This would allow for better use of the ongoing and future collections of good practices for illustrating the progress in ESD during the preparation of the second and third regional progress reports, in 2010 and 2015, respectively. |
Это позволит лучше использовать имеющиеся и будущие подборки информации о надлежащей практике для иллюстрации прогресса в области ОУР в процессе подготовки второго и третьего регионального доклада о ходе работы в 2010 и 2015 годах, соответственно. |
Continued growth was recorded in 2004 and 2005, with a published growth rate of 5.5 per cent and 6.8 per cent respectively, driven mainly by growth in the service sector and, in particular, tourism. |
В 2004 и 2005 годах был зафиксирован дальнейший рост: официальные темпы роста составили соответственно 5,5 и 6,8 процента; главными движущими силами роста были сектор услуг и особенно туризм. |
While welcoming the reductions in nuclear weapons deployed and their means of delivery under the START and SORT Treaties, the European Union notes that these treaties will expire in 2009 and 2012 respectively, and urges the need for further progress. |
Приветствуя сокращения развернутых ядерных вооружений и средств их доставки в соответствии с договорами СНВ и СНП, Европейский союз отмечает, что срок действия этих договоров истекает в 2009 и 2012 годах, соответственно, и настоятельно призывает к дальнейшему прогрессу. |
The 10 annual Young Scientist Awards of the UNESCO Man and the Biosphere Programme, which places special emphasis on young researchers in developing countries and especially on women, has granted eight awards to female scientists in 2007 and 2008, respectively. |
В рамках программы «Человек и биосфера», в рамках которой присуждается 10 ежегодных премий ЮНЕСКО для молодых ученых и уделяется особое внимание молодым исследователям в развивающихся странах, и в частности женщинам, в 2007 и 2008 годах соответственно женщинам-ученым было присуждено восемь премий. |
This is a consolidation of the 2nd to 5th Reports of the Philippines, due in 1992, 1996, 2000 and 2004, respectively, and covering the period from June 1989 to June 2007. |
Настоящий документ - это сводный доклад, объединяющий второй-пятый доклады Филиппин, подлежавшие представлению в 1992, 1996, 2000 и 2004 годах, соответственно; он охватывает период с июня 1989 года по июнь 2007 года. |
According to Central Bank of West African States statistics, women accounted or 52%, 51.2% and 49.6% of the clientele of IMF in 2001, 2002 and 2003 respectively. |
Действительно, согласно статистическим данным Центрального банка государств Западной Африки, женщины составляли соответственно 52 процента, 51,2 процента и 49,6 процента клиентуры институтов микрофинансирования (ИМФ) в 2001, 2002 и 2003 годах. |
More than five years after the adoption of the Strategy on 8 September 2006, good progress has been made on its implementation, as evidenced by the sharing of experiences during the two reviews of the Strategy in 2008 and 2010, respectively. |
В течение более пяти лет после принятия 8 сентября 2006 года Стратегии был достигнут значительный прогресс в деле ее осуществления, о чем свидетельствует обмен опытом в ходе двух обзоров осуществления Стратегии соответственно в 2008 и 2010 годах. |
In 2003 and 2005 respectively, China established the rural and urban medical aid systems, which provide medical assistance to sufferers who are recipients of the urban and rural minimum subsistence guarantee, recipients of subsistence under the Five Guarantees system, and those from low-income families. |
Соответственно в 2003 и 2005 годах Китай создал сельскую и городскую системы медицинского обслуживания, в рамках которых медицинская помощь оказывается больным, являющимся получателями пособий по линии городских и сельских программам обеспечения минимального прожиточного уровня, Программы пяти обеспечений прожиточного уровня, а также малообеспеченным семьям. |
(a) The Beijing +5 and +10 Reviews submitted in 1999 and 2005 respectively. |
а) Обзоры "Пекин + 5" и "Пекин + 10", представленные соответственно в 1999 и 2005 годах. |
(a) Reports of torture made between 2004 and 2009, specifying which cases refer respectively to the police, the armed forces or the prison system; |
а) жалоб на применение пыток, поданных в 2004-2009 годах, и количества дел, которые касаются сотрудников полиции, военнослужащих и работников пенитенциарных учреждений; |
Regarding the victims of trafficking (by nationality, etc.), 58 persons from 5 countries and 43 persons from 5 countries were identified in 2006 and 2007, respectively. |
Что касается жертв торговли людьми (в разбивке по гражданству и т. д.), то в 2006 и 2007 годах было выявлено, соответственно, 58 лиц из 5 стран и 43 лица из 5 стран. |
Under the treaties on friendly relations and cooperation that Mongolia concluded with Russia and China in 1993 and 1994 respectively, both of its neighbours have committed to respect Mongolia's policy of maintaining its territory free of nuclear-weapons. |
В соответствии с договорами о дружбе и сотрудничестве, которые Монголия заключила в 1993 и 1994 годах соответственно с Россией и Китаем, оба ее соседа обязались уважать политику Монголии, направленную на обеспечение того, чтобы ее территория была свободна от ядерного оружия. |
