Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
An individual may also request that the Supreme Court consider a writ of habeas corpus or decision that the arrest and detention of that individual was unlawful. Любое лицо может также обратиться в Верховный суд с ходатайством о применении хабеас корпус или рассмотрении решения об их аресте или содержании под стражей на предмет его законности.
The Secretariat would like to renew its request to those States which have not yet done so to submit information on their national laws and regulations for inclusion in future volumes. Секретариат хотел бы вновь обратиться к тем государствам, которые еще не сделали этого, с просьбой препроводить информацию об их национальных законах и постановлениях для включения в будущие тома.
Encourage its member Governments to submit a formal request to the International Court of Justice for an advisory opinion on the legality of external debts of developing countries. рекомендовать правительствам стран-членов официально обратиться в Международный суд за консультативным заключением по вопросу о законности внешней задолженности развивающихся стран.
Having given the Organization credit for efforts towards improved efficiency in delivery of programmes, it still seems to me, in these circumstances, that Member States should request the Organization to do more in finding savings. Воздав должное Организации за усилия по повышению эффективности и результативности выполнения программ, я все же полагаю, что в сложившихся обстоятельствах государства-члены должны обратиться к ней с просьбой найти дополнительные возможности для экономии средств.
We would like to make a request to the Council that it support this idea of a joint committee, which is to be established to look into the issue of missing persons and detainees. Мы хотели бы обратиться с просьбой к Совету поддержать идею совместного комитета, который должен быть учрежден для рассмотрения вопроса о пропавших без вести и задержанных лицах.
If the minor wishes to send money to a member of his family, he must submit an appropriate request to the CPL administration; х) если несовершеннолетний желает направить деньги какому-либо члену своей семьи, он должен обратиться с соответствующей просьбой в дирекцию ПЦЛ;
In support of registration with an indefinite duration, it was stated that it would simplify registration without undue prejudice to the rights of the grantor, who could always request the removal of a notice from the public record. В поддержку регистрации на неопределенный срок было указано, что это упростит регистрацию без нанесения ненадлежащего ущерба правам предоставившего обеспечение лица, которое всегда может обратиться с запросом об исключении уведомления из публичного реестра.
Today, every woman in Italy may request the voluntary interruption of pregnancy within 90 days of pregnancy for health-related, social, economic or family reasons. Сегодня каждая женщина в Италии может обратиться с просьбой о искусственном прерывании беременности в течение 90-дневного срока беременности по медицинским показаниям, социальным, экономическим или семейным причинам.
In 2001, pursuant to a request of the Commission to the High Commissioner contained in resolution 2001/72, that invitation was reiterated to States and extended to development agencies and international financial institutions. В 2001 году в своей резолюции 2001/72 Комиссия вновь просила Верховного комиссара обратиться к государствам с соответствующей просьбой и распространила эту просьбу также на учреждения, осуществляющие деятельность в интересах развития, и международные финансовые институты.
"A person surrendered to the Court may request the application of the principle of speciality, if he or she considers that the provisions of article 101, paragraph 1, have been violated". «Лицо, переданное Суду, может обратиться с просьбой о применении нормы о неизменности условий, когда оно считает, что были нарушены положения пункта 1 статьи 101.
It is because the Japanese suppression of Koreans and their organization has become ever more intolerable and reckless that we could not but request the inclusion of an additional item at this late stage of the sixty-first session of the General Assembly. Ввиду подавления корейцев Японией и в силу того, что их организационная структура приобрела сейчас еще более нетерпимый и дерзкий характер, мы были вынуждены на этом продвинутом этапе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи обратиться с просьбой о включении нового пункта в ее повестку дня.
However, in his understanding, if the country needed assistance it was entitled to apply to the Government of the United Kingdom which, in accordance with the White Paper, would meet any justified request. Тем не менее, насколько он понимает, если страна нуждается в помощи, она имеет право обратиться с соответствующей просьбой к правительству Соединенного Королевства, которое в соответствии с «Белой книгой» удовлетворит обоснованный запрос.
I request that you kindly distribute this letter and its annex, which contains the statement Cuba planned to deliver on behalf of the Non-Aligned Movement at the aforesaid debate, as a document of the Security Council. Имею честь обратиться к Вам с просьбой распространить настоящее письмо и приложение к нему, которое содержит заявление Кубы и которое предполагалось представить от имени Движения неприсоединения на вышеупомянутых обсуждениях, в качестве документа Совета Безопасности.
