003 года, Суд по надзору за тюрьмами принял ходатайство автора и перевел его на ограниченный полуоткрытый режим третьей категории (отпуск в выходные).
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
External closures include closures or restricted access through all border exits. Внешняя блокада предполагает блокирование всех пограничных переходов или ограничение движения через них.
Decreasing capital inflows, crippling debt burdens, restricted markets for exports and adverse terms of trade impact negatively on economic growth regardless of the boldness of decisions taken by the democratic Governments. Сокращение потоков капиталов, сокрушительное бремя задолженности, ограничение рынков экспорта и отрицательные условия торговли негативно воздействуют на экономический рост, несмотря на смелые решения демократических правительств.
In a highly competitive global market, this means that the economic prospects of developing countries and their ability to cope with growing unemployment, income disparity, poverty and marginalization will be further restricted. В условиях высокой конкуренции на мировом рынке это означает дальнейшее ограничение экономических перспектив развивающихся стран и их способности справляться с проблемами растущей безработицы, неравенства в доходах, нищеты и маргинализации.
Fundamental rights and freedoms may only be restricted by law and the restriction must be proportionate. Основные права и свободы могут быть ограничены только на основании закона, и такое ограничение должно быть соразмерным.
But adult stem cells are not embryonic stem cells. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior Но взрослые клетки - это вам не эмбриональные клетки, у них есть ограничение: взрослые стволовые клетки - зрелые, и, как зрелые человеческие существа, эти клетки более ограничены в своих намерениях и более ограничены в своём поведении.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
Foreign journalists' field of action was not restricted to the capital. Поле деятельности журналистов не ограничивается столицей.
There are no stage directions, no cast, and narration is restricted to key phrases (such as "Tommy can you hear me?") Нет ремарок, списка персонажей, а сюжетная линия ограничивается лишь ключевыми фразами (например, «Томму can you hear me?» - «Томми, ты меня слышишь?»).
Moreover, judicial review of the DPP's decisions is effectively restricted to the most exceptional and virtually undemonstrable circumstances. Кроме того, возможность судебного пересмотра решений государственного обвинителя на практике ограничивается исключительными и по существу недоказуемыми обстоятельствами.
There are approximately 700 monuments in the care of the State and public access to these is afforded except in exceptional cases where access may have to be restricted in the interest of safety. На балансе государства находится около 700 исторических памятников, при этом они открыты для посещения публики, за исключением случаев, когда доступ к ним ограничивается в интересах сохранности.
Moreover, as income-levels increase, access in some of the larger funds and programmes to financial resources is often restricted to some minimal level necessary to maintain agency presence, and small-scale operations such as funding of agencies is decreased. Кроме того, по мере повышения уровней доходов доступ к финансовым ресурсам со стороны некоторых более крупных фондов и программ часто ограничивается определенным минимальным уровнем, необходимым для поддержания присутствия и мелкомасштабного функционирования учреждений в условиях сокращения их финансирования.
Больше примеров...
Только (примеров 960)
There're only 3 marinas near Bay Harbor which have restricted water flow that would account for such high levels of these specific pollutants. Около Бэй Харбор есть только три пристани, с ограниченным притоком воды, который может объяснить такой высокий уровень содержания примесей.
Furthermore, in some countries, equal opportunity legislation is restricted to the public sector and has not been applied to the private sector. Кроме того, в некоторых странах законодательные положения, касающиеся равных возможностей, распространяются только на государственный сектор и не действуют в отношении частного сектора.
Pollution spoils large quantities of water which then cannot be used or, at best, can be used for restricted purposes only. Загрязнение снижает качество больших масс воды, которую впоследствии нельзя использовать или в лучшем случае можно использовать только в ограниченных целях.
Addressing the problem of finance, the panelist highlighted the importance of providing SMEs with trade finance and not only with micro-finance, which was often restricted to domestic use. В отношении проблемы финансирования оратор подчеркнул важность предоставления МСП возможностей для финансирования торговли, а не только микрокредитов, использование которых часто ограничивается национальными рамками.
These incidents have occurred mostly in the restricted weapon zone, only on the Abkhaz side, and in particular in the Tkvarcheli area and the area south of Ochamchira. Эти инциденты происходили главным образом в зоне ограничения вооружений, только с абхазской стороны и, в частности, в районе Ткварчели и в районе к югу от Очамчиры.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
These funds are restricted to operational costs, and the Government remains unwilling to have them redeployed to meet staff costs. Эти средства ограничиваются оперативными расходами, и правительство по-прежнему не готово переориентировать их на покрытие расходов по персоналу.
