Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
Thus, the Committee on Contributions had had to decide what information should be annexed to its reports; however, the Fifth Committee could specifically request the inclusion of any further information which it considered necessary. Таким образом, Комитету по взносам предстояло принять решение о том, какая информация должна включаться в приложения к его докладам; однако Пятый комитет мог бы обратиться с конкретной просьбой о включении какой-либо дополнительной информации, которую он считает необходимой.
In that context, it authorizes the Government, upon a request by a foreign State, to refer the matter to the judicial authorities in order to take the following measures: В рамках этого закона правительство, получив просьбу от иностранного государства, имеет право обратиться в судебные органы, с тем чтобы они приняли следующие меры:
We venture to make this request to you, Mr. Chairman, the Bureau and all delegations because we are convinced of the Disarmament Commission's importance as the deliberative body on disarmament issues. Мы решили обратиться с этой просьбой к Вам, г-н Председатель, членам Бюро и всем делегациям, поскольку убеждены в важности Комиссии по разоружению в качестве совещательного органа по вопросам разоружения.
No supervisor should ever instruct or request, directly or indirectly, any staff member to disregard security policy, rules, regulations or instructions, and should never knowingly permit personnel to expose themselves to unnecessary risk. Ни один руководитель не должен ни при каких обстоятельствах обратиться к какому-либо сотруднику с прямым или косвенным поручением или просьбой игнорировать политику, правила, положения или указания в области безопасности и никогда не должен намеренно разрешать персоналу подвергаться ненужному риску.
Logic should indicate to both the United States Government and the United Nations that the issue should be resolved in a more authoritative forum, such as the International Court of Justice, from which the General Assembly should request an advisory opinion. Логика должна подсказать как правительству Соединенных Штатов, так и Организации Объединенных Наций, что данный вопрос следует решать в рамках более авторитетного форума, каковым является Международный Суд, к которому Генеральная Ассамблея должна обратиться с просьбой о вынесении консультативного заключения.
It was recommended that all GNSS users request their respective government officials to support the protection of the spectrum of GNSS at the 2003 World Radiocommunication Conference and to propose amendments to resolutions that encroached on the GNSS spectrum. Всем пользователям ГНСС было рекомендовано обратиться с просьбой к соответствующим государственным должностным лицам содействовать защите частотного спектра ГНСС на Всемирной конференции радиосвязи в 2003 году и предложить поправки к резолюциям, посягающим на спектр ГНСС.
Mr. HERNDL proposed that, in paragraph 1, the Committee should request that one of its sessions should be held at United Nations Headquarters in 2003 or 2004, in order to allow the Committee on Conferences some flexibility in scheduling such a session. Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает Комитету обратиться в пункте 1 с просьбой о проведении в 2003 или 2004 году одной из его сессий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Комитет по конференциям мог использовать гибкий подход при определении сроков проведения такой сессии.
We would request that, when reports are submitted in the future and when any procedures are adopted, these be formulated in the light of that understanding, and that General Assembly mandates be interpreted strictly. Мы хотели бы обратиться с просьбой о том, чтобы на будущих сессиях, когда будут представляться доклады и утверждаться те или иные процедуры, положения формулировались на основе этого понимания, и чтобы интерпретация мандатов Генеральной Ассамблеи носила точный характер.
The Committee therefore decided to approach all States - as it did in 2002 - with a request seeking their assistance in providing identifying information about the names already on the list and in submitting new names to the list. Поэтому Комитет решил - также, как он делал это в 2002 году - обратиться ко всем государствам с просьбой оказать помощь в предоставлении идентифицирующей информации об именах, уже включенных в перечень, и во включении в перечень новых имен.
NGOs wishing to attend the sessions of the Committee, the pre-sessional working group meetings or the Committee's NGO hearings should request accreditation from the secretariat in advance. НПО, желающим участвовать в работе сессий Комитета, в заседаниях предсессионной рабочей группы или проводимых Комитетом слушаниях НПО, следует заранее обратиться в секретариат с просьбой об аккредитации.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women should develop a general recommendation on article 14 of the Convention and specifically request the reporting States parties to pay attention to the situation of rural women in the context of globalization. Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует разработать общую рекомендацию по статье 14 Конвенции и, в частности, обратиться к представляющим доклады государствам-участникам с просьбой уделять внимание положению сельских женщин в условиях глобализации.
The Committee recalls that one of the provisions of the present arrangements for contingent-owned equipment is that a troop-contributing country may request the United Nations to send a team to carry out a pre-arrival inspection of equipment in the home country before departure for a peacekeeping mission. Комитет напоминает, что, согласно одному из положений нынешних соглашений о принадлежащем контингентам имуществе, предоставляющая войска страна может обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой направить группу для проведения предшествующей прибытию проверки имущества в стране пребывания перед убытием в миссию по поддержанию мира.
