Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Respect - Случае"

Примеры: Respect - Случае
He emphasized that development is sustainable only if we fight poverty, promote employment, foster social integration, implement democratic governance and respect all human rights. Он подчеркнул, что развитие будет носить устойчивый характер лишь в том случае, если мы будем вести борьбу с нищетой, содействовать занятости, укреплять социальную интеграцию, осуществлять демократическое государственное управление и уважать все права человека.
Moreover, the quality of the resulting outcomes, as well as their ability to command respect and generate the desired domestic responses, is unlikely to be high. Кроме того, в случае реализации данного варианта вряд ли следует ожидать высокого качества конечных результатов, а также того, что они позволят обеспечить надлежащее соблюдение соответствующих стандартов и желаемую реакцию на национальном уровне.
This is especially important in the case of Panama where historical disparities have endured, in particular with respect to female, rural and indigenous children. Это особенно важно в случае Панамы, где сохраняется историческое неравенство, в частности применительно к девочкам, детям из сельской местности и детям - представителям коренных народов.
With respect to article 2, paragraph 3, the Belgian Government understands that this provision cannot infringe the principle of fair compensation in the event of expropriation or nationalization. В отношении пункта 3 статьи 2 правительство Бельгии исходит из того, что это положение не может нарушать принцип справедливой компенсации в случае экспроприации или национализации.
In any event, in the absence of an international PKI, a number of concerns may arise with respect to the recognition of certificates by certification authorities in foreign countries. В любом случае в отсутствии международной ИПК может возникнуть целый ряд вопросов в отношении признания сертификатов сертификационными органами в зарубежных странах.
If the judge's mandatory conciliation attempt fails, the judge will order urgent measures with respect to alimony and will set its amount. В случае если обязательная попытка примирения, которую должен предпринять судья, окончится неудачей, он дает распоряжение о принятии безотлагательных мер, касающихся алиментов, и устанавливает их размер.
D. Remedial authority with respect to human rights violations Полномочия в области правовой защиты в случае нарушений
Assistance from the Defence Force is solicited with respect to joint patrols of coastal areas regarding drug trafficking and in cases of civil disorder. Содействие вооруженных сил испрашивается для совместного патрулирования в прибрежных районах в целях предотвращения оборота наркотиков и в случае возникновения гражданских беспорядков.
In any event, a legal entity that will meet the needs and respect the rights of all religious communities is strongly recommended. При этом в любом случае настоятельно рекомендуется обеспечить возможность приобретения статуса юридического лица, который отвечал бы потребностям и соответствовал бы правам любой отдельно взятой религиозной общины.
With respect to non-possessory security rights, it was observed that their treatment in the case of insolvency needed to be discussed in some detail. Что касается непосессорных обеспечительных прав, то, как было отмечено, их статус в случае несостоятельности необходимо обсудить более подробно.
With respect to paragraph 29, it was agreed that it should make it clearer that post-commencement financing should be considered as an option only where appropriate. В отношении пункта 29 было решено, что в нем следует разъяснить, что финансирование после открытия производства должно рассматриваться как один из вариантов только в том случае, когда оно является надлежащим.
The inclusion of human rights in the school curricula will only succeed in promoting universal values if the classroom and the school maintain a climate based on reciprocal respect amongst students and adults. Включение тематики прав человека в школьную программу будет гарантировать успех в деле поощрения универсальных ценностей лишь в том случае, если и учителя, и сама школа будут обеспечивать создание обстановки, основанной на взаимном уважении учащихся детей и взрослых.
Consequently, the Court has jurisdiction in the present case with respect to the fourth submission of Germany." Таким образом, в рассматриваемом случае Суд имеет компетенцию в отношении четвертого представления Германии".
Countries may apply additional or more stringent requirements in respect to the parameters covered by the standard if: Страны могут применять дополнительные или более строгие требования в отношении параметров, охватываемых стандартом, в том случае, если:
A number of questions were raised as to how such agreements would be treated in insolvency proceedings, particularly with respect to classification and priority of subordinated claims. Был задан ряд вопросов, каким образом подобные соглашения будут регулироваться в случае производства по делу о несостоятельности, особенно в отношении классификации и приоритета субординированных требований.
With respect to some issues, in particular those involving the choice of index number formula, the same decisions have been justified from either perspective. В случае некоторых вопросов, в частности касающихся выбора формулы индекса, одни и те же решения предлагались сторонниками противоположных подходов.
With respect to the rolling three-year technical cooperation plan, once again there had not been enough time to conclude the work satisfactorily. В случае составляемого по скользящей схеме трехлетнего плана технического сотрудничества также не хватило времени, для того чтобы завершить работу удовлетворительным образом.
Sustainable development can be only reached if development efforts respect all three. Устойчивого развития можно добиться только в том случае, если в процессе развития будут учитываться все три аспекта.
The third case is where the secured creditor has replaced the grantor as the depositary bank's customer with respect to the bank account. Третья ситуация возникает в том случае, если обеспеченный кредитор заменил лицо, предоставляющее право, в качестве клиента депозитного банка в отношении данного банковского счета.
With respect to the health-care gap between rural and urban areas, all health centres throughout the country were capable of providing obstetrical services for routine deliveries. В отношении разрыва в оказании медицинских услуг между сельскими и городскими районами следует отметить, что все медицинские центры по стране способны оказывать акушерские услуги в случае обычных родов.
Even then, that wider concerns of social utility could not be used as justificatory evidence means that the possibilities for imposing quotas with respect to higher education and employment are strictly limited. Но даже в этом случае, тот факт, что более широкие соображения, касающиеся социальной полезности, не могут быть использованы в качестве оправдания, означает, что возможности для введения квот в системе высшего образования и занятости строго ограничены.
However, if they are used, they shall respect the contents as defined, in particular the numbering, order and titles of items. Вместе с тем в случае их использования они должны соответствовать установленному содержанию, в частности в том, что касается нумерации, порядка и названия позиций.
Views on it were shaped by perceived national self-interest, as indeed should be the case on it, a fact that I understand and respect. Взгляды на нее формировались под влиянием ощущаемого национального своекорыстия, как это, собственно, и должно быть в данном случае, и я понимаю и уважаю это.
There is a special situation with respect to population when the issue is one of preserving a unique, biologically rich, or fragile ecosystem. Особая ситуация в преломлении к населению возникает в том случае, когда речь идет о сохранении уникальной, биологически богатой или уязвимой экосистемы.
If a particular area falls into these categories, then it would appear to be expedient to act with respect to that particular issue. Если какая-либо отдельная область попадает в одну из этих категорий, то в этом случае будет, очевидно, целесообразно предпринять действия, направленные на решение этого отдельного вопроса.