These are very recent, almost entirely restricted to gold mining and the terms achieved are not widely disseminated. Эти контракты были заключены совсем недавно, и практически все они ограничиваются добычей золота, а их условия не предаются широкой огласке.
They must also include information on remedies available if these rights are restricted. Они также должны включать информацию об имеющихся средствах правовой защиты в тех случаях, когда эти права ограничиваются.
The capacity to apply the traditional public policy instruments, directed at the national territory and national markets, is restricted. Возможности применения традиционных инструментов государственной политики, объектами приложения которых являются национальная территория и национальные рынки, ограничиваются.
However, the ability of clients and women to choose and efficiently use those methods are still sometimes restricted by provider bias or by a lack of technical competence due to insufficient training and supervision mechanisms. Вместе с тем возможности клиентов и женщин в плане выбора и эффективного использования этих методов по-прежнему в некоторых случаях ограничиваются предубежденностью со стороны указанных организаций или отсутствием технического опыта по причине неадекватности учебных и контрольных механизмов.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
Any act or decision by State organs that hindered or restricted freedom of information could be appealed. Любое действие или решение государственных органов, которое нарушает свободу получать и распространять информацию или ограничивает ее, может быть обжаловано.
Accordingly, the Panel has restricted itself to the narrower issue of identifying parties where it has information indicating a prima facie case to answer. Таким образом, Группа ограничивает свою работу рассмотрением более узкого вопроса, выявляя стороны, по которым у нее есть информация, указывающая на наличие достаточно серьезных доказательств, требующих ответа.
Re-registration of lawyers, referred to in paragraph 38 of the report, restricted their independent functioning, and she asked for information on any trends in that area. Перерегистрация адвокатов, о которой говорится в пункте 38 доклада, ограничивает их независимое функционирование, и она просит представить информацию о любых тенденциях в этой области.
Access to medical hardware, as we heard earlier, modern medication, basic foodstuffs, construction materials, heavy equipment and spare parts are all severely restricted by the embargo. Как мы уже слышали, эмбарго жестко ограничивает доступ к медицинскому оборудованию, современным лекарственным средствам, основным продуктам питания, тяжелой технике и запчастям.
In 2008, the United States Congress had passed the Child Soldiers Prevention Act, which restricted the types of assistance that could be received by countries whose armed forces or Government-supported armed groups recruited or used child soldiers. Американский конгресс принял в 2008 году закон о предупреждении практики использования детей-солдат и борьбе с ней, который, в частности, ограничивает оказание возможной помощи странам, в которых вооруженные силы или вооруженные группы, получающие помощь от своих правительств, вербуют или используют детей-солдат.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
Core depository institutions should be restricted from undertaking excessively risky activities and should be tightly regulated. Необходимо ограничить возможности основных депозитарных учреждений по проведению слишком рискованных операций, и их деятельность следует жестко регламентировать.
The HR Committee moreover recommended that the number of crimes carrying the death penalty be restricted. Кроме того, КПЧ рекомендовал Судану ограничить число видов преступлений, наказуемых смертной казнью, только самыми тяжкими преступлениями.
The Antarctic Treaty Consultative Meeting has, for instance, responded to the advice of the Committee and has asked the International Maritime Organization to examine ways in which the use of heavy fuel oil by vessels in Antarctic waters could be restricted. Консультативное совещание государств - сторон Договора об Антарктике, например, откликнулось на рекомендацию Комитета и обратилось с просьбой к Международной морской организации рассмотреть вопрос о том, как можно было бы ограничить использование судами в антарктических водах тяжелого жидкого топлива.
In the current security environment, United Nations road missions have had to be severely restricted in the provinces of Zabul, Uruzgan, Kandahar and northern Helmand. Нынешнее положение в плане безопасности вынудило Организацию Объединенных Наций резко ограничить поездки выездных миссий в таких провинциях, как Забул, Урузган, Кандагар и северный Гильменд.
The role of Parliament, therefore, is not to confer rights but to consider whether they need to be restricted, balancing the needs of society against those of the individual. Поэтому роль парламента состоит не в том, чтобы наделить правами, но чтобы решить вопрос о том, не следует ли их ограничить, с тем чтобы сбалансировать потребности общества и потребности отдельного лица.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
These provisions restricted countries from making generic imitations of drugs, making many critically important medicines unaffordable in developing countries. Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах.
