Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
The meeting led to a request from the Lebanese authorities for foreign assistance in examining the crime scene, which was directed to the Government of Switzerland. На заседании было принято решение о том, что ливанским властям следует обратиться за иностранной помощью для осмотра места преступления, и эта просьба была препровождена правительству Швейцарии.
It was agreed that an expert in programming was also required to contribute to its development and that a request be put before the Committee for the provision of support for engaging a programmer. Участники согласились с тем, что для разработки системы требуется также участие специалиста по программированию, в связи с чем и было решено обратиться к Комитету с просьбой об оказании поддержки в привлечении программиста.
The press is largely left to market forces, but newspapers that address migrants or a specifically multicultural audience can request a subsidy from the Netherlands Press Fund. Пресса подчиняется в основном законам рынка, однако газеты, адресованные мигрантам или какой-либо конкретной межкультурной аудитории, могут обратиться в Фонд нидерландской прессы с просьбой о выделении субсидий.
Furthermore, South African courts may request a foreign court for assistance in administering its judgement should the accused reside or have assets in the foreign country. Кроме того, южноафриканские суды могут обратиться к иностранному суду с просьбой оказать содействие в исполнении вынесенного им решения, если обвиняемый проживает в иностранном государстве или располагает активами в этом государстве.
In the meantime, I would also request that the donor community, pending the formation of the national election commission, concentrate all its efforts on building the capacity of the Government of Southern Sudan for the conduct of elections. Между тем я также хотел бы обратиться к сообществу доноров с просьбой приложить все усилия по наращиванию потенциала правительства Южного Судана в плане проведения выборов до формирования национальной избирательной комиссии.
When submitting their observations on the admissibility of a particular communication, States parties may request an examination of admissibility separately from the examination of the merits. При представлении замечаний относительно приемлемости конкретного сообщения государства-участники могут обратиться с просьбой о раздельном рассмотрении вопроса о приемлемости и вопроса о существе обращения.
Men are also entitled, under Article 19 of the same law, to impose a travel ban on their wives and request that their passports be confiscated. Кроме того, статья 19 того же закона предусматривает за мужчинами право установить запрет на поездки своих жен и обратиться к властям с просьбой о конфискации их паспортов.
This applies also in the event that a child's age and intellectual maturity means that he/she cannot request assistance alone but needs the assistance of a third party. Данное правило применяется также в том случае, если по своему возрасту и уровню интеллектуального развития ребенок не может обратиться за такой помощью самостоятельно и ему в этом помогает третья сторона.
However, if an applicant has been waiting longer than 12 months (and the applicant is not the cause of the delay), he/she may request permission to work. В то же время заявитель, ожидающий решения более 12 месяцев (если решение задерживается не по его вине), может обратиться с просьбой о выдаче разрешения на работу.
It might also request an additional week of meetings in order to reduce the backlog in the examination of reports and enable the secretariat to prepare lists of issues for consideration. Комитет может также обратиться с просьбой дать ему дополнительно одну неделю для проведения заседаний, чтобы ликвидировать отставание в рассмотрении докладов и дать возможность Секретариату подготовить перечни рассматриваемых вопросов.
A direct access procedure applies to entries regarding disappeared persons sought at the request of a member of their family: the person concerned must contact directly the processing administrator, namely the Ministry of the Interior. Когда основание для внесения в картотеку касается пропавших без вести лиц, находящихся в розыске по заявлению одного из членов семьи, применяется процедура прямого доступа, т.е. заинтересованное лицо должно обратиться непосредственно в орган, ответственный за ведение картотеки, в данном случае в министерство внутренних дел.
Before you start, I'd like a final request. Могу я обратиться к тебе с последней просьбой?
But may I dare to make a request? но могу я осмелиться обратиться к Вам с просьбой?
The Finance Committee expressed appreciation for the assistance provided through the voluntary trust fund, which was established in 2002 following a request by the Assembly, and recommended that a strong appeal be made to members of the Authority to contribute. Финансовый комитет выразил признательность за помощь, оказанную через посредство фонда добровольных взносов, который был учрежден в 2002 году по просьбе Ассамблеи, и рекомендовал обратиться к членам Органа с настоятельным призывом делать взносы.
