Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивали

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивали"

Примеры: Restricted - Ограничивали
Security problems restricted access, leaving serious protection problems. Проблемы с обеспечением безопасности ограничивали доступ к этим людям, что создавало серьезные трудности в части обеспечения защиты.
Movement between Zalingei and Nertiti was also intermittently restricted by Government security authorities citing grounds of insecurity. Правительственные силы безопасности также периодически ограничивали передвижение между Залингеем и Нертити, ссылаясь на соображения безопасности.
Several other countries have abrogated amnesties that violate their international legal obligations or have restricted their application. В ряде других стран были отменены амнистии, которые нарушали их международно-правовые обязательства или ограничивали их применение.
Many human rights organizations expressed the view that the Commission was not independent and restricted their cooperation. Многие правозащитные организации высказывали мнение, что Комиссия не являлась независимой, и ограничивали свое сотрудничество с ней.
In the affected provinces, mines restricted socio-economic development, including development of the tourist industry. В затронутых провинциях мины ограничивали социально-экономическое развитие, включая развитие туристической индустрии.
The government was intolerant of peaceful dissent and restricted freedom of expression, assembly and association. Власти были крайне нетерпимы к мирному инакомыслию и ограничивали свободу слова, собраний и объединений.
The major flamens were placed under several religious prohibitions that restricted their military and political careers. Старшие фламины были помещены под несколько религиозных запретов, которые ограничивали их военную и политическую деятельность.
Matsukata also sought to protect Japanese industry from foreign competition, but was restricted by the unequal treaties. Мацуката старался оградить японскую экономику от западных конкурентов, но неравные договоры ограничивали его.
I've never liked being restricted. И не любил, когда меня ограничивали.
Both sides have taken over UNCRO observation posts and restricted freedom of movement. Обе стороны захватывали наблюдательные пункты ОООНВД и ограничивали свободу передвижения.
He alleges that in the process, he was restricted by the prison authorities from accessing legal resource materials, computers, and his lawyers. Он утверждает, что при этом тюремные власти ограничивали его доступ к правовым справочным материалам, компьютерам и к его адвокатам.
IDF/DFF and its security apparatus on a number of occasions restricted the movement of the inhabitants. ИДФ/ДФФ и их службы безопасности несколько раз ограничивали передвижение жителей.
The prolonged military rule, mismanagement of resources and violation of human rights have restricted the capacity to attract additional programme resources. Затянувшееся правление военных, разбазаривание ресурсов и нарушение прав человека ограничивали возможности для привлечения дополнительных программных ресурсов.
On a few occasions, the Mission's freedom of movement was restricted by the Ethiopian Armed Forces owing to insufficient coordination among some of their elements. Неоднократно свободу передвижения МООНЭЭ ограничивали эфиопские вооруженные силы вследствие недостаточной координации между их отдельными подразделениями.
Fighting and insecurity restricted humanitarian access in many parts of Africa, hindering the delivery of protection and assistance. Боевые столкновения и отсутствие безопасности ограничивали гуманитарный доступ во многие районы Африки, препятствуя обеспечению защиты и оказанию помощи.
Some detainees reported that even their ability to tend to their personal hygiene needs was restricted. Некоторые задержанные заявили, что их ограничивали даже в смысле содержания себя в чистоте.
According to a study from 2001, some 56 out of the 60 countries surveyed restricted the right to vote in some way on the basis of disability. Согласно исследованию 2001 года, примерно 56 из 60 обследованных стран тем или иным образом ограничивали право голоса по признаку инвалидности.
Since then, however, the parties on several occasions restricted access of United Nations humanitarian flights to several major cities, causing more suffering there. Однако после этого стороны в ряде случаев ограничивали доступ самолетов Организации Объединенных Наций с гуманитарной помощью в некоторые крупные города, усиливая страдания их жителей.
Others, however, have denied entry to asylum-seekers, forcibly returned them to their countries of origin or restricted their entitlement to basic rights. Другие же, отказывая во въезде ищущим убежище лицам, в принудительном порядке высылали их в страны происхождения или ограничивали их основные права.
Until recently, the existing set of policies that regulated freight forwarding and international transportation restricted the volume of available capacity for the country. До последнего времени действовавшие директивные положения, регулирующие экспедиторские услуги и международные перевозки, ограничивали объем мощностей, имеющихся в распоряжении этой страны.
That would mark the start of a positive reversal of the trend towards special-purpose income that has restricted the operational flexibility of the Programme. Это положит начало позитивной тенденции отказа от прежней ориентации на предоставление средств специального назначения, которые ограничивали оперативную гибкость Программы.
Unfortunately, the Conference's final document did not include provisions that would have regulated civilian gun ownership and restricted arms transfers to legitimate States. К сожалению, заключительный документ не содержит положений, которые определяли бы режим приобретения оружия гражданскими лицами и ограничивали бы поставки оружия законным государствам.
IDF/DFF continued to conduct search operations in several villages in ICA and, from time to time, restricted the movement of the inhabitants, especially after defections from the DFF. ИДФ/ДФФ продолжали проводить поисковые операции в нескольких деревнях ЗКИ и периодически ограничивали передвижение жителей, особенно после случаев дезертирства из ДФФ.
In a number of countries, laws that previously restricted the access of male spouses of female nationals to citizenship were changed to enable them to obtain citizenship. В ряде стран в законы, которые ранее ограничивали доступ к гражданству мужей женщин, являющихся гражданами, были внесены изменения, с тем чтобы они могли приобрести гражданство.
As a result of this instability, the Latvian financial market supervision institutions and legislators adopted a range of decisions that considerably restricted banks' cooperation with non-resident customers, especially high risk clients. В результате латвийские органы надзора за финансовым рынком и законодательные власти приняли ряд решений, которые существенно ограничивали сотрудничество банков с нерезидентами, особенно с клиентами с повышенной степенью риска.