Although such provisions in some circumstances restricted aliens' freedom of movement, they were justifiable and consistent with article 12 of the Covenant. Хотя такие положения в отдельных случаях ограничивают свободное передвижение иностранцев, оно оправдано и соответствует статье 12 Пакта.
It also noted that certain customary law restricted women's rights. Он также отметил, что определенные положения обычного права ограничивают права женщин.
Recalling the recent International Day of the Girl Child and in tribute to Malala Youssafzai, she said that it was everyone's duty to mobilize to change the social norms that restricted girls' rights and limited their opportunities. Напомнив о недавно отмеченном Международном дне девочек и воздав должное Малале Юсуфзай, оратор говорит, что каждый человек обязан стремиться изменить социальные нормы, которые ограничивают права девочек и их возможности.
And at the end of the day, it's unfulfilling because you're controlled, you're restricted, you're not valued and you're not having any fun. И в конце концов, неудовлетворительно, потому что вас контролируют, ограничивают, не ценят, и вы не интересны.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
It was not possible, therefore, for human rights to be arbitrarily restricted by the authorities on grounds of public welfare. Поэтому власти не могут произвольно ограничивать права человека на основании общественного блага.
Cuba reiterates that until there are tangible results regarding the security framework for the use of nuclear power sources in outer space, their use should be restricted as much as possible. Куба вновь заявляет, что поскольку нет каких-либо конкретных результатов в отношении рамок безопасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, необходимо, по возможности, ограничивать их применение.
Article 41 of the Romanian Constitution, as revised, stipulates that the right to work cannot be restricted and the choice of a profession or workplace is free. Статья 41 румынской Конституции в пересмотренном варианте запрещает как-либо ограничивать право на труд и гарантирует свободу выбора профессии или рабочего места.
We consider that the compliance system should not be restricted to Article 18, but should also cover elements that facilitate compliance and prevent non-compliance. Мы считаем нецелесообразным ограничивать сферу действия системы исполнения статьей 18 - она должна охватывать также и элементы, облегчающие соблюдение и предупреждающие несоблюдение.
That situation can lead to manipulation, especially in junior elementary grades, where the space in books is the most restricted, forcing authors to express themselves in only a few sentences. В этой связи могут иметь место манипуляции, в особенности в учебниках для младших классов начальной школы, где места в учебниках меньше всего, из-за чего авторы вынуждены ограничивать изложение своих взглядов несколькими предложениями.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
Instead of being helped to resist aggression, the Bosnian Government has seen its ability to defend itself restricted. Вместо того, чтобы помочь ему дать отпор агрессии, ограничили возможность правительства Боснии защищаться.
Some Parties restricted their analysis to identification of abatement options only. Некоторые Стороны ограничили свой анализ лишь выявлением вариантов борьбы с такими выбросами.
While most national Constitutions formally guarantee human rights, secondary laws have subsequently restricted rights that are pivotal for the full implementation of the Declaration, such as the rights to freedom of expression, access to information, freedom of association and freedom of assembly. Хотя большинство национальных конституций формально гарантирует права человека, принятые впоследствии подзаконные акты ограничили права, которые имеют центральное значение для полного осуществления Декларации, такие, как права на свободу выражения, доступ к информации, свободу ассоциаций и свободу собраний.
Attacks against humanitarian workers by anti-government elements have increased and many aid agencies have restricted the scale and scope of their operations as a result. Нападения антиправительственных элементов на гуманитарных работников участились, и многие учреждения, занимающиеся оказанием помощи, ограничили вследствие этого масштабы и размах своих операций.
The situation for human rights defenders and independent journalists continued to deteriorate and the authorities further restricted their freedom of speech, assembly and movement in the run-up to the December presidential elections. Положение правозащитников и независимых журналистов продолжало ухудшаться. Власти ещё более ограничили свободу слова, собраний и передвижения в период подготовки к декабрьским выборам президента.
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
Therefore, the Gomel City Executive Committee had restricted his right of peaceful assembly without due justification. Таким образом, Гомельский городской исполнительный комитет ограничил его право на мирное собрание без надлежащего обоснования.
Authorities at Tokyo International Airport closed all runways momentarily, while NTT DoCoMo restricted voice calls in 14 prefectures following the quake. Были временно закрыты все взлётно-посадочные полосы в международном аэропорту Токио, в то время как оператор мобильной связи NTT DoCoMo ограничил голосовые вызовы в 14 префектурах после землетрясения.
