They can always request a doctor. |
Он всегда может обратиться за помощью ко врачу. |
Regional States that so wish could request assistance from the relevant international organizations and the European Union. |
Государства региона, которые того пожелают, могут обратиться за помощью к соответствующим международным организациям и Европейскому союзу. |
The employer may request the issuance of a permit even before the arrival of the foreign national. |
Работодатель может обратиться о выдаче разрешения еще до приезда иностранца. |
Pursuant to article 66 of the rules, such organizations may also request that the Commission hold country-specific or thematic hearings. |
В соответствии со статьей 66 этих правил такие организации гражданского общества могут также обратиться к Комиссии с просьбой проведения слушаний по конкретным странам или тематических слушаний. |
It therefore recommended that the Assembly request the Secretary-General to pursue the full implementation of the decision in future programme performance reports. |
В связи с этим он рекомендовал Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить выполнение этого решения в полном объеме при представлении будущих докладов об исполнении программ. |
Parties may request to go individually or in a group of up to five Parties. |
Стороны могут обратиться с просьбой участвовать на индивидуальной основе или в качестве группы численностью вплоть до пяти Сторон. |
The Committee also recommends that the Assembly request that the Board carefully monitor the use of resources for the travel of staff. |
Комитет также рекомендует Ассамблее обратиться к Правлению с просьбой внимательно следить за использованием ресурсов на цели оплаты поездок персонала. |
The General Assembly should therefore request the Secretary-General to submit to the resumed session specific proposals on how that would be achieved. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить возобновленной сессии конкретные предложения о том, как это будет обеспечиваться. |
States may request the assistance of international intergovernmental organizations and civil society, where appropriate. |
Государства могут обратиться за помощью к международным неправительственным организациям и гражданскому обществу, в надлежащих случаях. |
The Ad-hoc Group also recommends that the Executive Body request the secretariat to report their significant activities on an annual basis. |
Специальная группа также рекомендует Исполнительному органу обратиться к секретариату с просьбой на ежегодной основе представлять ему доклады по значимым направлениям его деятельности. |
Such arms brokering and shipping agents should be registered and then request licenses from their home Governments. |
Такие посредники в сделках с оружием и транспортные агенты должны быть зарегистрированы, а затем должны обратиться к своим правительствам с просьбой выдать им лицензии. |
Parties could request the Multilateral Fund to serve as the operational entity for a Rotterdam Convention financial mechanism. |
Стороны могут обратиться к Многостороннему фонду с просьбой выступать в качествевыполнять функции оперативного органа для механизма финансирования Роттердамской конвенции. |
At this first appearance the accused may request the judge to appoint counsel. |
В этом первом случае обвиняемый может обратиться к судье с просьбой назначить адвоката. |
When a marriage is dissolved through a divorce, a spouse may request the other party for the division of common property. |
В случаях расторжения брака посредством развода один из супругов может обратиться к другой стороне с просьбой о разделе общего имущества. |
In paragraph 99 of its report, the Board recommended that the Pension Fund request that participating organizations regularly update the list of approving officers. |
В пункте 99 своего доклада Комиссия рекомендовала Пенсионному фонду обратиться с просьбой к участвующим организациям регулярно обновлять список визирующих сотрудников. |
The executive head in some instances can also request that the chairperson convene a meeting. |
Административный руководитель в некоторых случаях также может обратиться к председателю с просьбой созвать заседание. |
The Committee recommends that the Office request the Publications Board to address the matter again. |
Комитет рекомендует Управлению обратиться к Издательскому совету с просьбой вновь рассмотреть этот вопрос. |
He proposed that the Commission could address a written request to member States for information concerning their contemporary practice. |
Он предложил Комиссии письменно обратиться к государствам-членам с просьбой представить информацию об их современной практике. |
If it was a question of resources, OIOS could surely request the Assembly for additional funding to carry out the study. |
Если дело в ресурсах, то, несомненно, УСВН могло обратиться к Ассамблее с просьбой о выделении дополнительных средств на проведение проверки. |
Upon receipt of a communication, the Chairperson may request individual members of the Committee to provide assistance. |
По получении сообщения Председатель может обратиться к отдельным членам Комитета с просьбой оказать помощь. |
The trademark owner can request that customs authorities not permit domestic circulation of products whose labelling violates his/her rights under the Act on Trademarks. |
Владелец товарного знака может обратиться к таможенным властям с просьбой запретить внутренний оборот продуктов, маркировка которых нарушает его права в соответствии с Законом о товарных знаках. |
Legislative organs should request the Executive Heads: |
Директивным органам следует обратиться к исполнительным руководителям с просьбой: |
We maintain that it would be worthwhile to renew our request to the Secretariat for notes that contain analysis. |
Мы считаем, что было бы полезно еще раз обратиться к Секретариату с просьбой о предоставлении справок, содержащих анализ. |
I have an issue at home so I have a request to make. |
У меня дома есть проблема, поэтому мне нужно обратиться с просьбой. |
In case of accident or a breakdown, the driver should contact UNPROFOR headquarters and request assistance. |
В случае аварии или поломки водитель обязан связаться со штабом СООНО и обратиться за помощью. |