Extra beds are only available on request. Please contact the hotel if you want to book extra beds. |
Дополнительные кровати предоставляются по требованию (необходимо обратиться к администрации отеля). |
The Acting President: I would now request the delegations concerned to approach the Secretariat and sign the necessary forms. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я попрошу соответствующие делегации обратиться в Секретариат и подписать необходимые формы. |
The Acting President: I would respectfully request that representatives limit their comments to explanations of vote. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прошу прощения, но я хотел бы обратиться с просьбой к представителям ограничить свои замечания выступлениями по мотивам голосования. |
The person to whom the request relates may request a court to determine whether the legal requirements for extradition are fulfilled. |
Лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, может обратиться к суду с просьбой установить, были ли выполнены все необходимые правовые требования в отношении просьбы о выдаче. |
Children may themselves request the guardianship authorities to protect their rights, and upon reaching the age of 14 years, they may submit such a request to the courts. |
Ребенок вправе самостоятельно обратиться за защитой своих прав в орган опеки и попечительства, а по достижении 14 лет - также в суд. |
If the publication concerned believed the measure to be illegal, it could request the competent interim relief judge to rescind it. |
В случае, если орган прессы полагает, что мера незаконна, то он может обратиться к правомочному судье, выносящему решения по срочным вопросам, с просьбой ее отменить. |
Contact our Support team for more customers can request a control panel when signing up for a new server. |
Для заказа upgrade вам следует обратиться в службу поддержки и пояснить желаемое изменение конфигурации. |
Rayon and city courts can refer a request to the Constitutional Court related to the question of constitutionality of a law in an individual case. |
Районные и городские суды могут обратиться в Конституционный суд по вопросу о конституционности того или иного конкретного закона, примененного по конкретному делу. |
Actively serving soldiers can request from the Rabbinate representatives to perform marriage ceremonies as well as the brit mila. |
Военнослужащие, которые активно служат, могут обратиться к представителям раввината с просьбой провести церемонию бракосочетания, а также провести брит-милу. |
The Group also recommends that the Committee request UNOCI to report to it on missing ammunition from Banbat-2. |
Группа также рекомендует Комитету обратиться к ОООНКИ с просьбой сообщить ему об исчезнувших боеприпасах с оружейного склада Банбат-2. |
When we have the question-and-answer session, I would also request those participating to take into account the very limited time allotted to us. |
Хотел бы также обратиться к участникам с просьбой помнить о том, что отведенное нам на вопросы и ответы время очень ограничено. |
One participant, who strongly welcomed what he termed the one-gavel initiative, suggested that the Assembly could request the Secretariat to undertake such a study. |
Один из участников, активно поддержавший эту идею и назвавший ее «инициативой одного удара молотка», предположил, что Ассамблея могла бы обратиться к Секретариату с просьбой изучить возможные последствия. |
Furthermore, it could request assistance from the international community, and in particular UNESCO, in order to develop a system for transcribing indigenous languages which did not yet have an alphabet. |
С другой стороны, государство-участник могло бы обратиться за помощью к международному сообществу, прежде всего к Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), с целью разработки системы, позволяющей письменно фиксировать коренные языки, которые не имеют алфавита. |
We would therefore request the Chairman and the Secretary to take these special circumstances into account and grant this slight extension of the deadline to 4 p.m. |
В свете сказанного мы хотели бы обратиться к Председателю и Секретарю Комитета с просьбой принять во внимание эти особые обстоятельства и незначительно сдвинуть срок представления проектов и перенести его на 16 ч. 00 м. |
Under the terms of reference of CTF, the two Governments may jointly request assistance from the international community. |
В соответствии с кругом ведения Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям правительства обеих стран могут обратиться к международному сообществу с совместной просьбой об оказании помощи. |
Any individual or association can request information in which they are interested and obtain it within the time-frametime frame laid down in the legislation. |
Любой человек или общественная организация может обратиться запросом и в указанные законодательством сроки получить интересующую его информацию. |
The Court may request the transmission of the original copies of these documents or of any other documents. |
Суд может обратиться с просьбой направить оригиналы этих материалов или любого документа. |
The action plan being prepared has already led to the formulation of a request to the CCD secretariat for a technical and financial contribution. |
В ходе разработки плана действий возникла потребность обратиться с просьбой к секретариату КБО об оказании технической и финансовой помощи. |
OIOS recommends that the IMIS Steering Committee request the resources necessary to achieve the consolidation and integration of all IMIS databases as soon as possible. |
УСВН рекомендует Руководящему комитету по ИМИС обратиться с просьбой о предоставлении ресурсов, необходимых для скорейшей консолидации и интеграции всех баз данных ИМИС. |
I just want to bring this to compIetion - to make my request. |
Я просто хочу завершить его - обратиться с просьбой. |
The Summit directed foreign ministers of participating countries to personally present such a request to the Security Council as soon as possible. |
Участники встречи на высшем уровне поручили министрам иностранных дел стран - участниц встречи как можно скорее лично обратиться с такой просьбой к Совету Безопасности. |
Anyone who believes that he or she is discriminated against may request an investigation by control bodies - employment offices. |
Всякое лицо, считающее, что по отношению к нему проявляется дискриминация, может обратиться в контрольные органы - бюро занятости - с просьбой о расследовании. |
In conclusion, subject to the outcome of negotiations with the insurers, as indicated in paragraph 28, further resources provisionally estimated at $11,069,900 could result in such a request at a later date. |
В заключение следует отметить, что, как указано в пункте 28, с учетом итогов переговоров со страховщиками, позднее, возможно, придется обратиться с просьбой о выделении дополнительных ресурсов, объем которых, по предварительным оценкам, может составлять 11069900 долл. США. |
IPIP activation for your subscription will be made by PlanetSky technical support team after your request. |
Для активации ipip туннеля нужно обратиться в службу тех. поддкржки PlanetSky. |
To contact us for any request, send a massage with the following formulare. We'll be glad to give you an answer as soon as possible. |
Вы можете обратиться к нам, отправив сообщение, мы постараемся ответить как можно быстро. |