HST should request Regional Offices to contact Member States to determine their needs in relation to medical procedure classification. |
ОЭК должна обратиться с просьбой к региональным отделениям установить контакт с государствами-членами для выявления их потребностей в отношении классификаций медицинских процедур. |
Given this situation, the authors request the Committee to reiterate the request under rule 86 and urge the State party to discontinue logging immediately. |
Учитывая эту ситуацию, авторы сообщения просят Комитет вновь обратиться к государству-участнику с просьбой в соответствии с правилом 86 и настоятельно рекомендовать ему немедленно прекратить заготовку и транспортировку леса. |
Therefore we request that the International community ask the Government of India and request and pressure them so women of India can live a meaningful and respected life. |
В связи с вышесказанным мы просим международное сообщество обратиться к правительству Индии, предъявить ему требования и оказать на него давление, с тем чтобы женщины Индии могли жить достойно и содержательно. |
The State Party may request an extension to the time limit, provided that a reasonable explanation for the request is given. "26. |
Государство-участник может обратиться с просьбой о продлении установленного срока при условии наличия уважительной причины. |
Your Majesty, I have a request, if that may be permitted. |
Ваше величество, разрешите обратиться с просьбой. |
In the event of rejection, a person could still request his or her case to be reconsidered. |
В случае отказа соответствующее лицо может обратиться с просьбой о пересмотре его или ее дела. |
The Scientific Committee might consider the possibility of undertaking research on individual countries and of giving technical assistance in determining radioactive contamination levels in countries that might request such help. |
Она считает, что Научный комитет мог бы подумать о возможности проведения исследований по отдельным странам и оказания технической помощи в определении уровня радиоактивного загрязнения в странах, которые могут обратиться с такой просьбой. |
He added that if necessary, the GSS would request the High Court to cancel the interim order. |
Он также заявил, что при необходимости СОБ могут обратиться в Высокий суд с просьбой отменить временное предписание. |
The parents may request the appropriate executive authority, or the courts, to settle a dispute between them. |
Родители для решения возникших между ними разногласий могут обратиться в соответствующий орган исполнительной власти или суд. |
In conclusion, our request to the Council is that it view Somalia within the subregional context. |
В заключение я хотел бы обратиться к Совету с призывом рассматривать Сомали в субрегиональном контексте. |
A person may make a request to a court for review of seizure or confiscation according to the provisions of the Code of Criminal Procedure. |
В соответствии с положениями Кодекса уголовной процедуры лицо может обратиться в суд с просьбой пересмотреть решение об аресте или конфискации. |
After that the support group may request other members to commit funds voluntarily, but not exceed their total commitment. |
После этого группа поддержки может обратиться к другим членам с просьбой о добровольном выделении средств, не превышающих общий объем их обязательств. |
In addition, a person or organization without sufficient means can request an exemption from proceedings costs before civil or administrative courts. |
Кроме того, физическое лицо или организация, не имеющие достаточных средств, могут обратиться в гражданский суд или административный суд с просьбой освободить их от расходов, связанных с рассмотрением соответствующих дел. |
Ecuador should request international assistance to eliminate the problem at its root. |
Эквадор должен обратиться за помощью международного сообщества, чтобы ликвидировать эту проблему на корню. |
The Registry can certainly submit a request to the Rules Committee to consider adopting such a provision. |
Секретариат может, конечно же, обратиться к Комитету по правилам с просьбой рассмотреть вопрос о принятии такого правила. |
In this regard, the Office of Legal Affairs recommended that the Mission request the Government to refund the VAT payments already made. |
В этой связи Управление по правовым вопросам рекомендовало Миссии обратиться к правительству с просьбой возместить ее расходы по уплате НДС. |
The Committee might instead request the State party to include in its legislation a condemnation and prohibition of racial discrimination. |
Комитет вместо этого мог бы обратиться с просьбой к государству-участнику включать в свое законодательство осуждение или запрещение расовой дискриминации. |
The Acting President: I would request the representative of Argentina to approach the Secretariat to submit in the amendments. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я прошу представителя Аргентины обратиться в Секретариат, чтобы внести поправки. |
Each of the three departments may also request ad hoc meetings at the Desk Officer or Director level. |
Каждый из трех департаментов может также обратиться с просьбой о проведении специальных совещаний на уровне сотрудников или директоров соответствующих отделов. |
The Royal Government will forward its official request to these two sources in the near future. |
В ближайшем будущем королевское правительство намерено обратиться с официальной просьбой к этим двум источникам. |
He took note of the request by several delegations that the UNCITRAL secretariat should provide greater support for the drafting of national laws. |
Г-н Босса принимает к сведению призыв, с которым выступили некоторые делегации, обратиться к секретариату ЮНСИТРАЛ с просьбой оказывать большее содействие в разработке национальных законов. |
An alien may also request the public prosecutor to institute criminal proceedings. |
Оно может также обратиться с просьбой о возбуждении уголовного дела к государственному прокурору. |
Recipients of disability pensions may request that the payment of the monthly pension be suspended temporarily. |
Получатели пенсий по инвалидности могут обратиться с просьбой о том, чтобы выплата ежемесячной пенсии была временно прекращена. |
If no agreement is reached, the author can go to court and request compensation. |
В том случае, если согласия по данному вопросу достичь не удастся, автор вправе обратиться в суд с требованием о выплате компенсации. |
Some members suggested that the request be repeated at the current session. |
Некоторые члены Комиссии предложили вновь обратиться с подобной просьбой на нынешней сессии. |