Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
It had then invited the Inland Transport Committee to support this approach, and, if it agreed, to submit a request in this regard to UNECE, in that the UNECE terms of reference permitted non-members to participate only on an advisory basis. Затем он просил Комитет по внутреннему транспорту одобрить этот подход и в случае его принятия обратиться с соответствующей просьбой в ЕЭК ООН, если Положение о круге ведения ЕЭК ООН допускает участие стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, только с консультативным статусом.
According to the law, a person who has suffered damage as a result of the activities of a public authority can request the compensation of damage by the authority or have recourse to the court for assistance. В соответствии с законом лицо, которому был нанесен ущерб в результате деятельности государственного органа, может требовать возмещения ущерба этим органом или обратиться за помощью в суд.
The Staff Regulations and Rules made no mention of "domestic partnership", and the Secretariat should therefore have requested the Assembly to review the new terminology provisionally so that Member States could request its suppression or modification. В Положениях о персонале термин «домашнее партнерство» не упоминается, поэтому Секретариат должен быть обратиться к Ассамблее с просьбой рассмотреть предварительно новую терминологию, с тем чтобы государства-члены могли обратиться с просьбой о ее отмене или изменении.
We also thank the United Nations for giving youth delegates the opportunity to participate and request all Governments to continue to send youth delegates to future United Nations meetings. Мы также благодарны Организации Объединенных Наций за предоставленную молодым делегатам возможность принять участие в этом заседании и обратиться ко всем правительствам с призывом и впредь направлять своих молодых делегатов для участия в работе Организации Объединенных Наций.
The authors claim that their son could not request the review of the legality of his arrest and detention by a court, as no such possibility exists in the State party. Авторы заявляют, что их сын не имел возможности обратиться с ходатайством о пересмотре судом законности его ареста и задержания, поскольку такой возможности в государстве-участнике не существует.
The Committee may wish to consider to recall to the Commission that in June 1999 the CTIED recommended to the Commission that it should request UN/ECE subsidiary bodies to implement the above mentioned recommendation from the May1999 Workshop. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы напомнить Комиссии, что КРТПП в июне 1999 года рекомендовал ей обратиться к вспомогательным органам ЕЭК ООН с предложением выполнить вышеупомянутую рекомендацию майского рабочего совещания 1999 года.
A flag State conducting an investigation of an alleged violation of conservation and management measures for straddling fish stocks or highly migratory fish stocks may request the assistance of any other State whose cooperation may be useful in the conduct of that investigation. Государство флага, проводящее расследование предполагаемого нарушения мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими, может обратиться за помощью к любому другому государству, чье сотрудничество может оказаться полезным в проведении этого расследования.
She wished to know whether that reply had been received; if not, perhaps the Chairperson could request the Secretariat to transmit its reply as soon as possible, preferably at the next meeting. Выступающая желает знать, был ли получен этот ответ; если нет, то, видимо, Председатель могла бы обратиться к Секретариату с просьбой представить ответ как можно быстрее, предпочтительно на следующем заседании.
If the applicant objects to the reviewing body's decision, he may within 30 days of receiving it request the compensation committee of a people's court in the locality of the reviewing body to issue a compensation order. Если заявитель не согласен с решением пересматривающего органа, то в течение 30 дней после его получения он может обратиться с заявлением в комитет по компенсациям народного суда того населенного пункта, в котором расположен этот пересматривающий орган, с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации.
Accordingly, my delegation would like to propose that the General Assembly request the Secretary-General to submit a report on the roles of UNFPA and the Population Division, as well as on the reorganization measures and the resources that are needed. Поэтому моя делегация хотела бы предложить Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад о роли ЮНФПА и Отдела народонаселения, а также о реорганизационных мерах и тех средствах, которые потребуются для их осуществления.
In such cases, if the additional information is not forthcoming, the Committee can request the State party concerned to accept a mission consisting of one or two of the Committee members, for the purpose of continuing the Committee's dialogue with the State party. Если в таких случаях Комитет не получает дополнительной информации, он может обратиться к соответствующему государству-участнику с просьбой принять делегацию, состоящую из одного или двух членов Комитета, в целях продолжения диалога между Комитетом и государством-участником.
At the same time, we feel that the CD should request the IAEA Director General to establish a group of national experts to prepare a report to the CD, containing options on and recommendations for the verification aspects of the treaty. В то же время мы считаем, что Конференция по разоружению должна обратиться к Генеральному директору МАГАТЭ с просьбой создать группу национальных экспертов для подготовки доклада Конференции по разоружению, в котором содержались бы варианты и рекомендации по аспектам контроля за соблюдением договора.
