Although not all stores and regions participate, customers can request and lobby their local store to begin the practice. |
Хотя в этом участвуют не все магазины и районы, покупатели могут обратиться в местные магазины и тем самым положить начало этой практике. |
The Ad Hoc Committee could request the General Assembly to establish an expert group which could develop and elaborate new alternative approaches for consideration by the Ad Hoc Committee. |
Специальный комитет может обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой образовать группу экспертов, которая будет разрабатывать и развивать новые альтернативные подходы для рассмотрения их Специальным комитетом. |
For that purpose the Committee recommended that the Government of Tonga should request the assistance of the Centre for Human Rights. |
В связи с этим Комитет рекомендовал правительству Тонги обратиться за помощью в Центр по правам человека. |
It would also request the Secretary-General to present proposals to the General Assembly, as appropriate, on measures to improve security at Headquarters after prior consultations with delegations and staff members. |
Проект предусматривает также обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в соответствующие сроки Генеральной Ассамблее предложения о мерах по укреплению безопасности в Центральных учреждениях после предварительных консультаций с делегациями и персоналом Секретариата. |
As appropriate, the Secretary-General, ACABQ and the General Assembly may request the Office of the Inspector General to perform specific audits, inspections or investigations. |
При необходимости Генеральный секретарь, ККАБВ и Генеральная Ассамблея могут обратиться к Управлению Генерального инспектора с просьбой о проведении специальных ревизий, инспекций или расследований. |
The Council may also request the two parties to start immediately thereafter a dialogue which my Special Envoy could organize in consultation with them at a mutually agreed neutral venue, possibly Geneva. |
Совет может также обратиться к обеим сторонам с призывом сразу же после этого вступить в диалог, который мой специальный посланник мог бы организовать в консультации с ними в нейтральном месте, выбранном на основе взаимного согласия, допустим в Женеве. |
To this end, the secretariats of these regional groupings may request to be granted regional cumulation, according to the provisions laid down by the preference-giving countries. |
В этой связи секретариаты этих региональных группировок могут обратиться с просьбой о предоставлении региональной кумуляции в соответствии с положениями, установленными предоставляющими преференции странами. |
In this connection, the Commission should request the Centre for Human Rights to publicize the adverse consequences of mercenary activities known throughout the world. |
В этом смысле Комиссии следует обратиться к Центру по правам человека с просьбой о распространении на мировом уровне информации о негативных последствиях указанной деятельности. |
If ODR denies its request, the canton may appeal to CRA, whose decision is final. |
Если ФУБ не реагирует на предложение кантона, последний может обратиться в КАУ, которая выступает в качестве последней инстанции. |
Our helpdesk can be reached by phone, fax, email or by filling in the support request form on our website. |
Вы можете обратиться в справочный стол по телефону, факсу, электронной почте или, заполнив форму запроса на нашем сайте. |
Mr. Jallow (Gambia): I would like to make a similar request. |
Г-н Джаллоу (Гамбия) (говорит по-английски): Я хотел бы обратиться с аналогичной просьбой. |
The SBSTA should take the lead in preparing a framework for reporting and request the initial advice of the SBI at its first session. |
ВОКНТА следует взять на себя главную роль в подготовке рамок составления докладов и обратиться к ВОО с просьбой о выработке первоначальных рекомендаций в ходе первой сессии. |
The State party adds that the individual himself can always request a further medical examination, or independently consult a medical practitioner. |
Государство-участник добавляет, что в любое время само лицо может обратиться с просьбой о проведении последующего медицинского осмотра или, независимо от этого, проконсультироваться с практикующим врачом. |
The Committee may, through the Secretary-General, request the States parties concerned or either of them to submit additional information or observations orally or in writing. |
Комитет может обратиться через Генерального секретаря с просьбой к заинтересованным государствам-участникам или любому из них представить дополнительную информацию или замечания в устном или письменном виде. |
The Expert Group recommended that the appropriate United Nations agencies request member Governments to undertake and/or facilitate the collection of data relating to the above-listed indicators. |
Группа экспертов рекомендовала соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций обратиться с просьбой к правительствам стран-членов провести сбор данных, касающихся перечисленных выше показателей, и/или содействовать этому. |
First, it should request from all the signatories of the Dayton Peace Agreement that the Agreement be fully and consistently implemented. |
Во-первых, оно должно обратиться с просьбой ко всем тем, кто подписал Дейтонское мирное соглашение, об обеспечении полномасштабного и последовательного выполнения его положений. |
In its judgment, the High Court confirmed that, if a person was unlawfully detained, he could request release by a court. |
В своем решении Верховный суд подтвердил, что, если лицо незаконно задержано, оно может обратиться в суд с просьбой об освобождении. |
In the event of a crisis, a country having a CCL can seek Board approval of a request to activate the credit line. |
В случае кризиса страна, имеющая доступ к МКНО, может обратиться к Совету с просьбой дать разрешение на использование кредитной линии. |
We recommend that the UNFCCC request the UNOG Purchase and Transportation Section to review the procurement procedures for completeness and accuracy. |
Мы рекомендуем РКИКООН обратиться с просьбой к Секции закупок и перевозок ЮНОГ о пересмотре процедур закупок на предмет полноты и точности. |
The members of the Committee should urge the representatives of their countries to support the request when it was submitted to the General Assembly. |
Члены Комитета должны обратиться с настоятельной просьбой к представителям своих стран поддержать запрос Комитета в ходе его рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
Under the agreement, each side can request a spot-check by the United Nations forces, although this has seldom been done. |
По соглашению, каждая сторона может обратиться к Силам Организации Объединенных Наций с просьбой провести проверку на месте, хотя практикуется это довольно редко. |
In order to prepare its report, the Government should, if it thought it necessary, request the assistance of the Centre for Human Rights. |
При подготовке своего доклада правительство Камеруна может обратиться, если посчитает необходимым, за помощью к Центру по правам человека. |
In view of the number of reports submitted, that would be an enormous task, for which the Committee could request support from the secretariat. |
С учетом числа представленных докладов речь идет о грандиозной задаче, для выполнения которой Комитет может обратиться за поддержкой к секретариату. |
I will request the Chambers to join his case with those of Cermak and Markac, two other former Croatian generals who are currently on provisional release. |
Я хотела бы обратиться к Палатам с просьбой объединить его дело с делом Чермака и Маркача, двух других бывших хорватских генералов, которые в настоящее время временно выпущены на свободу. |
He has put forward the proposal, and I think at this stage we should request him kindly to make it more clear. |
Он выдвинул предложение, и я считаю, что на данном этапе нам следует обратиться к нему с просьбой соблаговолить внести в него некоторую ясность. |