United States dollars (restricted to use within the Russian Federation) |
Доллары США (для использования только в России) |
Some holding bodies make maps and graphs easily accessible as publications or via the Internet; access to input data is restricted to participating institutions only, however. |
Отдельные органы, занимающиеся сбором данных, обеспечивают беспрепятственный доступ к картам и графикам, распространяя их в виде публикаций либо через Интернет, но правом доступа к вносимым данным пользуются только участвующие учреждения. |
Some continue to believe that since OIOS is called an "internal" oversight agency, its reports should be restricted to the management of the Secretariat. |
Некоторые продолжают считать, что, поскольку УСВН является «внутренним» надзорным органом, его доклады должны предназначаться только для руководства Секретариата. |
Narrowly defined, it is known as actual government consumption and is restricted to expenditure on collective services that benefit the entire community rather than specific individuals or groups of individuals. |
В узком смысле оно известно как фактическое потребление органов государственного управления и включает только расходы на те виды коллективного обслуживания, которые рассчитаны на все население, а не на отдельных лиц и отдельные группы. |
5.1 In comments dated 15 March 2002, the authors supplied comments, restricted to the admissibility arguments of the State party. |
5.1 В своих замечаниях от 15 марта 2002 года авторы представили комментарии, которые касались только аргументов государства-участника по поводу приемлемости сообщения. |
The representative of Lebanon noted that cultivation was restricted to the northern part of that country and that the area under cultivation had been reduced substantially. |
Представитель Ливана отметил, что каннабис выращивается только на севере его страны и что площадь его культивирования существенно сократилась. |
Meetings of the subsidiary organs shall be restricted to participating States as defined in rule 1, unless otherwise decided by the Conference. |
В заседаниях вспомогательных органов могут участвовать только участвующие государства, как они определены в правиле 1, если Конференция не примет иного решения. |
Information restricted to payments for temporary employment; not the administration and logistics of the programme |
Информация только об оплате временной работы; не о расходах на организацию и осуществление программы |
It was agreed that ERAs should not be restricted to a stand-alone procurement method, to avoid prejudicing their evolution. |
Было решено не ограничивать рассмотрение ЭРА только случаями их использования как отдельного метода закупок, с тем чтобы не создавать препятствий для развития этого инструмента. |
Draft principle 5 fell outside the main thrust of the draft principles and should be restricted to the requirement of notification. |
Принцип 5 представляет собой отступление от общей линии, выдержанной в проектах принципов, и его следует ограничить только необходимостью дачи уведомления. |
At the same time, it is recognized that some States Parties would prefer a focused approach, restricted to article VI. |
В то же самое время признается, что некоторые государства-участники предпочтут более узкий подход, ограничившись только статьей VI. |
The exercise of the freedom of religion may be restricted only on the grounds of State and public security and when it is necessary to protect rights and freedoms in accordance with Azerbaijan's international obligations. |
Осуществление свободы вероисповедания может быть ограничено только по соображениям государственной и общественной безопасности и в случаях необходимости защиты прав и свобод согласно международным обязательствам Азербайджанской Республики. |
In China, the Minimum Living Standards Scheme, initially restricted to urban areas, now covers 46 million beneficiaries in rural areas. |
В Китае программа обеспечения минимального уровня жизни, изначально действовавшая только в городских районах, охватывает на сегодняшний день 46 миллионов бенефициариев в сельских районах. |
Nor is the family's pivotal role in development restricted to the continent of Africa. |
При этом следует иметь в виду, что семья играет ключевую роль не только на Африканском континенте. |
In the Republic of Albania, the right of establishment and organization of a trade union is only restricted in the Armed Forces, which are protected by a special status. |
Ограничение права на создание профсоюзов в Республике Албания действует только в отношении Вооруженных сил, которые защищены своим особым статусом. |
Coherent jurisprudence should be developed to establish a hierarchy of rights under which the basic human rights of migrant workers could only be restricted in cases of a clear and immediate security risk. |
Необходимо формировать последовательную юридическую практику к созданию иерархии прав, в рамках которой основные права человека трудящихся-мигрантов могут быть ограничены только в условиях явной и непосредственной угрозы безопасности. |
Please refer also to restricted training modules that are made available only to law enforcement officers and practitioners working in the criminal justice sector. |
Просьба обратить внимание также на учебные модули "ограниченного распространения", доступные только сотрудникам правоохранительных органов и сотрудникам системы уголовного правосудия. |
The effects of those proceedings shall be restricted to the assets of the debtor situated in the territory of the latter Member State. |
Решения, принимаемые в рамках такого производства, затрагивают только те активы должника, которые находятся на территории последнего государства-члена . |
As decided by the Safety Committee, these documents, which are confidential, will have a very restricted distribution and will only be made available to heads of delegation. |
В соответствии с решением Комитета по вопросам безопасности эти документы, носящие конфиденциальный характер, будут иметь весьма ограниченное распространение и будут предоставлены только главам делегаций. |
As the vote that had just taken place had been the fourth restricted ballot, it should have been open to all nominees. |
Поскольку только что состоявшееся голосование было уже четвертым ограниченным голосованием, оно должно было быть открытым для всех кандидатур. |
Permits awarded under the law on foreigners are no longer restricted to particular cantons, but are valid throughout the country. |
Выдача разрешений в соответствии с законодательством об иностранцах практикуется теперь не только в нескольких кантонах, а по всей территории Швейцарии. |
He explained the Netherlands' policy in the field of dangerous goods, which is not restricted to transport but takes the whole chain into consideration. |
Он разъяснил политику Нидерландов в области опасных грузов, которая охватывает не только перевозку, но и всю цепь операций. |
They welcomed the recommendation that holding measures of persons awaiting expulsion be restricted to cases of risk to national security or threat to public order. |
Они приветствовали рекомендацию о том, что меры задержания должны применяться к ожидающему высылки лицу только в тех случаях, когда существует риск для национальной безопасности или общественного порядка. |
Mr. Sevim said that, by referring only to spouses, paragraph 55 restricted the scope of paragraph 2 of article 44. |
Г-н Севим считает, что в случае упоминания только супругов пункт 55 ограничивает охват пункта 2 статьи 44. |
She argues, however, that under article 55, paragraph 3, of the Constitution, freedom of expression can be restricted only by federal law. |
Однако она утверждает, что в соответствии с частью З статьи 55 Конституции свобода слова может быть ограничена только федеральным законом. |