A National Security Council order to domestic and international media agencies to refrain from reporting any violence on polling day, coupled with the arrest of a number of journalists also restricted media coverage. Национальный совет безопасности потребовал от национальных и международных информационных агентств воздержаться от сообщения о случаях насилия в день выборов, а арест ряда журналистов также ограничил освещение событий средствами массовой информации.
Ever since I joined the Committee, I have maintained that, quite incomprehensibly, the Committee has restricted its own competence to find a violation of the Covenant in the absence of a specific legal claim. С тех пор как я стал членом Комитета, я придерживаюсь той точки зрения, что Комитет по непонятной причине ограничил свою компетенцию устанавливать факты нарушений Пакта в отсутствие конкретной юридической жалобы.
One court restricted this general principle to cases in which, as a result of a breach of contractual obligations, a contract is declared void. Один из судов ограничил применение этого общего принципа случаями, в которых в результате нарушения договорных обязательств договор объявляется ничтожным.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
In other cases, the freedom of movement of lawyers is restricted so that they are not in a position to meet with their clients. В других случаях свобода передвижения юристов ограничивалась с тем, чтобы они не могли встречаться со своими клиентами.
It is important that the directive in the letter is upheld and that human rights defenders are not restricted from carrying out their work in the Sudan. Важно, чтобы директивное указание, изложенное в этом письме, было выполнено и чтобы деятельность правозащитников в Судане не ограничивалась.
The scope of regulation in some countries was restricted to commercial banks, whereas regulatory regimes were soft on non-banking financial companies such as investment banks, and entities such as hedge funds were not regulated. Сфера регулирования в некоторых странах ограничивалась коммерческими банками, тогда как в отношении небанковских финансовых учреждений, таких как инвестиционные банки, режимы регулирования были мягкими, а такие субъекты, как хедж-фонды, вообще не регулировались.
To be sure, the methodology of the study had its limitations: the sample used was small, to begin with, and was restricted to university students exclusively. Конечно, методика данного исследования имела ряд недостатков: выборка была небольшой и ограничивалась только студентами университетов.
It is critical that the information not be restricted to the forest sector - that it should also be linked to other sectors that capture benefits generated by forests and woodlands. Весьма важно, чтобы информация не ограничивалась только лесным сектором, так как она должна также охватывать другие сектора, которые потребляют блага, генерируемые лесами и лесными массивами.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
ICC judgements were restricted to financial compensation and did not include land restoration. Решения Комиссии ограничивались финансовой компенсацией и не предусматривали возвращение земель.
So far, in the Dutch growth accounts, capital service inputs have been restricted to fixed assets and oil and gas resources only. До настоящего времени в счетах роста Нидерландов затраты на капитальные услуги ограничивались материальными активами и ресурсами нефти и газа.
The Special Rapporteur notes that while massive human rights violations on a much smaller scale have continued in Ituri and in North and South Kivu, they have often been restricted to reprisals against groups accused of collaborating with the enemy. Специальный докладчик отмечает, что массовые нарушения прав человека, хотя и в значительно меньших масштабах, продолжались в Итури, а также в Киву, где они зачастую ограничивались репрессиями против жителей, обвиняемых в сотрудничестве с врагом.
These Mirage derivatives were sold in various forms as the Mitsubishi Lancer in many markets, with the Colt nameplate in Europe typically restricted to the hatchback variants; sedans and station wagons were relegated to the Lancer name. Эти Mirage продавались в различных моделях, на многих рынках как Mitsubishi Lancer, в Европе с шильдиком Colt, как правило, модели ограничивались вариантом хэтчбек; седаны и универсалы были доступны под названием Lancer.
Growing financial constraints have led to health sector reforms, but these have largely been restricted to ensuring the financial viability of curative services and the development of private care services. Нарастающие финансовые трудности и здесь повлекли за собой проведение реформ, однако эти реформы в основном ограничивались мерами по обеспечению финансовой жизнеспособности терапевтических служб и развитию системы частного медико-санитарного обслуживания.
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
Security problems restricted access, leaving serious protection problems. Проблемы с обеспечением безопасности ограничивали доступ к этим людям, что создавало серьезные трудности в части обеспечения защиты.
IDF/DFF and its security apparatus on a number of occasions restricted the movement of the inhabitants. ИДФ/ДФФ и их службы безопасности несколько раз ограничивали передвижение жителей.
