In the 1970s value added per capita grew by an annual average of 1.2 per cent, 8.4 per cent and 3.4 per cent in the production, basic services and other services sectors, respectively. |
В 70-х годах в секторах производства, основных услуг и других услуг прирост составил соответственно 1,2%, 8,4% и 3,4%. |
Calvin Smith and Michael Johnson both won the title twice (in 1983 and 1987, and in 1991 and 1995, respectively) yet only Bolt has retained the title three times (2009, 2011 and 2013). |
Келвин Смит и Майкл Джонсон выигрывали по 2 раза (в 1983 и 1987, и в 1991 и 1995 годах соответственно). |
Throughout the history of the Federal Republic of Germany, the only parties to have been banned were one of the extreme right and one of the extreme left, in 1952 and 1958, respectively. |
За всю историю ФРГ были запрещены соответственно в 1952 и 1958 годах, лишь одна правоэкстремистская и одна левоэкстремистская партии. |
The government of the Northern Territory of Australia also provided operational funding of AU$ 75,000, AU$ 50,000 and AU$ 12,500 in 2001, 2002 and 2003 respectively, and a suite of premises to house the organization's secretariat. |
Австралии и 12500 долл. Австралии в 2001, 2002 и 2003 годах, соответственно, и помещений для секретариата организации. |
In 1995 and 1996, 43 per cent and 22 per cent of the bodies, respectively, used 50 to 79 per cent of their resources; in 1997, 34 per cent of the bodies did so. |
В 1995 и 1996 годах соответственно 43 и 22 процента органов использовали 50-79 процентов своих ресурсов; в 1997 году их использовали 34 процента органов. |
Unliquidated obligations at the end of 2002 amounted to $78.5 million and represented approximately 8.6 per cent of total programmed activity, compared to $74.2 million or 9.5 per cent and $66.4 million or 8.5 per cent in 2001 and 2000, respectively. |
США, или 9,5 процента, и 66,4 млн. долл. США, или 8,5 процента, соответственно в 2001 и 2000 годах. |
Referring to the statistics of the General Directory of State Police, in the year 2002 are declared 3.08 persons police staff, meanwhile for the years 2006 and 2010 this figure reduces respectively at the levels 2.54 and 2.28 persons police staff (per every 100.000 inhabitants). |
Согласно статистическим данным Главного управления Государственной полиции, в 2002 году на каждые 100000 жителей приходилось 3,08 сотрудника полиции, в 2006 и 2010 годах этот показатель снизился, соответственно, до 2,54 и 2,28. |
Alongside the Federal Commissioner for Human Rights, the positions of Commissioner for the Rights of the Child and Commissioner for the Rights of Business-Owners had been established within the Office of the President of the Russian Federation in 2006 and 2009 respectively. |
Наряду с институтом Уполномоченного по правам человека учреждены также должности Уполномоченного при Президенте Российской Федерации по правам ребенка и Уполномоченного при Президенте Российской Федерации по правам предпринимателей в 2006 и 2009 годах, соответственно. |
Total funds available for annual programme and supplementary programme budgets exceeded total expenditures by $65 million, compared with $98 million and $49.5 million in 2003 and 2002, respectively. |
Для сравнения можно отметить, что в 2003 и 2002 годах этот показатель составлял соответственно 98 млн. долл. США и 49,5 млн. долл. США. |
As at 28 February 2003, the level of regular budget cash resources was €47.5 million, as compared to the cash balance on the same date in 2002 and 2001 of €24.4 and €32.4 million, respectively. |
В 2003 году финансовое положение оставалось стабильным. евро по сравнению с кассовым остатком на ту же дату в 2002 и 2001 годах в сумме, соответственно, 24,4 и 32,4 млн. евро. |
In the 2009-2010 academic year, 89.3% of male students and 84.7% of female students in upper secondary school were enrolled in academic programmes (baccalaureate), while the proportions in vocational and technical education were 10.6% and 8.5% respectively. |
В 2009 - 2010 годах доля охвата обучением в средней школе составила 89,3 процента для мужчин и 84,7 процента для женщин; показатель охвата профессионально-техническим образованием составил соответственно 10,6 и 8,5 процента. |
The growth of the world economy, which registered a rate of 3.8 per cent in 2007, is expected to decline markedly, to 1.8 and 2.1 per cent in the outlook for 2008 and 2009, respectively. |
Ожидается, что рост мировой экономики, темпы прироста которой в 2007 году составили 3,8 процента, в 2008 и 2009 годах заметно замедлятся и составят 1,8 и 2,1 процента, соответственно. |
According to the report of the Economic and Social Council on the world economic situation and prospects as of mid-2014 (E/2014/70), global growth is expected to strengthen to 2.8 per cent and 3.2 per cent, respectively, in 2014 and 2015. |
По данным, содержащимся в докладе Экономического и Социального Совета о мировом экономическом положении и перспективах по состоянию на середину 2014 года (Е/2014/70), ожидается, что темпы роста мировой экономики составят в 2014 и 2015 годах соответственно 2,8 процента и 3,2 процента. |
This corresponded to an almost 70% decrease in the number of judgments compared to 2011 and 2012 where, respectively, 72 and 74 judgments had been adopted by the Court in respect of Poland (with 16 non-violation judgments in both 2011 and 2012). |
