Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
The Eritrean officials told Colonel Hashi to make his request to the Eritrean representative in Mogadishu. Эритрейские официальные лица посоветовали полковнику Хаши обратиться с этой просьбой к представителю Эритреи в Могадишо.
Subsequently the Committee may request the adoption of the international recommendations for water statistics by the Statistical Commission. После этого Комитет может обратиться к Статистической комиссии с просьбой одобрить международные рекомендации в отношении статистики водных ресурсов.
The request can be made verbally or in writing to the treating psychiatrist. С устной или письменной просьбой об этом можно обратиться к лечащему психиатру.
Any person whose rights have been violated and has suffered a prejudice may request compensation from the competent authority. Любое лицо, пострадавшее от нарушения своих прав и потерпевшее в связи с эти какой-либо ущерб, может обратиться с требованием о компенсации в любую компетентную судебную инстанцию.
In order to advance the issue, UNMIS has invited them to submit a formal request to the international community. В целях решения этого вопроса МООНВС предложила им обратиться к международному сообществу с официальной просьбой.
Women could request a single annual payment of $360 instead of the usual monthly payments. Женщины могут обратиться с просьбой разрешить им произвести одну годовую выплату в размере 360 долл. США вместо обычных ежемесячных выплат.
In addition to undergoing a compulsory medical examination upon incarceration, inmates could consult a physician at any time upon request. Так, помимо обязательного медицинского осмотра по прибытию к местам заключения, они могут в любой момент обратиться с просьбой о врачебной консультации.
In such a case, however, it could request an additional written report. В подобном случае, однако, он может обратиться с просьбой о дополнительном письменном докладе.
The accused may request the presence of a witness necessary for his/her defence and question him/her. Обвиняемый может обратиться с просьбой пригласить свидетелей в поддержку выступления в его или ее защиту и чтобы задать им необходимые вопросы.
Once again, I should like to ask you to support this request. Еще раз хотел бы обратиться с просьбой поддержать это наше обращение.
Accordingly, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to develop a comprehensive strategy to improve geographical representation, based on an in-depth analysis of the real causes of the current imbalances. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой провести углубленный анализ реальных причин сложившихся диспропорций и на основе его результатов разработать комплексную стратегию улучшения географической представленности.
If the consultations reach an impasse, TEAP could request the Executive Secretary to select an outside mediator to assist in resolving the matter. Если консультации заходят в тупик, ГТОЭО может обратиться к Исполнительному секретарю с просьбой выбрать внешнего посредника для содействия в разрешении вопроса.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with an independent audit of the reported costs and benefits. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой поручить Управлению служб внутреннего надзора провести независимую проверку сообщений об издержках и выгодах.
The Advisory Committee recalls General Assembly resolution 64/269 and recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide a full cost-benefit analysis of the global field support strategy. Консультативный комитет напоминает о резолюции 64/269 Генеральной Ассамблеи и рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить полный анализ затрат-выгод, связанных с глобальной стратегией полевой поддержки.
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a cost-benefit analysis as part of his refined proposals for the revised ICT strategy. Поэтому Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить анализ затрат и выгод в качестве составной части его уточненных предложений, касающихся пересмотренной стратегии в области ИКТ.
At the same time the author was informed that within the next few days he could request the registrar to set another hearing date. Одновременно автора известили о том, что в ближайшие дни он может обратиться к секретарю с просьбой о переносе даты слушания дела.
The Committee recommends that a request be made to the Secretary-General to submit, at its next session, a revised draft that takes into account the proposals made. Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить на его следующей сессии пересмотренный проект с учетом внесенных предложений.
The Advisory Committee therefore reiterated that the Assembly should request the Secretary-General to submit a report containing his proposals in that regard as soon as possible. Таким образом, Комитет подтверждает рекомендацию Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой как можно скорее представить его предложения в данной связи.
The Chair should also request Lithuania's consent that its responses of 20 November 2013 to the Committee be shared with the Belarusian NGO. Было также решено, что Председателю следует обратиться к Литве с просьбой дать разрешение на передачу ее ответов, направленных Комитету 20 ноября 2013 года, белорусской НПО.
I remind the parties that the United Nations stands ready to offer technical, monitoring or other support as they may require and request. Я напоминаю сторонам, что Организация Объединенных Наций готова предоставить техническую поддержку, помощь в вопросах наблюдения или иную поддержку, которая им, возможно, потребуется и с просьбой о предоставлении которой они могут обратиться.
He also suggested that the Committee could appropriately request the implementing agencies to disburse funding for institutional strengthening as a matter of urgency. Он также предложил Комитету обратиться к учреждениям-исполнителям с соответствующей просьбой о скорейшем выделении финансирования на укрепление институциональной структуры.
If the criminal investigation authorities consider necessary to impose the measure of preventive custody, they have to submit a well-argued request to the prosecutor. Если органы уголовного следствия считают необходимым применить такую меру, как превентивное заключение, они должны обратиться в прокуратуру с аргументированным запросом.
The Commission could, for instance, request a review of data collection in a particular subject-matter area, such as health statistics. Комиссия могла бы, например, обратиться с просьбой о проведении обзора организации сбора данных, относящихся к конкретной области, таких как данные статистики здравоохранения.
In instances where the manager has doubts or concerns about a staff member's medical condition he/she may, under current staff rules, request Medical Services to intervene and seek clarification or request a second medical opinion. В тех случаях, когда у руководителя имеются сомнения или обеспокоенность по поводу здоровья сотрудника, он может в соответствии с действующими правилами о персонале обратиться в медицинские службы с просьбой принять меры и внести ясность в этот вопрос или запросить заключение другого врача.
The Committee regrets that the Secretary-General has not fulfilled the request of the General Assembly and recommends that the Assembly request the Secretary-General to do so in his report on the next budget for special political missions. Комитет с сожалением отмечает, что Генеральный секретарь не выполнил просьбу Генеральной Ассамблеи, и рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой сделать это в своем докладе о следующем бюджете специальных политических миссий.