I therefore recommend that the Conference also request FAO to provide such a paper in advance of the next session. |
Поэтому я рекомендую Конференции также обратиться к ФАО с просьбой представить такой документ до начала следующей сессии. |
The Commission could request that a proposal for such a process be submitted to it at its fourth session. |
Комиссия могла бы обратиться с просьбой представить ей на ее четвертой сессии предложение в отношении такого процесса. |
Under the agreement, CARICOM may request ILO to act as executing agency for operational technical cooperation activities. |
В соответствии с соглашением КАРИКОМ может обратиться к МОТ с просьбой выступить в качестве учреждения-исполнителя проектов оперативной деятельности в области технического сотрудничества. |
The President: I would request members to submit amendments to the Secretariat in written form. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратиться к делегатам с просьбой представлять Секретариату поправки в письменной форме. |
The Security Staff may request any person to move from any place at any time. |
З. Сотрудники службы безопасности могут обратиться к любому лицу с просьбой уйти с любого места в любое время. |
When an alien has no counsel, he may request the president of the court or his representative to assign him one. |
В случае отсутствия адвоката заявитель может обратиться к председателю или его уполномоченному с просьбой назначить ему защитника. |
The Committee might therefore wish to reiterate its request. |
Поэтому Комитету, возможно, придется еще раз обратиться с подобной просьбой. |
Either Party may request consultations regarding any matter relating to this Agreement. |
Любая Сторона может обратиться с запросом о проведении консультации по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению. |
The Secretary-General could request a further assessment should the need arise. |
Генеральный секретарь может обратиться с просьбой о начислении дополнительных взносов, если в этом возникнет необходимость. |
CMCS can request personnel, specific expertise and/or equipment from donor states. |
СКГВ может обратиться к государствам-донорам с просьбой о выделении персонала, специальных экспертов и/или специального оборудования. |
NGOs making joint statements may request to speak prior to NGOs speaking individually. |
НПО, делающие совместные заявления, могут обратиться с просьбой взять слово до индивидуальных выступлений НПО. |
They may request another examination if the custody is extended. |
Кроме того, оно может вновь обратиться с этой просьбой в случае продления срока задержания. |
They can also request that regional arrangements of which they are members, or the Security Council directly, take measures to protect populations. |
Они также могут просить о принятии мер по защите населения в рамках региональных соглашений, участниками которых они являются, или обратиться непосредственно к Совету Безопасности. |
States may also request that UNODC assist through the provision of technical assistance in this regard. |
Государства могут также обратиться с просьбой о том, чтобы ЮНОДК оказывало содействие посредством предоставления технической помощи в этом отношении. |
Persons deprived of their liberty could request that representatives of religious associations should be permitted to visit the facilities in which they were detained. |
Лишенные свободы лица могут обратиться с просьбой о разрешении представителям религиозных организаций посещать места заключения, в которых они содержатся. |
One possibility was the establishment of a supporting intergovernmental structure, which could then itself request observer status. |
Одним из вариантов является создание вспомогательной межправительственной структуры, которая затем смогла бы сама обратиться с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя. |
If a public authority does not respond to the request within the deadline, the applicant may lodge a complaint with the Commissioner. |
Если государственный орган не реагирует на запрос в установленные сроки, ходатай может обратиться к Уполномоченному. |
The Subcommittee recommends that Argentina request that this report be published in accordance with article 16, paragraph 2, of the Optional Protocol. |
ППП рекомендует Аргентине обратиться с просьбой о публикации настоящего доклада в соответствии с положениями пункта 2 статьи 16 ФП-КПП. |
The organizers can request a review of the refusal by the Ministry of Interior within 24 hours. |
Организаторы могут в течение суток обратиться с просьбой о пересмотре отказа в Министерство внутренних дел. |
If it pleases Your Majesty, I would like to make a request. |
Если позволите, Ваше Величество, я бы хотела обратиться с просьбой. |
The defense has a request, your honor. |
Защита хочет обратиться с просьбой, ваша честь. |
Any Party may also, by a notification addressed to the secretariat, request that a special meeting of the Working Group be convened. |
Любая Сторона также путем уведомления секретариата может обратиться с просьбой о созыве специального совещания Рабочей группы. |
If it is deemed necessary, the Director-General may request the national Security Council to renew the detention for a further three months. |
В случае необходимости генеральный директор может обратиться с просьбой к национальному Совету Безопасности продлить такое задержание еще на три месяца. |
The Authority may also request employers to carry out equality reviews and develop action plans. |
Управление может также обратиться с просьбой к работодателям провести обзоры по вопросам равноправия и разработать планы действий. |
It is important that there is a clear competent authority to whom the person can address his/her request. |
Важное значение имеет четкое указание соответствующего компетентного органа, к которому это лицо может обратиться со своим запросом. |