Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
He noted that article 81 of the Constitution provided that Parliament could, at the request of one fourth of the deputies, bring before the Constitutional Council any dispute on the constitutionality of the law. Г-н Захия констатирует, что статья 82 Конституции предусматривает, что парламент может по просьбе одной четвертой части депутатов обратиться в Конституционный совет по любому спорному вопросу в отношении конституционности закона.
The Office for Outer Space Affairs, in conjunction with ESCAP, should request Member States in the region to identify national coordinators who would be required, among other things: Управлению по вопросам космического пространства совместно с ЭСКАТО следует обратиться с просьбой к государствам-членам региона назначить национальных координаторов, которые потребуются, в частности:
A number of considerations had led the Secretary-General to approach the General Assembly with its request at the current stage, even though he would not be in a position to submit a full budget to the Assembly before late September or early October. Ряд соображений побудили Генерального секретаря обратиться к Генеральной Ассамблее с этой просьбой на данном этапе, хотя он и будет готов представить полный бюджет Ассамблее только в конце сентября или в начале октября.
In placing before you the facts concerning a heinous crime committed against our prisoners, I request you to intervene with the Government of the United Kingdom in order to urge it to publish all the details of the crime and institute the necessary legal proceedings against the perpetrators. Информируя Вас о фактах, касающихся бесчеловечного преступления, совершенного в отношении иракских военнопленных, я прошу Вас обратиться к правительству Соединенного Королевства с настоятельным призывом опубликовать самую подробную информацию об этом преступлении и принять необходимые меры правового характера против лиц, повинных в его совершении.
Since that time, if the Government wished to renew the declaration, it needed to submit the request to the Knesset before the initial period had expired. Отныне если правительство желает продлить действие чрезвычайного положения, оно должно обратиться с соответствующей просьбой в кнессет до истечения первоначального срока действия чрезвычайного положения.
Recommendation: The Committee may wish to consider the elements and structure of its report to the Commission and request the Secretariat to prepare a draft for discussion at the twentieth session in January 1999. Рекомендация: Комитет может пожелать рассмотреть элементы и структуру его доклада Комиссии и обратиться к Секретариату с просьбой подготовить проект доклада для обсуждения на двадцатой сессии в январе 1999 года.
To ensure that voluntary contributions earmarked for ICTR OTP are used in accordance with donor agreements, the ICTR Registrar should request the Office of Programme Planning and Budget Accounts to provide copies of all documents submitted by donors, which should be shared with OTP. Для обеспечения использования добровольных взносов, зарезервированных для КО МУТР, в соответствии с положениями соглашений с донорами Секретарю МУТР следует обратиться к Управлению по планированию программ, бюджету и счетам с просьбой направлять ему копии всех документов, представляемых донорами, которые должны передаваться КО.
In paragraph 236, the Board recommended that the Economic Commission for Africa request the assistance of the Procurement Division in implementing a code of ethics and the signing of declarations of independence of all staff members involved in procurement. В пункте 236 Комиссия рекомендовала ЭКА обратиться к Отделу закупок за помощью во внедрении кодекса этических норм и подписании «деклараций независимости» всеми сотрудниками, занимающимися закупочной деятельностью.
One of the services that has been introduced for the 60+ cohort and other persons with special needs is the Telecare Service through which the user may request assistance by pushing a button. Еще одним видом услуг, который был введен для лиц возрастной категории 60 и более лет, а также других лиц с особыми потребностями, является дистанционное обслуживание, при помощи которого пациент может обратиться за оказанием помощи простым нажатием кнопки.
The SBI may wish to take note of this synthesis report and request Parties, the GEF, bilateral and multilateral agencies and relevant international organizations to provide additional information to the secretariat on the status and scope of capacity-building activities relating to the implementation of decision 3/CP.. ВОО, возможно, пожелает принять к сведению настоящий обобщающий доклад и обратиться к Сторонам, ГЭФ, двусторонним и многосторонним учреждениям и соответствующим международным организациям с просьбой предоставить секретариату дополнительную информацию о состоянии и сфере охвата деятельности по укреплению потенциала, связанной с выполнением решения 3/СР..
Otherwise, if a controversy remains concerning any of these grounds, any party may request the court or other authority specified in article 6 to decide on the termination of the mandate, which decision shall be subject to no appeal. Однако в случае разногласий относительно какого-либо из таких оснований любая сторона может обратиться в суд или иной орган, указанный в статье 6, с просьбой о принятии решения относительно прекращения действия мандата; такое решение не подлежит никакому обжалованию.
The General Assembly should request the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to promote mutual exchange of views and lessons learned from experience through a peer-review process among the organizations in the Environment Management Group, to enhance their environmental management and performance. Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР с просьбой поощрять взаимный обмен мнениями и уроками, извлеченными из опыта, в рамках процесса коллегиального экспертного обзора между организациями в Группе по рациональному природопользованию в целях улучшения их природоохранной деятельности и повышения ее результативности.
