Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Respect - Случае"

Примеры: Respect - Случае
The respect of the parents' rights in such a case clearly deprives the child from the possibility of receiving permanent substitute care through adoption. Соблюдение родительских прав в таком случае сразу лишает ребенка возможности быть обеспеченным постоянным за ним уходом через усыновление.
Of particular interest here would be a deeper binding of commitments with respect to business visitors and to specialty occupation categories. Особый интерес в данном случае будет иметь более значительное закрепление обязательств в отношении лиц, совершающих деловые поездки, и специального персонала.
For here again we are talking about the legitimacy that endows the human entity with dignity and makes it worthy of respect. И в этом случае мы говорим о законности, которая наделяет человечество достоинством и делает его заслуживающим уважения.
I respect their codes of honour in this matter. В данном случае я согласна с их кодексом чести.
This will be possible only if we truly respect the multilateral character of that organization. Это будет возможно лишь в том случае, если мы будем уважать в полной мере многосторонний характер этой организации.
In the absence of legislative intent, private law would not override public law with respect to such articles. В случае отсутствия законодательного намерения применительно к таким статьям частное право не должно отменять публичное право.
They aimed at clarifying assessment criteria, securing equal treatment and creating predictability for businesses with respect to interventions against acquisitions. Эти принципы направлены на уточнение критериев оценки, обеспечение равного режима и предсказуемости для предприятий в вопросах вмешательства в случае приобретений.
The measures taken must also respect the general principles of constitutional and administrative law. Кроме того, в случае принятия подобных мер должны соблюдаться общие принципы конституционного и административного законодательства.
In this case stability rules have to be considered with respect to the analytical use of statistical data. В этом случае правила стабильности должны разрабатываться с учетом аналитического использования статистических данных.
As such, if adopted, much remains to be clarified with respect to the administration of the scheme and procedures for payment of awards. В случае принятия таких вариантов остается много неясностей в отношении управления планом и процедур выплаты пособий.
As in all democratic elections, the choice of the people deserves respect and support. Как и в случае всех демократических выборов, выбор народа заслуживает уважения и поддержки.
If difficulties are encountered with respect to accommodation, participants may contact their Permanent Mission in Geneva for assistance. В случае возникновения трудностей с размещением участники могут обратиться за помощью в свои Постоянные представительства в Женеве.
We remain committed to the principle that should differences and disagreements emerge, we will seek to resolve them peacefully with respect to international law. Мы остаемся приверженными принципу, согласно которому, в случае возникновения разногласий и споров, мы должны стараться решать их мирными средствами на основе уважения международного права.
Biological recovery of such sites requires considerable and stable improvements in water quality with respect to acidification. Биологическое восстановление таких участков происходит только в случае значительного и устойчивого улучшения качества вод с точки зрения их подкисления.
In any event, the Egyptian authorities are more likely to pursue their own objectives than respect assurances provided to foreign States. В любом случае египетские власти скорее всего будут преследовать свои собственные цели, чем соблюдать гарантии, предоставленные иностранным государствам.
This is applicable with respect to expulsion orders not issued on account of a criminal offence, as in the present case. Это касается постановлений о высылке, изданных не в связи с уголовным правонарушением, как в данном случае.
There is a corresponding obligation that parties respect such import prohibitions when duly notified, through the Secretariat of the Convention, of their existence. В связи с этим возникает ответное обязательство Сторон уважать такие запреты на импорт в случае получения ими через секретариат Конвенции должного уведомления о существовании таких запретов.
Along with States' obligations, these instruments also set out rights that both companies and other private stakeholders must respect. В любом случае, наряду с обязательствами государств, в этих документах также перечислены права, соблюдение которых равным образом требуется от компаний и других частных субъектов.
In such a case, registration takes effect from the time thereafter when a notice with respect to the security right is registered. В таком случае регистрация вступает в силу с момента, когда регистрируется уведомление в отношении этого обеспечительного права.
In any case, States must respect the principle of non-refoulement as vital to ensuring the prevention of torture. В любом случае государства должны уважать принцип недопустимости принудительного возвращения как имеющий жизненно важное значение для недопущения пыток.
With respect to existing conventional arms, whenever there is a need to destroy any, environmental standards are taken into account. Что касается имеющихся обычных вооружений, то в случае их уничтожения соблюдаются экологические нормы.
Whenever a project budget ceases to reflect actual circumstances or most recent estimates in any significant respect, it shall be revised accordingly. В любом случае, когда бюджет по проекту перестает отражать каким-либо существенным образом фактические обстоятельства или самые последние оценки, он должен быть соответствующим образом пересмотрен.
It was noted that States must, in any event, meet their obligations with respect to international criminal jurisdiction. Было отмечено, что государства в любом случае обязаны выполнять свои обязательства в отношении международной уголовной юрисдикции.
Otherwise, there is a risk that the activities implemented will be paternalistic and will not respect their rights. В противном случае существует риск, что деятельность обернется патернализмом и не послужит соблюдению их прав.
In the event that such accounts are discovered, banks are obliged to take steps to suspend without delay banking operations in respect thereof. В случае обнаружения таких счетов банки обязаны принять меры для незамедлительного приостановления банковских операций по ним.