According to Article 5, paragraph 3 of the Convention, States Parties "may submit a request to a Meeting of the States Parties or a Review Conference". Согласно пункту З статьи 5 Конвенции, государства-участники "мот обратиться к совещанию государств-участников или конференции по рассмотрению действия Конвенции с просьбой".
The legislative organs of each participating organization should request their Executive Heads to prepare, for approval at the appropriate level, before their next session, a policy statement committing their organizations to the use of the challenge of outsourcing as a means for achieving improved cost-effectiveness. Директивным органам каждой участвующей организации следует обратиться к своим административным руководителям с просьбой подготовить, для утверждения на надлежащем уровне, к их очередным сессиям программные заявления, в соответствии с которыми их организации взяли бы на себя обязательство использовать внешний подряд в качестве инструмента повышения эффективности производимых расходов.
The law provides for fines for the violation of regulations, and if the party in violation refuses to pay, the Inspectorate can request to the court to ensure that they pay. Законом предусмотрено взыскание штрафов за нарушения правил, а в случае отказа нарушающей их стороны в произведении оплаты надзорный орган может обратиться в суд для обеспечения произведения оплаты.
Should a citizen consider that a rule applied by a court violates his rights or freedoms or is unconstitutional, he may personally directly request the court to transmit his complaint to the Supreme Court for the requesting of a ruling on constitutionality from the Constitutional Court. Если же гражданин посчитает, что примененная судом норма нарушает его права и свободы, не соответствует Конституции, он сам может непосредственно обратиться в суд с требованием направить его жалобу в Верховный суд для запроса в Конституционный суд.
She would therefore request the President of the Trade and Development Board to undertake consultations, as soon as possible, on the status of those two expert bodies and their relationship with other expert meetings to be convened by the Commission. В этой связи она намеревается обратиться к Председателю Совета по торговле и развитию с просьбой как можно скорее провести консультации по вопросу о статусе этих двух органов экспертов и о его соотношении со статусом других совещаний экспертов, которые будут созываться Комиссией.
The Committee recommends that the State Party request the Canadian Judicial Council to provide all judges with copies of the Committee's concluding observations and encourage training for judges on Canada's obligations under the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику обратиться к Канадскому судебному совету с просьбой распространить среди всех судей экземпляры заключительных замечаний Комитета и поощрять подготовку судей по вопросу об обязательствах Канады по Пакту.
We would, therefore, request that copies of the responses of the Government of India be made part of the official records of the proceedings of the Seventieth Session of the Committee and be posted on the website as well. Поэтому мы хотели бы обратиться с просьбой о том, чтобы копии ответов правительства Индии были включены в официальные отчеты о работе семидесятой сессии Комитета и были также размещены на соответствующем вебсайте.
Under Yugoslav law, following dismissal of a criminal complaint, the victim or the person acting on his behalf may either request the institution of investigative proceedings or file an indictment and proceed directly to trial. Согласно югославскому законодательству после отклонения уголовного иска пострадавшее лицо самостоятельно или лицо, действующее от его имени, могут либо потребовать, чтобы были предприняты следственные действия, либо самостоятельно составить обвинительный акт и обратиться непосредственно в суд.
On 24 January, pursuant to the request of the members of the Security Council, the President met with representatives of the countries named in the interim report to urge them to cooperate with the Panel. 24 января по просьбе членов Совета Безопасности Председатель встретился с представителями стран, перечисленных в промежуточном докладе, с тем чтобы обратиться к ним с настоятельным призывом сотрудничать с Группой.
At the request of several delegations, I would like to address, in particular, operative paragraph 55 of the draft resolution, which reads as follows: По просьбе некоторых делегаций я хотел бы, в частности, обратиться к пункту 55 проекта резолюции, который гласит:
In order for certain information reported by a company or individual to be kept confidential and not disseminated in the PRTR system, the reporting company or individual must make a specific request. Для того чтобы определенная информация, представленная компанией или частным лицом, сохранялась в качестве конфиденциальной и не распространялась в системе РВПЗ, представившей ее компании или частному лицу необходимо обратиться с конкретной просьбой.
In response to a request in 1998 by the PA and UNSCO, UNCTAD's initial contribution in this area has prompted the PA Ministry of Economy and Trade to call for follow-on assistance in the area of trade and economic policy advisory services. В ответ на просьбу, высказанную в 1998 году ПА и СКООНО, первоначальный вклад ЮНКТАД в этой области побудил министерство экономики и торговли ПА обратиться с просьбой о предоставлении дальнейшей помощи в области консультативных услуг по проведению торгово-экономической политики.
Individual member States may also formally request the Bureau or the Chairman of the GEPW to convene a meeting of the Group to discuss any other issues relevant to the mandate of the GEPW. Отдельные государства-члены могут также официально обратиться с просьбой к президиуму или председателю ГЭПР для проведения совещаний Группы с целью обсуждения любых других вопросов, относящихся к ее мандату.