In recognition of her integrity, professionalism and outstanding service in the Judiciary she was appointed by the President of Uganda to head three high-profile Commissions of Inquiry in 1999, 2001 and 2002, respectively, in addition to her normal judicial duties. |
В знак признания верности принципам профессиональной этики и за выдающиеся заслуги в судебной области судья Себутинде была назначена Президентом Уганды на должность председателя трех крупных комиссий по расследованию в 1999, 2001 и 2002 годах. |
The band released two EPs in 2004 and 2005 respectively, but didn't record and release their demo that had them searching for a label until 2007, which led to Salt the Wound being signed to Rotten Records. |
Группа выпустила два ЕР в 2004 и 2005 годах, но не записали и не выпустили свои демо-альбомы, так как не могли найти лейбл вплоть до 2007 года, в котором Salt The Wound заключили контракт с Rotten Records. |
The Interim Plan makes clear provision for vocational and skill development programme for women followed by quantitative targets for three years (fiscal year 07 - 09) as 7,500, 11,000, and 16,000 respectively. |
Промежуточный план содержит четкое положение о программе профессионального образования и повышения квалификации женщин, включая количественные показатели на три года - 7500, 11000 и 16000 соответственно в 2007-2009 финансовых годах. |
In 2005/06 and 2006/07, a total of up to 124,711 and 198,458 (excluding Addis Ababa) permanent and temporary job opportunities were created in different sectors respectively. |
В 2005/2006 и 2006/2007 годах в различных секторах было создано соответственно 124711 и 198458 временных и постоянных рабочих мест (не считая Аддис-Абебы). |
The steep increase in after-service health insurance liabilities was attributable to the difference in discount rates used in the 2009 and 2011 actuarial valuations (6.0 per cent and 4.5 per cent, respectively). |
Резкое увеличение объема финансовых обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода на пенсию, объяснялось разницей в дисконтных ставках, которые использовались при проведении актуарных оценок в 2009 и 2011 годах (соответственно 6 процентов и 4,5 процента). |
Please also provide information on the mandate and achievements of the anti-human trafficking units and the "Ujjawala" scheme, established since 2006 and 2007, respectively (para. 30). |
Просьба также предоставить информацию о мандате и результатах работы групп по борьбе с торговлей людьми и схемы «Уджавала», учрежденных в 2006 и 2007 годах соответственно (пункт 30). |
Another boy declared that he had been recruited by General Mugabo in April 2007, after having been previously demobilized twice from RCD and Mai-Mai Forces Autodefense Populaires, in 2004 and 2006, respectively. |
По словам еще одного мальчика, в апреле 2007 года его завербовал генерал Мугабо, а до того он дважды, соответственно в 2004 и 2006 годах, демобилизовался из рядов КОД и Народных сил самообороны «майи-майи». |
The family density in housing unit (urban) for 2005 and 2006 were respectively 1.11 and 1.09, which met the projected target of the plan by 100.6%. |
Плотность расселения семей в жилых единицах (в городах) в 2005 и 2006 годах достигла соответственно 1,11 и 1,09, что свидетельствует о выполнении целей четвертого плана развития на 100,6%. |
In 1998-1999 and 1999-2000, females represented 77.6% and 70.4% of first year social science students respectively at this institution. |
В 19981999 и 19992000 годах в этом учебном заведении женщины составляли 77,6 процента и 70,4 процента соответственно среди первокурсников на факультетах общественных наук. |
In the Czech Republic and Slovakia, the introduction of these policies in 1997 and 1998, respectively, led to a more than doubling of their non-privatization FDI. |
Благодаря введению такой политики в Чешской Республике и Словакии соответственно в 1997 и 1998 годах приток ПИИ, не связанных с процессом приватизации, в эти страны возрос более чем вдвое. |
As part of its ongoing investment program, Dogan Ofset installed two new heat-set web offset press and a new tower semicommercial machines, in 2002 and 2008 respectively, raising daily production capacity to five million signatures. |
Как часть продолжавшейся инвестиционной программы, «Доган Офсет» увеличил свою дневную производственную мощность до пяти миллионов форм, устанавливая две типографические станки термостабилизации и новые полукоммерческие оборудования соответственно в 2002 и 2008 годах. |
He then attended Cuddesdon College (a theological college) and was ordained to the diaconate and priesthood of the Church of England in 1940 and 1941 respectively. |