Since then, however, the parties on several occasions restricted access of United Nations humanitarian flights to several major cities, causing more suffering there. Однако после этого стороны в ряде случаев ограничивали доступ самолетов Организации Объединенных Наций с гуманитарной помощью в некоторые крупные города, усиливая страдания их жителей.
Other issues of concern included the need to review legislation and policies to ensure that the legitimate activities of civil society would not be restricted as a result of counter-terrorism legislation. В числе других проблем, вызывающих озабоченность, говорилось о необходимости пересмотра законодательства и политики, с тем чтобы положения законодательства о борьбе с терроризмом не ограничивали законную деятельность организаций гражданского общества.
The hardware capabilities limited the depth of the simulation and restricted it (initially) to one track, but it offered a semi-realistic driving experience with more detail than most other racing games at the time. Аппаратные возможности того времени ограничивали степень достоверности симуляции и делали ее возможной (изначально) на одной трассе, однако в этой игре использован «половинный» реализм с бо́льшей проработкой деталей окружения, нежели в других гоночных играх того времени.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
PRSP health expenditure usually targets an expanded access to primary (essential preventive) health care while free curative health care is restricted to a few specific diseases. Расходы на здравоохранение, предусмотренные в рамках ДССН, обычно ориентированы на расширение доступа к первичной (в сущности профилактической) медико-санитарной помощи, тогда как бесплатные услуги в области лечения оказываются исключительно в случае некоторых конкретных заболеваний.
Women had also managed to break into professions previously restricted to men, attain ministerial positions, and achieve legislative victories strictly through the ballot box, without the benefit of a quota system. Женщинам также удалось внедриться в профессиональные области, ранее предназначенные только для мужчин, получать министерские должности и добиваться победы на выборах в законодательные органы исключительно благодаря результатам голосования, а не благодаря системе квот.
The first specialized course to replace members of the earlier force, which is restricted to police officers coming from the courses for new recruits, has been verified as satisfactory by the Mission. Миссия осуществила проверку и нашла удовлетворительным первый курс специализированной подготовки для замены старого контингента сотрудников, причем на этот курс приняты исключительно вновь набранные сотрудники полиции.
For the Organization to respond more effectively to the challenges now facing the international community, these reforms should not be restricted to a single sector within the institutional structure. Для того чтобы Организация более эффективно откликалась на задачи, стоящие в настоящее время перед международным сообществом, эти реформы не должны ограничиваться исключительно реформированием какой-то отдельной части организационной структуры.
In order to avoid overloading the Court with cases of minor importance, that category, which included crimes "under national law", was restricted to those crimes which, having regard to the relevant treaty, constituted exceptionally serious crimes. Для того чтобы не перегружать Суд менее значительными случаями, эта категория, охватывающая преступления "по внутригосударственному праву", ограничена преступлениями, которые согласно соответствующему договору являются исключительно серьезными преступлениями.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
Latvia could not develop projects in this area due to restricted technical possibilities and human resources. Латвия не может разрабатывать проекты в этой области из-за ограниченности ее технических возможностей и людских ресурсов.
Existing mechanisms presented several lacunae, in particular because they were limited in their personal or material scope, which made them either unavailable to private parties or available only for restricted ranges of disputes. Действующие механизмы имеют несколько пробелов, в частности в силу ограниченности их сферы охвата с точки зрения участия сторон и существа спора, что делает их либо недоступными для частных сторон, либо доступными только для рассмотрения ограниченного диапазона споров.
Participation was restricted to 150 and was by invitation only due to the limited space in the conference venue. Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Ukraine and Georgia. Ввиду ограниченности мест в конференционном зале число участников было ограничено 150 человеками, и они могли принять участие в мероприятии лишь при наличии приглашения.
However, demining activities remain restricted to seven of Angola's 18 provinces owing to limited national capability and inadequate support structures. Однако деятельность по разминированию проводится лишь в семи из 18 ангольских провинций вследствие ограниченности национальных возможностей и неадекватных вспомогательных структур.
Because of resource constraints, only a limited number of country missions can be undertaken by the Division to assist with the implementation of SEEAW and in general will be restricted to pilot countries (see para. 56 above). В силу ограниченности ресурсов Отдел не сможет направить большое число миссий в страны для оказания содействия в деле внедрения СЭЭУВР, при этом такие поездки будут совершаться, как правило, только в отобранные для экспериментальных проектов страны (см. пункт 56 выше).
Больше примеров...