| Any of the Parties may request the Chair of the IFC to convene an emergency meeting. | Любая Сторона может обратиться к Председателю КНО с просьбой созвать чрезвычайное заседание. |
| The holder may request to the registry operator the replacement of an electronic bill of lading with a paper-based one. | Держатель электронного коносамента может обратиться к оператору реестра с просьбой заменить электронный коносамент бумажным. |
| Mr. Bukheet (Sudan) thought that, before taking a decision, the Committee should request clarification from the Secretariat. | Г-н Бухит (Судан) полагает, что до принятия какого-либо решения Комитету следует обратиться за разъяснениями к Секретариату. |
| The Committee should agree formally to put a request to that effect to the United Kingdom. | Комитету следует официально договориться о том, чтобы обратиться с этой просьбой к Соединенному Королевству. |
| In the event of armed aggression against it, Turkmenistan may request assistance from other States or the United Nations. | В случае вооруженной агрессии против Туркменистана он вправе обратиться за помощью к другим государствам или Организации Объединенных Наций (ст. 5). |
| People who spoke Serbian, Bosnian and Croatian could also request to be taught in their mother tongue. | Более того, лица, говорящие на сербском, боснийском или хорватском могут обратиться с просьбой о прохождении школьного обучения на своем родном языке. |
| The Executive Chairman should contact Governments having such equipment with the request that they make it available to the Commission. | Исполнительному председателю надлежит установить контакты с правительствами, располагающими таким оборудованием, и обратиться к ним с просьбой предоставить его в распоряжение Комиссии. |
| The office of the prosecutor or any interested person can make the request to the Judge in Chambers. | Сотрудник прокуратуры или любое заинтересованное лицо может обратиться с соответствующей просьбой к судье не в судебном заседании. |
| With those brief comments, I would request all regional groups and Member States to support the consensus text under consideration. | После этих коротких замечаний я хотел бы обратиться ко всем региональным группам и государствам-членам с просьбой поддержать консенсусный текст, который мы обсуждаем. |
| However, the CDs may occasionally request that British legislation be extended to them. | Однако ЗТК могут иногда обратиться с просьбой, чтобы действие британского законодательства было распространено и на них. |
| The representative of the International Bureau noted that a formal request from the Secretariat might be useful in that regard. | Представитель Международного бюро отметил, что Секретариату было бы полезно обратиться в этой связи с официальной просьбой. |
| The organizations willing to participate in international conferences convened by the United Nations should request accreditation to the relevant body. | Организации, желающие участвовать в международных конференциях, созываемых Организацией Объединенных Наций, должны обратиться с заявлением о предоставлении аккредитации в соответствующий орган. |
| In order to issue an electronic bill of lading, the carrier needs to submit a request to the registry operator. | Для выдачи электронного коносамента перевозчик должен обратиться с соответствующей просьбой к оператору реестра. |
| The Chair should also request publication on the website of the Convention of the correspondence between the Committee and Albania on this issue. | Председателю следует также обратиться с просьбой разрешить опубликовать на веб-сайте Конвенции переписку по этому вопросу между Комитетом и Албанией. |
| The Conference should consider requesting UNODC to continue providing to States, on request, technical assistance in the training of criminal justice practitioners. | Конференции следует рассмотреть возможность обратиться к ЮНОДК с просьбой предоставлять государствам по запросу техническую помощь в подготовке работников системы уголовного правосудия. |
| Belarus noted that the socio-economic situation and poverty were challenges and underlined that the Gambia should request technical assistance from the United Nations. | Беларусь отметила, что социально-экономическая ситуация и нищета являются серьезными проблемами, и подчеркнула, что Гамбии следует обратиться за технической помощью к Организации Объединенных Наций. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to pay particular attention to the compatibility requirements of the information technology systems. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой уделить особое внимание требованиям совместимости информационно-технических систем. |
| I would request that further specialized equipment and technical know-how, which has been requested by the Government of Lebanon, be provided. | Хотел бы обратиться с просьбой предоставить дополнительное оборудование и поделиться техническими знаниями, которые запросило правительство Ливана. |
| Alternatively they may request that the Chief Psychiatrist arrange for that opinion. | В качестве альтернативы он может обратиться к главному психиатру с просьбой организовать такую экспертизу. |
| Any worker or employer may request the Labour Inspectorate to settle a dispute out of court. | Любой работник или любой работодатель может обратиться в трудовую инспекцию для урегулирования по обоюдному согласию возникающих между ними споров. |
| However, it should first request the shipper to rectify the information so that it corresponds with the goods. | Однако сначала ему следует обратиться к перевозчику с просьбой исправить эту информацию таким образом, чтобы она соответствовала грузу. |
| In 2008, the Working Group decided to renew its request. | З. В 2008 году Рабочая группа приняла решение вновь обратиться с аналогичной просьбой. |
| The Mission replied advising the Permanent Representative that the request should be made to the Council. | В ответ Миссия сообщила Постоянному представителю о том, что с такой просьбой следует обратиться к Совету. |
| Convicted prisoners could also request an interview with the governor and with inspectors appointed by the Ministry of Justice. | Осужденные заключенные также могут обратиться с просьбой о встрече с начальником и с инспекторами, назначаемыми Министерством юстиции. |
| If the request is denied or ignored, the lawyers intend to take the matter to the Constitutional Court. | Если эта просьба будет отклонена или проигнорирована, адвокаты намерены обратиться в Конституционный суд. |