Затем продолжил обучение в богословском Каддесдонском колледже, и был рукоположен в диаконы и священники англиканской церкви в 1940 и 1941 годах соответственно. |
The subsequent volumes in the trilogy, The Manticore's Secret and The Unwaba Revelations were released in 2005 and 2007 respectively. |
Следующие тома трилогии - «Секрет мантикоры» и «Откровения Унвабы» вышли в 2005 и 2007 годах соответственно. |
It may have been tested in 2005-2006, and the launch of the Jianbing-5/YaoGan-1 and Jianbing-6/YaoGan-2 satellites offering targeting information from synthetic aperture radar (SAR) and visual imaging respectively. |
Подобные ракеты, возможно, могли быть испытаны в 2005-2006 годах, а запуск спутников Цзяньбин-5/Яогань-1 и Цзяньбин-6/Яогань-2 мог обеспечить КНР необходимой для выдачи целеуказания информацией с радиолокационной и оптико-электронной аппаратуры спутников, соответственно. |
Two of his plays, Sevil and Almaz, both written in 1928, were made into films in 1929 and 1936 respectively. |
По мотивам двух его пьес - «Севиль» и «Алмаз» - были сняты фильмы в 1929 и 1936 годах соответственно. |
The title of Viceroy was abandoned when British India split into the two independent dominions of India and Pakistan, but the office of Governor-General continued to exist in each country separately-until they adopted republican constitutions in 1950 and 1956, respectively. |
Титул «вице-король» перестал использоваться, когда Индия и Пакистан обрели свою независимость в 1947 году, но должность генерал-губернатора продолжала существовать в обоих новых доминионах, пока они не приняли республиканские конституции в 1950 и 1956 годах соответственно. |
The 3rd and 4th Galileo - Xu Guangqi meetings were held in Beijing, China in 2011 and 2015, respectively. |
Третий и четвертый форум проходили в Пекине, Китай, в 2011 и 2015 годах, соответственно. |
The only near-contemporary accounts are contained in William of Newburgh's Historia rerum Anglicarum and Ralph of Coggeshall's Chronicum Anglicanum, written in about 1189 and 1220 respectively. |
Единственные почти современные событию описания содержатся в трудах «Chronicum Anglicanum» Ральфа Коггесхельского и «Historia Rerum Anglicarum» Уильяма Ньюбергского, созданных примерно в 1189 и 1220 годах соответственно. |
In 1763 and 1765, juries awarded £4,000 and £300 to John Wilkes and John Entick respectively, in separate suits for trespass against the Crown's messengers. |
В 1763 и 1765 годах присяжные присудили £4000 и £ 300 Джону Уилксу и Джону Энтику соответственно, по искам о посягательстве на королевских посланцев. |
In 1999, a total of 14,986 persons entered Tajikistan; the total number of visitors in 2000 and 2001 was 15,072 and 17,139, respectively. |
В 1999 году в Таджикистан въехало 14986 граждан, а в 2000 и в 2001 годах эта цифра соответственно достигла 15072 и 17139. |
The successors, Freja, Astrid 1 and Astrid 2, were launched in 1992, 1995 and 1998, respectively. |
Последующие спутники - "Фрея", "Астрид-1" и "Астрид-2" - были запущены, соответственно, в 1992, 1995 и 1998 годах. |
On 220 forest plots mainly located in Central Europe, mean bulk and throughfall sulphate inputs decreased from 6.7 to 4.9 and from 8.8 to 6.3 kg ha-1 year-1 in the period 1999-2004, respectively. |
На 220 лесных участках, расположенных главным образом в центральной Европе, средний уровень суммарного и проникающего сквозь полог леса поступления сульфата в 1999-2004 годах сократился соответственно с 6,7 до 4,9 и с 8,8 до 6,3 кг га-1 год-1. |
The child mortality rate for under-fives fell from 81 per cent in 1990 to 68 per cent and 61 per cent in 1994 to 1997, respectively. |
Коэффициент смертности среди детей в возрасте младше 5 лет, снизился с 81% в 1990 году до 68% и 61% в 1994 и 1997 годах. |
The seventh meeting also further reinforced the shift, already evident at the fifth and sixth meetings held in 2000 and 2002, respectively, from policy development to implementation. |
В ходе седьмого совещания также еще более заметно обозначился просматривавшийся уже в ходе пятого и шестого совещаний, состоявшихся соответственно в 2000 и 2002 годах, перенос акцента с разработки политики на практическое осуществление. |
In two cases, in the years 2000 and 2002 respectively, the Federal Republic of Germany undertook the enforcement of long term prison sentences imposed upon war criminals by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
В двух делах, рассматривавшихся соответственно в 2000 и 2002 годах, Федеративная Республика Германия взяла на себя обязательство по приведению в исполнение наказаний, вынесенных Международным трибуналом по бывшей Югославии военным преступникам, которые были приговорены к длительным срокам тюремного заключения. |