| They can always request a doctor. | Он всегда может обратиться за помощью ко врачу. |
| Regional States that so wish could request assistance from the relevant international organizations and the European Union. | Государства региона, которые того пожелают, могут обратиться за помощью к соответствующим международным организациям и Европейскому союзу. |
| The employer may request the issuance of a permit even before the arrival of the foreign national. | Работодатель может обратиться о выдаче разрешения еще до приезда иностранца. |
| Pursuant to article 66 of the rules, such organizations may also request that the Commission hold country-specific or thematic hearings. | В соответствии со статьей 66 этих правил такие организации гражданского общества могут также обратиться к Комиссии с просьбой проведения слушаний по конкретным странам или тематических слушаний. |
| It therefore recommended that the Assembly request the Secretary-General to pursue the full implementation of the decision in future programme performance reports. | В связи с этим он рекомендовал Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить выполнение этого решения в полном объеме при представлении будущих докладов об исполнении программ. |
| Parties may request to go individually or in a group of up to five Parties. | Стороны могут обратиться с просьбой участвовать на индивидуальной основе или в качестве группы численностью вплоть до пяти Сторон. |
| The Committee also recommends that the Assembly request that the Board carefully monitor the use of resources for the travel of staff. | Комитет также рекомендует Ассамблее обратиться к Правлению с просьбой внимательно следить за использованием ресурсов на цели оплаты поездок персонала. |
| The General Assembly should therefore request the Secretary-General to submit to the resumed session specific proposals on how that would be achieved. | В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить возобновленной сессии конкретные предложения о том, как это будет обеспечиваться. |
| States may request the assistance of international intergovernmental organizations and civil society, where appropriate. | Государства могут обратиться за помощью к международным неправительственным организациям и гражданскому обществу, в надлежащих случаях. |
| The Ad-hoc Group also recommends that the Executive Body request the secretariat to report their significant activities on an annual basis. | Специальная группа также рекомендует Исполнительному органу обратиться к секретариату с просьбой на ежегодной основе представлять ему доклады по значимым направлениям его деятельности. |
| Such arms brokering and shipping agents should be registered and then request licenses from their home Governments. | Такие посредники в сделках с оружием и транспортные агенты должны быть зарегистрированы, а затем должны обратиться к своим правительствам с просьбой выдать им лицензии. |
| Parties could request the Multilateral Fund to serve as the operational entity for a Rotterdam Convention financial mechanism. | Стороны могут обратиться к Многостороннему фонду с просьбой выступать в качествевыполнять функции оперативного органа для механизма финансирования Роттердамской конвенции. |
| At this first appearance the accused may request the judge to appoint counsel. | В этом первом случае обвиняемый может обратиться к судье с просьбой назначить адвоката. |
| When a marriage is dissolved through a divorce, a spouse may request the other party for the division of common property. | В случаях расторжения брака посредством развода один из супругов может обратиться к другой стороне с просьбой о разделе общего имущества. |
| In paragraph 99 of its report, the Board recommended that the Pension Fund request that participating organizations regularly update the list of approving officers. | В пункте 99 своего доклада Комиссия рекомендовала Пенсионному фонду обратиться с просьбой к участвующим организациям регулярно обновлять список визирующих сотрудников. |
| The executive head in some instances can also request that the chairperson convene a meeting. | Административный руководитель в некоторых случаях также может обратиться к председателю с просьбой созвать заседание. |
| The Committee recommends that the Office request the Publications Board to address the matter again. | Комитет рекомендует Управлению обратиться к Издательскому совету с просьбой вновь рассмотреть этот вопрос. |
| He proposed that the Commission could address a written request to member States for information concerning their contemporary practice. | Он предложил Комиссии письменно обратиться к государствам-членам с просьбой представить информацию об их современной практике. |
| If it was a question of resources, OIOS could surely request the Assembly for additional funding to carry out the study. | Если дело в ресурсах, то, несомненно, УСВН могло обратиться к Ассамблее с просьбой о выделении дополнительных средств на проведение проверки. |
| Upon receipt of a communication, the Chairperson may request individual members of the Committee to provide assistance. | По получении сообщения Председатель может обратиться к отдельным членам Комитета с просьбой оказать помощь. |
| The trademark owner can request that customs authorities not permit domestic circulation of products whose labelling violates his/her rights under the Act on Trademarks. | Владелец товарного знака может обратиться к таможенным властям с просьбой запретить внутренний оборот продуктов, маркировка которых нарушает его права в соответствии с Законом о товарных знаках. |
| Legislative organs should request the Executive Heads: | Директивным органам следует обратиться к исполнительным руководителям с просьбой: |
| We maintain that it would be worthwhile to renew our request to the Secretariat for notes that contain analysis. | Мы считаем, что было бы полезно еще раз обратиться к Секретариату с просьбой о предоставлении справок, содержащих анализ. |
| I have an issue at home so I have a request to make. | У меня дома есть проблема, поэтому мне нужно обратиться с просьбой. |
| In case of accident or a breakdown, the driver should contact UNPROFOR headquarters and request assistance. | В случае аварии или поломки водитель обязан связаться со штабом СООНО и обратиться за помощью. |