| I therefore recommend that the Conference also request FAO to provide such a paper in advance of the next session. | Поэтому я рекомендую Конференции также обратиться к ФАО с просьбой представить такой документ до начала следующей сессии. |
| The Commission could request that a proposal for such a process be submitted to it at its fourth session. | Комиссия могла бы обратиться с просьбой представить ей на ее четвертой сессии предложение в отношении такого процесса. |
| Under the agreement, CARICOM may request ILO to act as executing agency for operational technical cooperation activities. | В соответствии с соглашением КАРИКОМ может обратиться к МОТ с просьбой выступить в качестве учреждения-исполнителя проектов оперативной деятельности в области технического сотрудничества. |
| The President: I would request members to submit amendments to the Secretariat in written form. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратиться к делегатам с просьбой представлять Секретариату поправки в письменной форме. |
| The Security Staff may request any person to move from any place at any time. | З. Сотрудники службы безопасности могут обратиться к любому лицу с просьбой уйти с любого места в любое время. |
| When an alien has no counsel, he may request the president of the court or his representative to assign him one. | В случае отсутствия адвоката заявитель может обратиться к председателю или его уполномоченному с просьбой назначить ему защитника. |
| The Committee might therefore wish to reiterate its request. | Поэтому Комитету, возможно, придется еще раз обратиться с подобной просьбой. |
| Either Party may request consultations regarding any matter relating to this Agreement. | Любая Сторона может обратиться с запросом о проведении консультации по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению. |
| The Secretary-General could request a further assessment should the need arise. | Генеральный секретарь может обратиться с просьбой о начислении дополнительных взносов, если в этом возникнет необходимость. |
| CMCS can request personnel, specific expertise and/or equipment from donor states. | СКГВ может обратиться к государствам-донорам с просьбой о выделении персонала, специальных экспертов и/или специального оборудования. |
| NGOs making joint statements may request to speak prior to NGOs speaking individually. | НПО, делающие совместные заявления, могут обратиться с просьбой взять слово до индивидуальных выступлений НПО. |
| They may request another examination if the custody is extended. | Кроме того, оно может вновь обратиться с этой просьбой в случае продления срока задержания. |
| They can also request that regional arrangements of which they are members, or the Security Council directly, take measures to protect populations. | Они также могут просить о принятии мер по защите населения в рамках региональных соглашений, участниками которых они являются, или обратиться непосредственно к Совету Безопасности. |
| States may also request that UNODC assist through the provision of technical assistance in this regard. | Государства могут также обратиться с просьбой о том, чтобы ЮНОДК оказывало содействие посредством предоставления технической помощи в этом отношении. |
| Persons deprived of their liberty could request that representatives of religious associations should be permitted to visit the facilities in which they were detained. | Лишенные свободы лица могут обратиться с просьбой о разрешении представителям религиозных организаций посещать места заключения, в которых они содержатся. |
| One possibility was the establishment of a supporting intergovernmental structure, which could then itself request observer status. | Одним из вариантов является создание вспомогательной межправительственной структуры, которая затем смогла бы сама обратиться с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя. |
| If a public authority does not respond to the request within the deadline, the applicant may lodge a complaint with the Commissioner. | Если государственный орган не реагирует на запрос в установленные сроки, ходатай может обратиться к Уполномоченному. |
| The Subcommittee recommends that Argentina request that this report be published in accordance with article 16, paragraph 2, of the Optional Protocol. | ППП рекомендует Аргентине обратиться с просьбой о публикации настоящего доклада в соответствии с положениями пункта 2 статьи 16 ФП-КПП. |
| The organizers can request a review of the refusal by the Ministry of Interior within 24 hours. | Организаторы могут в течение суток обратиться с просьбой о пересмотре отказа в Министерство внутренних дел. |
| If it pleases Your Majesty, I would like to make a request. | Если позволите, Ваше Величество, я бы хотела обратиться с просьбой. |
| The defense has a request, your honor. | Защита хочет обратиться с просьбой, ваша честь. |
| Any Party may also, by a notification addressed to the secretariat, request that a special meeting of the Working Group be convened. | Любая Сторона также путем уведомления секретариата может обратиться с просьбой о созыве специального совещания Рабочей группы. |
| If it is deemed necessary, the Director-General may request the national Security Council to renew the detention for a further three months. | В случае необходимости генеральный директор может обратиться с просьбой к национальному Совету Безопасности продлить такое задержание еще на три месяца. |
| The Authority may also request employers to carry out equality reviews and develop action plans. | Управление может также обратиться с просьбой к работодателям провести обзоры по вопросам равноправия и разработать планы действий. |
| It is important that there is a clear competent authority to whom the person can address his/her request. | Важное значение имеет четкое указание соответствующего компетентного органа, к которому это лицо может обратиться со своим запросом. |