Таким образом, количество решений уменьшилось почти на 70% по сравнению с 2011 и 2012 годами, когда Суд вынес соответственно 72 и 74 решения в отношении Польши (в 2011 и 2012 годах также было вынесено 16 решений об отсутствии факта нарушения Конвенции). |
With regard to the death penalty, the African Commission in 1999 and 2008 adopted resolutions urging States to, respectively, envisage and observe a moratorium on the execution of death sentences with a view to abolishing the death penalty. |
Что касается смертной казни, то в 1999 и 2008 годах Африканская комиссия приняла резолюции, в которых содержался настоятельный призыв к государствам предусмотреть и «соблюдать мораторий на применение смертной казни в целях ее последующей отмены». |
As PMK agronomists reported 54, 36 and 22 instances of the worst forms of child labour in 2007, 2008 and 2009 respectively, PMK believes that its policies and procedures have had a direct impact on reducing the worst forms of child labour on tobacco farms. |
Поскольку в 2007, 2008 и 2009 годах агрономы "ФМК" зарегистрировали соответственно 54, 36 и 22 случая использования наихудших форм детского труда, "ФМК" полагает, что ее правила и процедуры напрямую способствовали сокращению распространения наихудших форм детского труда на табачных фермах. |
As a result, poor households have been reduced considerably, from 30.01 per cent in 1992 to 17.7 per cent and 15.7 per cent in 1997 and 1998, respectively; |
В результате такой политики доля бедных домашних хозяйств существенно сократилась с 30,01% в 1992 году соответственно до 17,7% и 15,7% в 1997 и 1998 годах; |
The region's share of total foreign direct investment flows to developing countries peaked in 1998, at 2.96 per cent; the ratio, however, dropped to 0.84 per cent and 1 per cent in 2001 and 2002, respectively. |
Доля региона в общем объеме ПИИ в развивающиеся страны достигла максимального уровня в 1998 году, когда она составляла 2,96 процента; однако она сократилась до 0,84 процента и 1 процента соответственно в 2001 и 2002 годах. |
Dui Hua helped prepare the High Commissioner for Human Rights and the Deputy High Commissioner for Human Rights for their visits to China in 2005 and 2007, respectively, by providing updated information on cases and issues of concern. |
Фонд «Дой хуа» оказал помощь в подготовке поездок Верховного комиссара по правам человека и заместителя Верховного комиссара по правам человека в Китай, соответственно, в 2005 и 2007 годах, представив обновленную информацию по делам или вопросам, вызывающим обеспокоенность. |
A programme for the economic development of the indigenous minorities of the North had been launched by the Ministry of Regional Development, which had earmarked for its implementation 102 million roubles in 2005,205 million in 2006 and 200 million in 2007 and 2008 respectively. |
Министерство регионального развития приступило к реализации программы экономического развития коренных народов Севера, выделив на эти цели, соответственно, 120 млн. рублей в 2005 году, 205 млн. - в 2006 году и 200 млн. - в 2007 и 2008 годах. |
As regards initial literacy, the data from the 2006 Statistical Yearbook show higher enrolment among women than among men (54.4%, 57.7% and 61.1% in 2004, 2005 and 2006 respectively). |
В области обучения начальной грамоте данные статистического ежегодника по вопросам образования за 2006 год показывают значительное повышение процентной доли женщин, записавшихся на курсы начальной грамотности, по сравнению с мужчинами (54,4 процента, 57,7 процента и 61,1 процента соответственно в 2004, 2005 и 2006 годах). |
Primary school enrolment had increased to 86 per cent in the 2003/04 academic year although some gender disparity still existed, with enrolment rates for girls and boys being 83 per cent and 89 per cent respectively in 2003-2004. |
В 2003/04 учебном году показатель охвата начальным школьным образованием вырос до 86 процентов, хотя по-прежнему сохраняется некоторое гендерное неравенство, поскольку показатели охвата образованием в 2003 - 2004 годах составили для девочек и мальчиков соответственно 83 процента и 89 процентов. |
He obtained his Bachelor of Technology degree in Mechanical Engineering from the Indian Institute of Technology, Madras in 1977 and MS and PhD (Nuclear Engineering and Science) degrees from Rensselaer Polytechnic Institute (RPI) in 1978 and 1982 respectively. |
Получил степень бакалавра техники в области механики в Индийском техническом университете (англ.)русск. (г. Мадрас) в 1977 году, степени магистра наук и доктора философии в области ядерной физики и техники в Политехническом институте Ренселлера в 1978 и 1982 годах соответственно. |
The costs pertaining to the full-time release of the staff member in question are $55,154, $58,866, and $82,633, for the years 1992, 1993 and 1994, respectively. |
Расходы, связанные с полным освобождением данного сотрудника от исполнения служебных обязанностей, составляют 55154 долл. США, 58866 долл. США и 82633 долл. США в 1992, 1993 и 1994 годах, соответственно. |
We do not wish this Conference to be merely a third population conference that would only add to the achievements of the two previous Conferences, held in Bucharest and Mexico in 1974 and 1984, respectively, achievements which we cannot underrate. |
Мы не хотели бы, чтобы настоящая Конференция стала просто третьей конференцией по народонаселению, которая лишь дополнила бы результаты двух предыдущих конференций, состоявшихся в Бухаресте и Мехико, соответственно, в 1974 и 1984 годах, хотя мы и не должны недооценивать достигнутые на этих конференциях результаты. |