Thus, in 2007 and 2008 respectively, the Chair of the Supreme Court quashed or altered 24.4 per cent and 29.6 per cent of the administrative cases that were examined. |
Таким образом, в 2007 и 2008 годах Председатель Верховного суда отменил или изменил соответственно 24,4% и 29,6% от числа рассмотренных административных дел. |
MINURCAT and UNMIS were liquidated during 2010/11 and 2011/12 respectively, but 3,624 items of non-expendable property with a total value of $24.9 million were still in the asset registers of the two missions. |
В 2010/11 и 2011/12 годах были соответственно ликвидированы МИНУРКАТ и МООНВС, однако 3624 единицы имущества длительного пользования общей стоимостью 24,9 млн. долл. США по-прежнему числятся в реестрах имущества этих двух миссий. |
These countries are among the top ten recipients and received 47%, 90% and 85% of net bilateral ODA in 2008, 2011 and 2013, respectively. |
Эти страны входят в десятку крупнейших бенефициаров и получили соответственно 47%, 90% и 85% от чистого объема двусторонней ОПР в 2008, 2011 и 2013 годах. |
The second, third and fourth reports, containing information on the initial accounting parameters and relevant supplementary information reported under Article 7, paragraph 1, of the Kyoto Protocol, were published in 2009, 2010 and 2011, respectively. |
Второй, третий и четвертый доклады, содержащие информацию о параметрах первоначального учета, а также соответствующую дополнительную информацию, сообщенную в соответствии с пунктом 1 статьи 7 Киотского протокола, были опубликованы соответственно в 2009, 2010 и 2011 годах. |
The issue of reporting on the supply of ozone-depleting substances for the purpose of refilling the refrigeration and fire-extinguishing systems of ships in ports was addressed by the Third and Fifth Meetings of the Parties in 1991 and 1993, respectively. |
Вопрос отчетности о поставках озоноразрушающих веществ в целях зарядки холодильных систем и систем пожаротушения судов в портах рассматривался на третьем и пятом Совещаниях Сторон в 1991 и 1993 годах, соответственно. |
Though still recovering from the impact of the global financial and economic crisis, global economic growth is expected to accelerate in 2014 and 2015 to 2.8 and 3.2 per cent, respectively. |
Хотя мировая экономика все еще оправляется от последствий глобального финансово-экономического кризиса, в 2014 и 2015 годах темпы глобального экономического роста, как ожидается, вырастут до 2,8 и 3,2 процента, соответственно. |
Despite growth in average real gross domestic product (GDP) by 5 per cent and 4.7 per cent for developing countries in 2012 and 2013, respectively, and slight improvements in export growth, debt ratios had continued to worsen in 2013. |
Несмотря на то, что валовой внутренний продукт (ВВП) развивающихся стран в реальном выражении вырос в среднем на 5 процентов и 4,7 процента в 2012 и 2013 годах соответственно, а также невзирая на незначительное улучшение показателей экспорта, коэффициенты задолженности в 2013 году продолжали ухудшаться. |
Total debt to GDP increased to 22.7 per cent in 2013, following increases in ratios in 2011 and 2012 to 20.9 and 21.7 per cent, respectively. |
Отношение общего объема задолженности к ВВП возросло до 22,7 процента в 2013 году после увеличений этого показателя в 2011 и 2012 годах до 20,9 и 21,7 процента, соответственно. |
Growth in the developed economies is projected to be 2 per cent and 2.4 per cent for 2014 and 2015, respectively, about one percentage point higher than in the previous two years. |
Темпы роста в развивающихся странах прогнозируются на уровне 2 и 2,4 процента в 2014 и 2015 годах соответственно, т.е. превысят на 1 процентный пункт соответствующий показатель в предыдущий двухгодичный период. |
The projected growth rates of developing countries are 4.7 per cent and 5.1 per cent for 2014 and 2015, respectively, continuing to contribute a large proportion to global growth. |
Прогнозируемые темпы роста развивающихся стран составляли в 2014 и 2015 годах соответственно 4,7 процента и 5,1 процента, и они по-прежнему вносят весомый вклад в обеспечение глобального роста. |
Field missions and other activities related to the evaluation and monitoring of the Road Map implementation in Armenia and the Republic of Moldova, where the projects were completed in 2010 and 2012, respectively, may be undertaken if programme funding permits. |
Миссии на местах и другая деятельность, связанная с оценкой и мониторингом осуществления "дорожных карт" в Армении и Республике Молдова, где проекты были завершены в 2010 и 2012 годах соответственно, могут быть предприняты, если позволит финансирование программы. |
Between 2010 and 2013, the Office established 43 regional system contracts under joint acquisition plans and 134 mission specific contracts, with overall not-to-exceed values of $360,041,315.88 and $287,874,463.72, respectively. |
В 2010 - 2013 годах Отделение заключило 43 региональных системных контракта в рамках планов совместных закупок и 134 контракта для конкретных миссий на общую превышаемую сумму в 360041315,88 долл. США и 287874463,72 долл. США, соответственно. |