27(A) Arbitral tribunal may request assistance of court in taking evidence (art. 27) 27(А) Арбитражный суд может обратиться к суду с просьбой о содействии в получении доказательств (статья 27)
B: Based on the above documentation and information, the Inland Transport Committee may wish to consider reiterating its request that the secretariat, in close cooperation with UNESCAP and the other Regional Commissions, continue its efforts for the successful development of this project. В: На основе вышеупомянутой документации и информации Комитет по внутреннему транспорту, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы вновь обратиться к секретариату с просьбой продолжить, в тесном сотрудничестве с ЭСКАТО ООН и другими региональными комиссиями, его усилия по успешной реализации этого проекта.
Ms. Motoc stated that, given time limitations, it would be more practical to proceed with Ms. Hampson's request to contact the human rights treaty bodies and seek their views on the advisability of further work in this area. Г-жа Моток заявила, что с учетом ограниченности времени было бы более целесообразным, следуя предложению г-жи Хэмпсон, обратиться к договорным органам по правам человека с просьбой изложить свои мнения относительно приемлемости дальнейшей работы в этой области.
Mr. SICILIANOS recalled that in the past the Committee had suggested that a State party should request technical assistance, but in fact OHCHR had subsequently been unable to offer such assistance. Г-н СИСИЛИАНОС напоминает, что в прошедший период Комитет предлагал государству-участнику обратиться за технической помощью, однако УВКПЧ впоследствии по сути не смогло предложить такую помощь.
The Committee on Programme and Coordination, in the report on its forty-fourth session (A/59/16), had recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to take a number of steps aimed at increasing efficiency and productivity in the Secretariat. Комитет по программе и координации в своем докладе по работе своей сорок четвертой сессии (А/59/16) рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой принять ряд мер, направленных на повышение эффективности и производительности работы Секретариата.
In that connection, it wished to reiterate the request it had made at the first part of the resumed session for an explanation of the legal implications of authorizing the Secretary-General to conclude a loan agreement with the host country. В этой связи она хотела бы вновь обратиться с высказанной в ходе первой части возобновленной сессии просьбой о разъяснении юридических последствий предоставления Генеральному секретарю полномочий заключить соглашение о займе с принимающей страной.
The public prosecutor may impose a preventive measure or make a request to the respective court to levy a distraint or impose an injunction. Государственный прокурор может осуществить превентивную меру или обратиться к соответствующему суду с ходатайством о наложении ареста на имущество или вынесении судебного запрета.
Mr. SHEARER said that the Committee could submit a request to the Federal Government to provide information from the Ontario authorities on the problems they had encountered in implementing the Committee's decision. Г-н ШИРЕР говорит, что Комитет мог бы обратиться к федеральному правительству с запросом о представлении информации от властей провинции Онтарио по тем проблемам, с которыми они столкнулись при выполнении решения Комитета.
In that regard a suggestion was made that the Secretary-General, for example, might request States to report on the measures they had taken to become party to the Convention. В этой связи было отмечено, что Генеральный секретарь может, например, обратиться к государствам с просьбой сообщить о мерах, которые они приняли для того, чтобы стать участниками Конвенции.
The poorest countries in Africa are the most affected, and we should request the rich and developed countries to significantly increase their funds for medical treatment and research. Наибольший ущерб нанесен Африке, и мы должны обратиться к богатым и развитым странам с призывом значительно увеличить финансирование медицинских услуг и исследовательской деятельности.
This year, the General Assembly should request the Secretary-General to present to it at its sixtieth session a report on the possible methods, mandate and structure of the Office of the High Commissioner on Terrorism. В этом году Генеральная Ассамблея должна будет обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в ходе ее шестидесятой сессии доклад о возможных вариантах создания, мандате и структуре Управления Верховного комиссара по борьбе с терроризмом.