Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
1: The legislative bodies should request their respective executive heads to issue regular progress reports on the implementation status of International Public Sector Accounting Standards (IPSASs). 1: Руководящим органам следует обратиться к исполнительным главам их соответствующих организаций с просьбой регулярно публиковать доклады о ходе работы по внедрению МСУГС.
TIRExB took note that OFAE intends to address a request to the Board, soliciting the Board's knowledge of and/or experience with similar practices in other TIR Contracting Parties. ИСМДП принял к сведению, что ОФАЕ намеревается обратиться к Совету с просьбой поделиться имеющимися у него сведениями и/или опытом в отношении аналогичной практики на территории других Договаривающихся сторон МДП.
If his or her personal security is threatened, a prisoner may request any official of the penal establishment to ensure that security. При возникновении угрозы личной безопасности осужденного он вправе обратиться к любому должностному лицу учреждения исполняющего наказание, с просьбой об обеспечении личной безопасности.
If it refuses to undertake the requested measure, counsel for the accused may request the competent court of first instance to order its execution. The court shall issue an appropriate ruling within 48 hours. Если Прокуратура откажет в проведении затребованного расследования, защитник подследственного может обратиться к судье соответствующей юрисдикции, являющемуся профессиональным юристом, и потребовать исполнения этого требования, при этом судья должен дать ответ в течение 48 часов.
We would simply request that the Secretariat clarify how the information in this Matrix will be summarised so that it can be incorporated under the headings for the structure of the SAICM as presented by the Past President. Здесь нам лишь хотелось бы обратиться к секретариату с просьбой прояснить вопрос о том, как будет резюмироваться информация, изложенная в этой матричной таблице, с тем чтобы ее можно было бы включить в текстовую часть под заголовками, предусмотренными для структуры СПМРХВ, представленной предыдущим Председателем.
In the absence of grounds passes, tickets for admission to the General Assembly Hall may be obtained from the Protocol and Liaison Service upon written request by the permanent missions. Если сотрудники постоянных представительств желают получить билеты для посещения зала заседаний Генеральной Ассамблеи лицами, у которых нет пропусков, им следует обратиться в Службу протокола и связи.
If an agreement cannot be reached, Puerto Rico may request that Culebra also be included on the Superfund National Priorities List. Если соглашения не удастся достичь, Пуэрто-Рико может обратиться с просьбой о том, чтобы Кулебра также была включена в список приоритетных объектов «Суперфонда»32.
The Government of Eritrea would hence like to notify and request the consideration of this report as the initial and second subsequent report on the implementation of the convention. Поэтому правительство Эритреи хотело бы обратиться с просьбой рассматривать настоящий доклад в качестве первоначального и второго докладов об осуществлении Конвенции. КЛДЖ осуществляется совместно с глобальной Платформой действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в сентябре 1995 года в Пекине.
An individual or entity seeking de-listing (petitioner) from the Consolidated List of the Security Council Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee may submit a request directly to the Office of the Ombudsperson. Физическое или юридическое лицо (заявитель), добивающееся своего исключения из сводного перечня Комитета Совета Безопасности по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, может обратиться с заявлением непосредственно в Канцелярию Омбудсмена.
The State party claimed that the relevant information on the basis of which it could profitably submit a de-listing request would be the closure of the investigation without an indictment. Государство-участник ответило, что соответствующая информация, на основе которой оно могло бы обратиться с ходатайством об исключении авторов сообщения из перечня, могла бы заключаться в том, что следствие завершено без предъявления обвинений.
In responding to a tracing request, the requested State will provide, subject to paragraph 22 below, all available information sought by the requesting State that is relevant for the purpose of tracing illicit small arms and light weapons. Запрашиваемое государство может обратиться за дополнительной информацией к запрашивающему государству, если просьба об отслеживании не содержит информации, предусмотренной в пункте 17 выше.
He regrets that it was not possible to reproduce them owing to the 10,700-word limit on the length of reports of Special Rapporteurs. Nevertheless, he recommends that States request circulation of the replies as official documents of the Commission under the appropriate agenda item. Тем не менее он рекомендует государствам обратиться к Комиссии с просьбой о распространении этих ответов в качестве ее официальных документов по соответствующему пункту повестки дня.