During 2012 and 2013, world output grew by 3.1 per cent and 3.0 per cent, respectively, and it is projected to grow by 3.7 per cent in 2014. |
В 2012 и 2013 годах мировой объем производства возрос, соответственно, на 3,1 процента и на 3,0 процента, и, по прогнозам, в 2014 году он должен составить 3,7 процента. |
For staff in the General Service category, the average vacancy rates were 5.6 per cent and 5.7 per cent for 2012 and 2013, respectively. |
Для персонала категории общего обслуживания средние показатели составляли 5,6 процента и 5,7 процента в 2012 и 2013 годах, соответственно. |
In recent years, the central financial administration has increased its investment support for low-rent housing and reconstruction of shanty areas, and in 2007, 2008 and 2009 respectively allocated RMB 5.1 billion, RMB 16.8 billion and RMB 47.0 billion. |
В последние годы центральная финансовая администрация увеличила свою инвестиционную поддержку строительству дешевого арендуемого жилья и реконструкции районов трущоб и в 2007, 2008 и 2009 годах ассигновала соответственно 5,1 млрд.,16,8 млрд. и 47,0 млрд. юаней. |
It may also be noted that a recommendation has been made for the Commission to be able to meet twice in 2013 and 2014 respectively in the light of its increasing workload and to enable it to make more rapid progress on the regulations. |
Можно отметить также, что членам Комиссии было рекомендовано быть готовыми к тому, что в 2013 и 2014 годах придется провести по две серии заседаний в свете роста рабочей нагрузки и в интересах достижения скорейшего прогресса в разработке правил. |
1.1 The authors of the complaint, dated 23 February 2009, are T.W. and G.M., Slovak nationals born in 1960 and 1953 respectively and residing in the Slovak Republic. |
1.1 Авторами жалобы от 23 февраля 2009 года являются Т.В. и Г.М., граждане Словакии, родившиеся соответственно в 1960 и 1953 годах и проживающие в Словацкой Республике. |
Pursuant to operative paragraphs 7 and 8 of the draft resolution, the two-day mid-term review conference and the one-day high-level event for the final assessment are envisaged to be held in New York in 2020 and 2024, respectively. |
В соответствии с пунктами 7 и 8 постановляющей части проекта резолюции, двухдневное совещание для среднесрочного обзора и однодневное мероприятие высокого уровня для заключительной оценки планируется провести в Нью-Йорке соответственно в 2020 и 2024 годах. |
She is the mother of M.N. and S.N., born in 2003 and 2005, respectively, who hold dual nationality and are citizens of both the United States and Denmark. |
Она является матерью М.Н. и С.Н., родившихся соответственно в 2003 и 2005 годах, имеющих двойное гражданство и являющихся гражданами Соединенных Штатов и Дании. |
With projected growth rates of 4.7 per cent and 5.1 per cent for 2014 and 2015, respectively, developing countries as a whole will continue to contribute a large proportion of global growth. |
С учетом прогнозируемых темпов роста на уровне 4,7 процента и 5,1 процента соответственно в 2014 и 2015 годах развивающиеся страны в целом будут и далее вносить существенный вклад в рост мировой экономики. |
Thus, on 26 October 2004, it submitted its national report pursuant to paragraph 4 of Security Council resolution 1540 (2004) and submitted updates and additional information in 2005 and 2007, respectively. |
Поэтому 26 октября 2004 года оно представило свой национальный доклад, подготовленный в соответствии с пунктом 4 резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, а в 2005 и 2007 годах представило уточнения и дополнительную информацию. |
The percentage of student enrollment in the formal school system against the total number of school age population during 2007-2009 was 74.5%, 74.8% and 74.2%, respectively. |
Доля учащихся в рамках формальной системы школьного образования из общего числа детей школьного возраста в 2007-2009 годах составляла соответственно 74,5%, 74,8% и 74,2%. |
In addition to the Constitution, which sets fundamental guidelines for the protection of rights and liberties of the people, there exists the Thai Penal Code and the Civil and Commercial Code, promulgated in 1908 and 1923 respectively, which have been updated by amendments. |
Помимо Конституции, в которой содержатся основные руководящие принципы защиты прав и свобод граждан, существуют также тайский Уголовный кодекс и Гражданский и торговый кодекс, вступившие в силу соответственно в 1908 и 1923 годах и усовершенствованные благодаря внесенным в них поправкам. |
In China, the net yearly increase in highway mileage in 2009, 2010 and 2011 was 130,659 kilometres, 147,397 kilometres and 98,158 kilometres, respectively. |
В Китае чистое годовое увеличение протяженности автодорог в 2009, 2010 и 2011 годах составило соответственно 130659 км, 147397 км и 98158 км. |
A total of MNT 8 billion, MNT 1.1 billion, MNT 1.4 billion was spent on teachers' allowances in 2007, 2008 and 2009, respectively. |
В общей сложности в 2007, 2008 и 2009 годах на пособия учителям было потрачено соответственно 8 млрд., 1,1 млрд. и 1,4 млрд. тугриков. |