Persons who are unable to pay the costs of criminal proceedings and proceedings related to human rights or appeals against administrative decisions may submit a request to the judiciary for deferment of payment. Помимо этого, лицо, не имеющее возможности покрыть судебные издержки, может обратиться в судебные органы с просьбой отсрочить оплату издержек, понесенных как в рамках гражданского или уголовного разбирательства, так и при административном обжаловании решения.
The Council may request Members to provide the information related to cocoa which it deems necessary for its functioning, including information on government policies, taxation, national standards, regulations and legislation relating to cocoa. Совет может обратиться к Участникам с просьбой представить информацию по вопросам какао, которую он считает необходимой для его функционирования, включая информацию о государственной политике, налогообложении, национальных стандартах, нормах, правилах и законодательстве, относящихся к какао.
Where there is a dispute between the spouses regarding the payment of alimony to a disabled spouse in need or regarding the division of joint property, either spouse may request the dissolution of the marriage by the court. При наличии между супругами спора о выплате содержания нуждающемуся нетрудоспособному супругу или спора о разделе имущества, являющегося их общей совместной собственностью, супруги или один из них вправе обратиться с иском о расторжении брака в суд.
Nevertheless a State Party, should it consider that an insurer or other person providing security named in the certificate may not be financially capable of meeting his obligations imposed by this Convention, may at any time request consultation with the State which has issued the certificate. Однако государство-участник, если оно считает, что страховщик или иное указанное в свидетельстве лицо, предоставившее обеспечение, не способно в финансовом отношении выполнить обязательства на основании настоящей Конвенции, может в любой момент обратиться к государству, которое выдало свидетельство, с просьбой о консультации.
Delegates were invited to contact their Governments in order to stress the need for additional meeting time and support the amendments to the programme of work which the secretariat would put forward in view of this request. Делегатам было предложено обратиться к своим правительствам, с тем чтобы подчеркнуть необходимость выделения дополнительного времени на проведение сессии и необходимость поддержать изменения в программе работы, которые будут предложены секретариатом с учетом настоящей просьбы.
This led to the recommendation by the Committee, at its forty-fourth session in 2004, that the Assembly request the Secretary-General to make recommendations to it at its sixtieth session on how to ensure the ongoing discharge of the key functions of the Office at Headquarters. В результате этого Комитет на своей сорок четвертой сессии в 2004 году рекомендовал Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить ей на ее шестидесятой сессии рекомендации в отношении того, как обеспечить постоянное выполнение ключевых функций Управления в штаб-квартирах.
Therefore, we would like to renew our request that the CTC dispatch an assessment team to Afghanistan in order to assist in the adoption of the legislative acts and administrative measures necessary to meet all requirements of resolution 1373. Поэтому мы хотели бы вновь обратиться с просьбой о том, чтобы КТК направил в Афганистан группу по оценке, с тем чтобы оказать помощь в деле принятия законодательных актов и административных мер, необходимых для удовлетворения всех требований, содержащихся в резолюции 1373.
Having secured the location permit, the proponent can request input data for the project development, start survey and planning activities and, as a final step, apply for the construction activities permit. Получив разрешение на размещение объекта, инициатор проекта может запросить вводные данные для разработки проекта, приступить к проектно-изыскательским работам и на заключительном этапе обратиться с ходатайством о выдаче разрешения на ведение строительных работ.
If you are concerned that you may be penalized, harassed or persecuted, you may request that information contained in your communication, including the information on your identity, be kept confidential. Если вы опасаетесь санкций, нападок и преследований, вы можете обратиться с просьбой о том, чтобы содержащаяся в вашем сообщении информация, включая ваши личные данные, имела статус конфиденциальной.
Belgium states, moreover, that it suggested recourse to arbitration to Senegal on 20 June 2006 and notes that the latter "failed to respond to that request... whereas Belgium has persistently confirmed in notes verbales that a dispute on this subject continues to exist". Кроме того, Бельгия заявляет, что 20 июня 2006 года она предложила Сенегалу обратиться в арбитраж, и отмечает, что Сенегал «не ответил на этот запрос... тогда как Бельгия систематически подтверждала вербальными нотами факт сохранения спора по этому предмету».
One member said that the Committee could request discussion of the issue at a meeting of the parties. That body could then entrust the task to the Technology and Economic Assessment Panel or another body of its choosing. Один из членов заявил, что Комитет мог бы обратиться с просьбой об обсуждении данного вопроса на Совещании Сторон, после чего этот орган мог бы поручить выполнение этой задачи Группе по техническому обзору и экономической оценке или другому органу по его усмотрению.
If that situation did arise, it would be for the State party concerned to submit the request and for the Subcommittee to find practical ways to consider the case in conjunction with the Committee. Если бы такое произошло, то соответствующее государство-участник должно было бы обратиться с просьбой об отсрочке, а ППП занялся бы поиском конкретных средств рассмотрения данного случая совместно с Комитетом против пыток.
The Chair said the discussion had shown that the Commission should deliberate on the proposal further and that it should request the secretariat to organize a seminar or colloquium to discuss its feasibility. Председатель говорит, что обсуждение вопроса показало, что Комиссии следует продолжить рассмотрение данного предложения и что ей следует обратиться с просьбой к секретариату, чтобы он организовал семинар или коллоквиум для обсуждения его практической осуществимости.