Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
Given the gravity of the problem, however, the Commission should request United Nations agencies to intensify their work in this critical area. Однако с учетом остроты проблемы Комиссии следует обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой активизировать свою работу в этой важнейшей области.
A new wording was eventually drawn up, specifying in particular that the Committee could request States parties to adopt interim measures "at any time". В итоге была подготовлена новая формулировка, в которой уточняется, в частности, что Комитет может "в любое время" обратиться к государствам-участникам с просьбой о принятии временных мер защиты.
In his view, the Committee should request the State party to provide information on any legal measures it had taken to eliminate that practice. По его мнению, Комитету следует обратиться к государству-участнику с просьбой представить информацию обо всех правовых мерах, которые он принял в целях искоренения этой практики.
In particular, the Committee may request that the State party concerned accept a mission consisting of one or two members of the Committee. В частности, Комитет может обратиться к соответствующему государству-участнику с просьбой принять миссию в составе одного или двух членов Комитета.
The Government of Colombia has demonstrated a readiness to accept or request international cooperation in responding to the assistance and protection needs of the internally displaced. Правительство Колумбии продемонстрировало готовность принять предложение или обратиться с предложением об осуществлении международного сотрудничества в области удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев в помощи и защите.
Where the Pre-Trial Chamber declines to confirm a charge, the Prosecutor shall not be precluded from subsequently requesting its confirmation if the request is supported by additional evidence. Если Палата предварительного производства не утверждает обвинение, это не препятствует Прокурору впоследствии вновь обратиться с просьбой об утверждении этого обвинения, когда такая просьба поддерживается дополнительными доказательствами.
I had never met them before that time and I did not in any way request their support or intervention in my conversation with you. Я совершенно не знал их до этого и я никоим образом не просил их поддержать меня или обратиться к Вам.
At their request, aliens must be allowed to talk to the head of the facility or the deputy. По просьбе задержанных иностранных граждан им предоставляется возможность обратиться лично к директору или заместителю директора учреждения, в котором они находятся под стражей.
By a vote on 3 March 2002, the people and the cantons of Switzerland authorized the Federal Council to make this request. В ходе голосования, состоявшегося З марта 2002 года, народ и кантоны Швейцарии уполномочили Федеральный совет обратиться к Вам с этой просьбой.
Where no treaty exists, the judicial authorities may request judicial assistance on the basis of reciprocity; such requests are made through the diplomatic channel. В том случае, когда не имеется соответствующего договора, судебные власти могут обратиться с просьбой о судебной помощи на основании взаимности, при этом просьба препровождается по дипломатическим каналам.
(a) The Conference of the Parties makes a request; а) Конференция Сторон может обратиться с просьбой;
The Working Party may tentatively agree to such adjustments and request, through the secretariat, that the delegates to the appropriate specialized section confirm the decisions. Рабочая группа может предварительно согласиться с такими коррективами и через секретариат обратиться с просьбой в отношении того, чтобы делегаты, работающие при соответствующей специализированной секции, подтвердили решения.
The Chiefs of Staff, however, recommended that the ministers approach their respective Governments and request that funding for the exercises be included in their 2003 budgets. Тем не менее начальники штабов рекомендовали министрам обратиться в свои соответствующие правительства с предложением учесть необходимость финансирования учений в национальных бюджетах на 2003 год.
In such cases the provincial police authorities may request that the person responsible for the investigation be designated directly by the Office of the Prosecutor General. В подобных случаях губернские полицейские органы могут обратиться с просьбой о назначении лица, ответственного за проведение следствия, прямо в Генеральную прокуратуру.
The Expert Group may wish to discuss and amend the annex and possibly request its submission to WP. for endorsement. Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить и изменить это приложение и обратиться с просьбой о его передаче WP. для одобрения.
A salaried employee may request his employer to provide him with in-service training courses designed to bring his reading and writing up to standard. Работник может обратиться к своему работодателю с просьбой обеспечить ему повышение уровня чтения и письма в рамках непрерывной профессиональной подготовки.
For example, State B may request State A to perform certain acts on its behalf in the exercise of the right of collective self-defence. Например, государство В может обратиться к государству А с просьбой осуществить определенные действия в его интересах в порядке реализации права на коллективную самооборону.
The General Assembly must therefore request the Secretary-General to assign high priority to activities under that Programme and to earmark adequate resources to finance them. Ввиду этого Ассамблея должна обратиться к Генеральному секретарю с просьбой повысить приоритетность мероприятий, осуществляемых в рамках Программы, и выделить на эти цели достаточные финансовые ресурсы.
The Working Group would request the Government of Cuba to accede to the Commission's invitation to study carefully the recommendations addressed to it under thematic procedures. Рабочая группа хотела бы обратиться к правительству Кубы с просьбой согласиться с предложением Комиссии о внимательном изучении рекомендаций, направленных ему в рамках тематических процедур.
Moreover, the Counter-Terrorism Committee should request international, regional and subregional organizations to undertake such assessments, which can complement the work of the CTC without duplicating it. Кроме того, Контртеррористический комитет должен обратиться к международным, региональным и субрегиональным организациям с просьбой о проведении таких оценок, которые дополняли бы работу КТК, но не дублировали ее.
The Special Committee should also request the administering Power to promote the Government of Guam's Chamorro Land Trust Commission programmes for the Chamorro people. Специальному комитету следует также обратиться к управляющей державе с просьбой поощрять осуществляемые правительством Гуама в интересах народа чаморро программы Комиссии по вопросам земельного фонда для народа чаморро.
In May 2000, the Committee decided to reiterate its request to the State party to submit observations on the allegations received. В мае 2000 года Комитет принял решение вновь обратиться к государству-участнику с просьбой о представлении замечаний в ответ на выдвинутые утверждения.
The Commission had thus decided to recommend to the General Assembly that it should request the Secretary-General to increase substantially the financial resources of its secretariat. В связи с этим Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю значительно увеличить финансовые ресурсы ее секретариата.
Any individual or body may request the Minister to exercise his or her discretionary powers under section 417 in a particular case. С просьбой к министру об осуществлении его дискреционных полномочий по статье 417 в связи с тем или иным конкретным делом может обратиться любое лицо или орган.
Anyone may request the immediate medical examination of an injured person or of a person unable to petition the authorities himself. Каждый может потребовать незамедлительного медицинского обследования пострадавшего и любого другого лица, неспособного лично обратиться за помощью к органам власти.