If the User wishes to correct his personal data maintained by the Operator, he may send his request in writing to or to the postal address mentioned on the site Copyright. Если Пользователь желает скорректировать личные данные, которыми обладает Администратор, то может обратиться с просьбой об этом по адресу, приведенном на странице об авторских правах.
But the judges denied Tempo's request that Winata be arrested and tried for perjury, telling us to report it to the police, which we did. Но судьи отклонили просьбу "Тёмро" арестовать Вината и судить его за лжесвидетельство, посоветовав нам обратиться в полицию, что мы и сделали.
If the request is not complied with, the above-mentioned authorities will contact the heads of the institutions in question in order that they may take appropriate measures, irrespective of any responsibility incurred. При неполучении запрошенных данных органы власти должны обратиться к руководителям вышеупомянутых учреждений, с тем чтобы они приняли необходимые меры, освобождая тем самым себя от ответственности за возможные последствия.
Owners of direct water connections to the pipeline of one inch diameter may apply to 'Mekorot' and request that the corporation expand the pipeline. Владельцы прямых врезок в однодюймовые трубы могут обратиться в "Мекорот" с заявкой на установку труб большего диаметра.
"Opting up": A group of shareholders representing at least 10 per cent of the share capital may request that an ordinary audit be carried out. Вариант проведения более тщательного аудита: группа акционеров, контролирующая как минимум 10% акционерного капитала, может обратиться с просьбой о проведении обычного аудита.
In article 34 of the Act, the scope is widened to enable protection also to be requested by persons who have ever cohabited, i.e. a request is allowable irrespective of whether the couple still live together. Согласно статье 34 указанного закона, круг защищаемых лиц расширяется, и теперь обратиться в суд с просьбой о защите может любое проживающее в семье лицо, независимо от того, проживает ли оно там на постоянной основе.
Persons in need for free medical care (GH) can apply to the Ministry of Social Affairs if they submit a request and meet the criteria. Для получения бесплатного медицинского обслуживания нуждающиеся в этом лица могут обратиться с соответствующим запросом в Министерство по социальным вопросам и они же должны отвечать установленным для подобных случаев критериям.
In the majority of cases, someone who has become undocumented will still be considered as a national by his or her State and will often be reissued the requisite documentation upon request. В большинстве случаев лицо, оставшееся без документов, будет и далее считаться гражданином государства и может обратиться за восстановлением соответствующих документов.
In order to reduce operational delays, the troop/police contributor may request United Nations Headquarters to send a team from the mission to carry out a pre-arrival inspection of equipment in the home country. Для сокращения задержек в осуществлении оперативных мероприятий страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может обратиться в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций с просьбой направить группу из состава миссии для инспекционной проверки имущества в стране происхождения до его отправки.
To guarantee her rights and ensure her financial support and compensation, a wife can request a confessional judge to compel the husband to deposit a bank guarantee or other security to prevent him leaving Lebanese territory. Помимо этого, в качестве гарантийной меры по обеспечению своих прав, выплаты алиментов и получения возможной компенсации жена может обратиться к обычному судье с ходатайством обязать мужа внести гарантийный банковский депозит или предоставить иные гарантии, а в случае отказа сделать это - взять подписку о невыезде.
My delegation would therefore humbly request them that of their own accord, and having heard and understood the cry of the world, they restitute these heritage properties. Поэтому моя делегация хотела бы обратиться к ним с нижайшей просьбой добровольно вернуть эти предметы культурного наследия, если они слышат и понимают обращенный к ним призыв мирового сообщества.
The UK is giving consideration to submitting a request to the Committee to add their names to the Consolidated List, providing a sound link to the Al-Qa'ida organisation can be stated. Соединенное Королевство рассматривает вопрос о том, чтобы обратиться к Комитету с просьбой внести их имена в сводный перечень, если будет установлена их непосредственная связь с организацией «Аль-Каида».
The Group recommends that the Security Council reiterate its request to Member States to prosecute violations of the sanctions regime by their nationals or those leaders of armed groups residing in their territories. З. Группа рекомендует Совету Безопасности вновь обратиться к государствам-членам с просьбой привлекать к судебной ответственности за нарушения режима санкций своих граждан или руководителей вооруженных групп, проживающих на их территории.