For positions at the national level the budgeted vacancy rates for 2010 and 2011 were 25 per cent and 27 per cent compared to realized rates of 19 per cent and 22 per cent, respectively. |
Для должностей национального уровня расчетные показатели в 2010 и 2011 годах составляли 25 процентов и 27 процентов, а фактические - 19 процентов и 22 процента, соответственно. |
In 2010-2011, 94 per cent of requests for interpretation and 100 per cent of requests for facilities were accommodated, as compared to 85 per cent and 100 per cent, respectively, in 2008-2009. |
В 2010 - 2011 годах было удовлетворено 94 процента заявок на устный перевод и 100 процентов заявок на помещения против соответственно 85 процентов и 100 процентов в 2008 - 2009 годах. |
In absolute figures, the shift is at least as, if not more, noteworthy, with 85 and 53 of visitors coming from headquarters locations and 79 and 86 visitors coming from offices in the field in 2011 and 2010, respectively. |
В абсолютных цифрах сдвиг был столь же, если не более заметен: 85 и 53 посетителя из штаб-квартир и 79 и 86 посетителей из отделений на местах в 2011 и 2010 годах соответственно. |
In Latin America and the Caribbean, the growth of total debt stocks slowed in 2013 to 7 per cent, down from 12 and 13 per cent in 2012 and 2011, respectively. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне темпы роста общего объема задолженности снизились в 2013 году до 7 процентов с 12 и 13 процентов в 2012 и 2011 годах, соответственно. |
Growth of total debt stocks in East Asia and the Pacific amounted to 15 per cent in 2013, following increases of 10 and 19 per cent in 2012 and 2011, respectively. |
Темпы роста общего объема задолженности в странах Восточной Азии и в Тихоокеанском регионе составили в 2013 году 15 процентов после увеличений на 10 и 19 процентов в 2012 и 2011 годах, соответственно. |
The Prosecutor continued to monitor progress in referred cases, namely the cases of Wenceslas Munyeshyaka and Laurent Bucyibaruta, which were transferred to France in 2007, and those of Jean Uwinkindi and Bernard Munyagishari, which were transferred to Rwanda in 2012 and 2013, respectively. |
Обвинитель продолжал отслеживать ход рассмотрения переданных дел, а именно дел Венсесласа Муниешиаки и Лорана Бусиибаруты, которые были переданы Франции в 2007 году, и дел Жана Увинкинди и Бернара Муниагишари, переданных Руанде в 2012 и, соответственно, 2013 годах. |
In addition, Norwegian translations of the Council of Europe's Charter on Human Rights Education and Democratic Citizenship and the UN Declaration on Human Rights Education and Training were provided in 2011 and 2012, respectively. |
Кроме того, соответственно в 2011 и 2012 годах были переведены на норвежский язык Хартия Совета Европы о воспитании демократической гражданственности и образовании в области прав человека и Декларация Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека. |
Networks of Gender Focal Points in the Government and DCs were also established in 2003 and 2008 respectively to facilitate promotion of gender mainstreaming in the Government and at the district level; |
Соответственно, в 2003 и 2008 годах при правительстве и ОС были созданы сети координационных центров по гендерным вопросам, чтобы содействовать всестороннему учету гендерной проблематики на общегосударственном и окружном уровнях; |
For tomato, the number of tons lost is lower than for wheat (2.6 and 1.6 million tons in 2000 and 2020, respectively), as the overall quantity of tomatoes produced is less. |
В случае томатов величина потерь является меньшей, чем в случае пшеницы (2,6 и 1,6 млн. тонн в 2000 и 2020 годах соответственно), поскольку общий объем производства томатов является не столь большим. |
In 2009 and 2010, the Authority published two technical studies dealing with the legal and policy issues associated with the implementation of article 82 and the technical and resource issues associated with the outer continental shelf, respectively. |
В 2009 и 2010 годах Орган опубликовал два технических исследования - соответственно по правовым и установочным вопросам, связанным с осуществлением статьи 82, и по техническим и ресурсным вопросам, связанным с внешним континентальным шельфом. |
In 2010, the responses showed that the number of countries that had taken action pursuant to such agreements ranged from 2 to 76, whereas in 2011 and 2012, the range was from 2 to 68 and from 3 to 88, respectively. |
Согласно полученным ответам, в 2010 году количество стран, принимавших меры в соответствии с такими соглашениями, колебалось в пределах от 2 до 76, в 2011 и 2012 годах - в пределах, соответственно, от 2 до 68 и от 3 до 88. |
Moreover, the laws of the Republic of Armenia "On Elementary Education" and "On Public Education" were adopted by the National Assembly of the Republic of Armenia in 2005 and 2009, respectively. |
Кроме того, Национальным собранием Республики Армения в 2005 и 2009 годах соответственно были приняты законы Республики Армения "О начальном образовании" и "О государственном образовании". |
(c) The average annual rates of inflation applied for 2014 and 2015 for New York are 2.10 and 2.30 per cent, respectively, and for Geneva are 0.10 and 1.10 per cent, respectively; |
с) в качестве среднегодовых показателей инфляции для Нью-Йорка в 2014 и 2015 годах принимаются 2,1 и, соответственно, 2,3 процента, а для Женевы - 0,1 и 1,1 процента. |