In urgent cases, the Committee requested a State party to take interim measures, and the State party could ask the Committee to review its request. В экстренных случаях Комитет просит государство-участник принять временные меры, а государство-участник может обратиться к Комитету с просьбой пересмотреть свой запрос.
For that reason, the Government had issued a directive that anyone who needed to have the names on the certificate changed - could file a request with the local authorities. По этой причине правительство издало директиву о том, что любой человек, которому потребуется изменить фамилии, указанные в разрешении, может обратиться с соответствующей просьбой в местные органы власти.
For that reason, the Government of Burundi would request of the Security Council that these discussions and those that will follow give priority to the aspect of national reconciliation. По этой причине правительство Бурунди хотело бы обратиться к Совету Безопасности с просьбой о том, чтобы в ходе этих и будущих дискуссий первоочередное внимание уделялось аспекту национального примирения.
With regard to the draft resolution on the Treaty of Tlatelolco, we have already had an opportunity to introduce it, and we would request the support of delegations so that it can be adopted without a vote. Что касается проекта резолюции по Договору Тлателолко, то мы уже имели возможность представить его и хотели бы обратиться за поддержкой делегаций, с тем чтобы он был принят без голосования.
In that regard, she enquired whether a request could be made to the Secretariat to waive the overhead costs paid by INSTRAW for support services. В этой связи она поинтересовалась, можно ли обратиться к Секретариату с просьбой снять с МУНИУЖ бремя оплаты накладных расходов, связанных со вспомогательным обслуживанием.
Sri Lanka would however like to flag its request with the CTC in order to obtain assistance in training officers of the proposed Financial Intelligence Unit (FIU) which is imperative for its effective functioning. В то же время Шри-Ланка хотела бы также обратиться с просьбой к КТК о содействии в профессиональной подготовке сотрудников предполагаемой Группы финансовой разведки (ГФР), необходимой для ее эффективного функционирования.
The Assembly may wish to reiterate its request to the organizations and bodies of the United Nations system to assign full-time focal points on ageing and provide them with adequate resources to further implementation, particularly through appropriate mainstreaming action. Ассамблея, возможно, пожелает вновь обратиться к организациям и органам системы Организации Объединенных с просьбой назначить постоянно действующих координаторов по вопросам старения и предоставить в их распоряжение достаточные ресурсы для продолжения осуществления Плана, в частности посредством принятия необходимых мер в целях его популяризации.
Mr. Höltzl said that the Law on Freedom of Conscience and Religion, adopted in 1990, established only one criterion for the registration of a church: that at least 100 people should request it. Г-н Хёльтцль говорит, что Закон о свободе совести и религии, принятый в 1990 году, устанавливает только один критерий для регистрации церкви: с просьбой об этом должно обратиться по меньшей мере 100 человек.
To assist him or her, during both case preparation and substantive trial proceedings, the lead counsel may request the Defence Counsel Management Section to approve the appointment of both legal assistants and investigators. Ведущий адвокат может обратиться к Секции по делам адвокатов защиты с просьбой разрешить для оказания ему помощи в ходе подготовки дела и основного судопроизводства назначение референтов и следователей, т.е.
Also, before issuing identity papers, the relevant Croatian authorities can through international legal assistance request from the country where the foreigner comes from verification of identity. Прежде чем выдать удостоверение личности, соответствующие хорватские власти могут в контексте международной правовой помощи обратиться к стране, откуда прибыл иностранец, с просьбой проверить личность этого человека.
The JIU recommends that legislative organs request the executive heads to make renewed efforts to expand common services at the VIC and specifies five areas for which joint working groups should be set up. ОИГ рекомендует директивным органам обратиться к исполнительным главам организаций с просьбой предпринять дополнительные усилия в целях расширения общих служб в ВМЦ и указывает пять областей, по которым могут быть созданы сов-местные рабочие группы.
Should the issue be UNDP specific, then it would be escalated to the respective regional bureaux Director, who could request from the harmonized approach to cash transfer Advisory Committee guidance and support. В том случае, если эта проблема относится конкретно к ПРООН, о ней необходимо сообщить соответствующему директору регионального бюро, который может обратиться за руководящими указаниями и поддержкой к Консультативному комитету по вопросам согласованного подхода к переводу наличных средств.