Any of the Parties may request the Chair of the IFC to convene an emergency meeting. |
Любая Сторона может обратиться к Председателю КНО с просьбой созвать чрезвычайное заседание. |
The holder may request to the registry operator the replacement of an electronic bill of lading with a paper-based one. |
Держатель электронного коносамента может обратиться к оператору реестра с просьбой заменить электронный коносамент бумажным. |
Mr. Bukheet (Sudan) thought that, before taking a decision, the Committee should request clarification from the Secretariat. |
Г-н Бухит (Судан) полагает, что до принятия какого-либо решения Комитету следует обратиться за разъяснениями к Секретариату. |
The Committee should agree formally to put a request to that effect to the United Kingdom. |
Комитету следует официально договориться о том, чтобы обратиться с этой просьбой к Соединенному Королевству. |
In the event of armed aggression against it, Turkmenistan may request assistance from other States or the United Nations. |
В случае вооруженной агрессии против Туркменистана он вправе обратиться за помощью к другим государствам или Организации Объединенных Наций (ст. 5). |
People who spoke Serbian, Bosnian and Croatian could also request to be taught in their mother tongue. |
Более того, лица, говорящие на сербском, боснийском или хорватском могут обратиться с просьбой о прохождении школьного обучения на своем родном языке. |
The Executive Chairman should contact Governments having such equipment with the request that they make it available to the Commission. |
Исполнительному председателю надлежит установить контакты с правительствами, располагающими таким оборудованием, и обратиться к ним с просьбой предоставить его в распоряжение Комиссии. |
The office of the prosecutor or any interested person can make the request to the Judge in Chambers. |
Сотрудник прокуратуры или любое заинтересованное лицо может обратиться с соответствующей просьбой к судье не в судебном заседании. |
With those brief comments, I would request all regional groups and Member States to support the consensus text under consideration. |
После этих коротких замечаний я хотел бы обратиться ко всем региональным группам и государствам-членам с просьбой поддержать консенсусный текст, который мы обсуждаем. |
However, the CDs may occasionally request that British legislation be extended to them. |
Однако ЗТК могут иногда обратиться с просьбой, чтобы действие британского законодательства было распространено и на них. |
The representative of the International Bureau noted that a formal request from the Secretariat might be useful in that regard. |
Представитель Международного бюро отметил, что Секретариату было бы полезно обратиться в этой связи с официальной просьбой. |
The organizations willing to participate in international conferences convened by the United Nations should request accreditation to the relevant body. |
Организации, желающие участвовать в международных конференциях, созываемых Организацией Объединенных Наций, должны обратиться с заявлением о предоставлении аккредитации в соответствующий орган. |
In order to issue an electronic bill of lading, the carrier needs to submit a request to the registry operator. |
Для выдачи электронного коносамента перевозчик должен обратиться с соответствующей просьбой к оператору реестра. |
The Chair should also request publication on the website of the Convention of the correspondence between the Committee and Albania on this issue. |
Председателю следует также обратиться с просьбой разрешить опубликовать на веб-сайте Конвенции переписку по этому вопросу между Комитетом и Албанией. |
The Conference should consider requesting UNODC to continue providing to States, on request, technical assistance in the training of criminal justice practitioners. |
Конференции следует рассмотреть возможность обратиться к ЮНОДК с просьбой предоставлять государствам по запросу техническую помощь в подготовке работников системы уголовного правосудия. |
Belarus noted that the socio-economic situation and poverty were challenges and underlined that the Gambia should request technical assistance from the United Nations. |
Беларусь отметила, что социально-экономическая ситуация и нищета являются серьезными проблемами, и подчеркнула, что Гамбии следует обратиться за технической помощью к Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to pay particular attention to the compatibility requirements of the information technology systems. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой уделить особое внимание требованиям совместимости информационно-технических систем. |
I would request that further specialized equipment and technical know-how, which has been requested by the Government of Lebanon, be provided. |
Хотел бы обратиться с просьбой предоставить дополнительное оборудование и поделиться техническими знаниями, которые запросило правительство Ливана. |
Alternatively they may request that the Chief Psychiatrist arrange for that opinion. |
В качестве альтернативы он может обратиться к главному психиатру с просьбой организовать такую экспертизу. |
Any worker or employer may request the Labour Inspectorate to settle a dispute out of court. |
Любой работник или любой работодатель может обратиться в трудовую инспекцию для урегулирования по обоюдному согласию возникающих между ними споров. |
However, it should first request the shipper to rectify the information so that it corresponds with the goods. |
Однако сначала ему следует обратиться к перевозчику с просьбой исправить эту информацию таким образом, чтобы она соответствовала грузу. |
In 2008, the Working Group decided to renew its request. |
З. В 2008 году Рабочая группа приняла решение вновь обратиться с аналогичной просьбой. |
The Mission replied advising the Permanent Representative that the request should be made to the Council. |
В ответ Миссия сообщила Постоянному представителю о том, что с такой просьбой следует обратиться к Совету. |
Convicted prisoners could also request an interview with the governor and with inspectors appointed by the Ministry of Justice. |
Осужденные заключенные также могут обратиться с просьбой о встрече с начальником и с инспекторами, назначаемыми Министерством юстиции. |
If the request is denied or ignored, the lawyers intend to take the matter to the Constitutional Court. |
Если эта просьба будет отклонена или проигнорирована, адвокаты намерены обратиться в Конституционный суд. |