As clearly stated in paragraph 1, the draft resolution would have the General Assembly request the Secretary-General to seek the views of Member States and appropriate international bodies, as well as non-governmental and civil society organizations, concerning the proposed decade. В пункте 1 проекта резолюции Генеральной Ассамблее предлагается обратиться к Генеральному секретарю с просьбой запросить мнения государств-членов и соответствующих международных органов, а также неправительственных организаций и организаций гражданского общества относительно предложения о проведении десятилетия.
Saudi Arabia incorporates in its bilateral extradition treaties a provision relating to counter-terrorism, and either party to the treaty may request extradition when an offence relating to terrorism has been committed. Саудовская Аравия включает в свои двусторонние договоры о выдаче положения, связанные с борьбой с терроризмом, и любая сторона в договоре может в случае совершения преступления, связанного с терроризмом, обратиться к другой стороне с просьбой о выдаче.
I have the honour to write to you in your capacity as President of the Security Council and request the convening of an open meeting of the Security Council on the situation in Georgia. Имею честь обратиться к Вам с настоящим письмом как к Председателю Совета Безопасности с просьбой созвать открытое заседание Совета Безопасности о положении в Грузии.
If, however, the parties were to come to the President with the request that the Court make itself available to them for the purposes of a friendly settlement, then that would be an interesting avenue to explore. Однако если бы стороны захотели обратиться к Председателю с просьбой о том, чтобы Суд был доступен для них для целей дружественного урегулирования, то тогда это была бы такая возможность, которую интересно исследовать.
As has been mentioned above, anyone whose rights have been violated, for example, as a result of discrimination, may file a constitutional complaint with the Constitutional Tribunal, or submit a request to the Commissioner for Citizens' Rights. Как упоминалось выше, любой человек, права которого нарушены, например в результате дискриминации, может подать конституционную жалобу в Конституционный суд или обратиться с ходатайством к Уполномоченному по гражданским правам.
The Committee emphasized the importance of the efficient implementation of programmes and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide information on how programme managers review their programmed outputs to help Member States determine the continuing relevance and effectiveness of their programmes. Комитет подчеркнул важность эффективного осуществления программ и рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить информацию о том, как руководители программ анализируют предусмотренные в их программах мероприятия в целях оказания помощи государствам-членам в определении того, остаются ли их программы актуальными и эффективными1.
The Committee recommends that the Government of Rwanda request technical assistance from the Centre for Human Rights in all aspects of strengthening democratic institutions and promoting respect for human rights, with the possible assistance of one or more members of the Committee. Комитет рекомендует правительству Руанды обратиться к Центру по правам человека с просьбой об оказании технической помощи по всем аспектам укрепления демократических институтов и содействия соблюдению прав человека при возможном содействии со стороны одного или нескольких членов Комитета.
This Committee can request the Secretary-General, Member States, specialized agencies, and non-governmental organizations having a special interest in decolonization to undertake or intensify, in cooperation with the Secretary-General and within their respective spheres of competence, the large-scale dissemination of information on decolonization. Комитет может обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, государствам-членам, специализированным учреждениям и неправительственным организациям, проявляющим особый интерес к деколонизации, предпринять или активизировать, в сотрудничестве с Генеральным секретарем и в рамках своей соответствующей компетенции, крупномасштабное распространение информации о деколонизации.
In May 1995, after studying various pension schemes, the Executive Council of WTO had recommended that that organization should again request membership in UNJSPF, and the General Assembly of WTO had endorsed that recommendation. В мае 1995 года, изучив различные системы выплаты пенсии, Исполнительный совет ВТО рекомендовал вновь обратиться с просьбой о приеме этой организации в члены ОПФПООН, и Генеральная ассамблея ВТО одобрила эту рекомендацию.
If it is considered that assistance in this area would be helpful, the Committee recommends that the Government request technical assistance from the Centre for Human Rights with respect to the collection and analysis of data. Если правительство сочтет целесообразным получение помощи в этой области, Комитет рекомендует ему обратиться в Центр по правам человека с просьбой о предоставлении технической помощи в деле сбора и анализа данных.
Does any member request a formal vote on the question of waiving rule 78 of the rules of procedure? Желает ли кто-нибудь обратиться с просьбой о проведении официального голосования по предложению не прибегать к правилу 78 правил процедуры?
In paragraph 8, the Assembly also decided that, in the event of there being a clear need for further preparatory discussions, an appropriate request might be made by the Preparatory Committee to the General Assembly. В пункте 8 Ассамблея постановила также, что в случае наличия очевидной необходимости в проведении дальнейших подготовительных обсуждений Подготовительный комитет может обратиться к Генеральной Ассамблее с соответствующей просьбой.
The Committee could request the urgent submission of a special report containing measures taken to prevent the serious, massive or persistent racial discrimination (or human rights violations); Комитет мог бы обратиться с просьбой о срочном представлении специального доклада, содержащего информацию о мерах по предупреждению серьезных массовых или непрекращающихся случаев расовой дискриминации (или нарушений прав человека);