Примеры в контексте "Restricted - Только"

Примеры: Restricted - Только
They can only be restricted by a democratic decision of Tynwald (the Manx Parliament) or exceptionally the Parliament of the United Kingdom. Они могут ограничиваться только демократическим решением Тинуолда (парламента Мэна) или, в исключительных случаях, парламента Соединенного Королевства.
It emanates from the universal understanding that acts of hostilities should be restricted, as far as possible, to armed forces in order to spare civilians from the horrors of war. Она проистекает из всеобщего понимания того, что боевые действия должны ограничиваться, насколько это только возможно, вооруженными силами, чтобы оберегать от ужасов войны людей гражданских.
Under article 14 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Azerbaijan, the right of all persons to freedom can only be restricted through their arrest, remand in custody or imprisonment in the manner and in the cases prescribed by law. Согласно статье 14 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики право каждого на свободу может быть ограничено только его задержанием, заключением под стражу или лишением свободы в порядке и в случаях, предусмотренных законом.
Finally, freedom of worship is recognized for these minorities but is restricted to their places of worship, and any public show of religion is in fact severely discouraged by the authorities. В конечном счете за этими меньшинствами признается право на отправление культов, но только строго в их культовых местах, а ко всякому проявлению ими своих религиозных чувств вовне власти в сущности относятся более чем отрицательно.
Transparency in armaments includes transparency in all types of weapons and related military technologies, including weapons of mass destruction; it is not restricted to certain types of weapons. Транспарентность в вооружениях предполагает транспарентность в области всех видов оружия и оружейных технологий, включая оружие массового уничтожения; она не сводится только к определенным видам оружия.
Not only would that obscure the necessary clarity of law, but it would divert resources from the already restricted budget of the International Court of Justice. Это не только нанесло бы ущерб необходимой ясности правовых норм, но и привело бы к оттоку ресурсов из и без того скудного бюджета Международного Суда.
Owing to the security arrangements during the special session, access to the bilateral meeting areas will be limited to delegates in possession of General Assembly Hall or restricted area passes. С учетом мер безопасности в ходе двадцать седьмой сессии доступ в места проведения двусторонних встреч будут иметь только делегаты с пропусками в зал Генеральной Ассамблеи или в зону ограниченного доступа.
Some of the rights and freedoms detailed in the provisions of chapter 2 are absolute, and may only be restricted or abolished by means of an amendment to the Constitution. Некоторые из этих прав и свобод, которые уточняются в положениях главы 2, носят абсолютный характер и могут быть ограничены или отменены только посредством внесения поправок в Конституцию.
We wish to further suggest that the exercise of veto in the expanded Council should be restricted to only those issues or matters considered critical by the international community. Кроме того, нам хотелось бы предложить ограничить право вето в расширенном Совете таким образом, чтобы оно использовалось только в тех вопросах, которые считаются международным сообществом жизненно важными.
The tests may be restricted to the anchorages relating to only one seat or one group of seats on the condition that: 6.1.1.2 испытаниям могут подвергаться лишь приспособления для крепления, относящиеся только к одному сиденью или одной группе сидений, при условии, что:
The current increase of population mobility also suggests that attention cannot be restricted to statistics on foreigners, the usual priority in receiving countries, but also to every group of mobile persons. Возросшая в наши дни мобильность населения также позволяет предположить, что внимание должно уделяться не только статистическому охвату иностранцев, который является обычным приоритетом для принимающих стран, но и каждой из групп перемещающихся лиц.
Respondents understood the reasons that delayed the preparation of documents, and to facilitate the circulation of new information they suggested actions such as the creation of electronic message boards with access restricted to delegations. Респонденты заявили о своем понимании причин, вызывающих задержку в подготовке документов, и в целях облегчения процесса распространения новой информации ими были предложены такие меры, как создание «электронных досок объявлений», доступ к которым имели бы только члены делегаций.
Given the far-reaching scope of the draft resolution, it stands to reason that membership of the relevant committee should not be restricted to that of the Council but should also include other Member States which have significant capabilities and expertise in related fields. Учитывая широкий охват данного проекта резолюции, было бы разумно включить в состав соответствующего комитета не только членов Совета, но и другие государства-члены, которые обладают значительным потенциалом и опытом в данных областях.
Elements are restricted to cylinders, tubes or bundles of cylinders; Элементы означают только баллоны, трубки или связки баллонов.
In case of major disaster such as a fire, it is likely that damage would not be restricted to computer equipment, but would also affect other areas. Вполне вероятно, что в случае серьезной чрезвычайной ситуации, например в случае пожара, ущерб будет нанесен не только компьютерному оборудованию, но и другой аппаратуре.
The eTIR international system forwards to the Guarantee Chain information on TIR transports and TIR operations related to the guarantees it has issued, other than information which is restricted to Customs. Международная система еTIR направляет гарантийной цепочке информацию о перевозках МДП и операциях МДП, связанную с предоставленными ею гарантиями, кроме информации, которая передается только таможенным органам.
The need for disclosure of those items was not restricted to developing countries or to countries with economies in transition; it also applied to a number of developed countries. Проблема необходимости раскрытия информации по этим статьям стоит не только перед развивающимися странами или странами с переходной экономикой; этот вопрос актуален и для ряда развитых стран.
The format and contents of those analyses had changed considerably over the years, but the analyses had always been for internal use only and were thus subject to restricted distribution. Форма и содержание таких аналитических документов в течение лет существенно изменились, но аналитические документы всегда предназначались только для внутреннего пользования и, таким образом, были предметом ограниченного распределения.
In addition to the general prohibitions on slavery and forced labour, which are applicable to children as well as adults, the Supplementary Convention of 1956 specifically defines a servile status that is restricted to children alone. Помимо установления общих запрещений рабства и принудительного труда, которые применяются как к детям, так и к совершеннолетним, Дополнительная конвенция 1956 года конкретно определяет принудительное состояние, ограничивающееся только детьми.
Planting of sunflower, rice, maize and cotton was restricted to less than 20 per cent in comparison to last summer, with rice being grown just to save the seeds for next year's planting season. Посевы подсолнечника, риса, кукурузы и хлопка занимают менее 20 процентов площадей по сравнению с прошлогодним летним сезоном, причем рис выращивается только на семена для посевной кампании в следующем году.
The Committee urges the State party to reduce the list of occupations restricted to citizens and to keep it under review, with a view to ensuring that the enjoyment of the right to work is not unduly limited. Комитет настоятельно призывает государство-участник сократить перечень профессий, предназначенных только для граждан, и держать его в поле зрения, с тем чтобы исключить неправомерное ограничение права на труд.
While some progress has been made in establishing community-based health and rehabilitation committees, extending rehabilitation services to around 100,000 disabled persons, these activities are restricted to only some geographical regions and only a small proportion of the need even in the areas covered. Достигнут определенный прогресс в создании общинных комитетов медицинской помощи и реабилитации, которые оказывают реабилитационные услуги примерно 100000 инвалидов, однако эта деятельность ограничивается лишь некоторыми географическими районами, и даже в этих районах удовлетворяется только малая часть потребностей.
This right may be restricted only by law to protect public order, morals, and the rights and freedoms, health, honour and good name of others. Это право может быть ограничено только законом в целях охраны общественного порядка, нравственности, прав и свобод, здоровья, чести и доброго имени других людей.
Such criteria would only marginally increase the effectiveness of the non-proliferation regime if they are restricted to the member-States of the NSG and Zangger Committee, which already have strict export controls in force. Такие критерии лишь незначительно повысят эффективность режима нераспространения, если они будут применяться только к государствам-членам Группы ядерных поставщиков и Комитета Цангера, в которых и так уже действуют жесткие режимы экспортного контроля.
Rights, therefore, are not conferred by the Government; they already exist unless the States of Jersey decides that the needs of society are such that they should be restricted in some specific way. Поэтому права не предоставляются правительством; они существуют и действуют изначально, если только Штаты Джерси не принимают решения о том, что потребности общества диктуют их ограничение как-либо конкретным образом.