Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
The Administrative Committee shall make a request if agreed to by a majority of those present and voting in the Committee. Административный комитет принимает решение о том, следует ли обратиться с такой просьбой, большинством присутствующих и участвующих в голосовании членов Комитета.
The delegation indicated that it might request the engagement of others in reviewing and commenting on the adequacy of remedial actions taken by UNDP. Делегация заявила, что она может обратиться с просьбой о привлечении других сторон к рассмотрению и оценке достаточности мер, принятых ПРООН для исправления положения.
At any time, either or both of the spouses may, without specifying the reason, request that the common marital estate be dissolved and liquidated. В любое время оба супруга или один из них, без объяснения причин, могут обратиться с просьбой о расторжении брака и разделе имущества, являющегося совместной собственностью таких супругов.
2.3 Bolivia may request technical assistance from IMF and the World Bank under their joint Anti-Money Laundering and Combating the Financing of Terrorism (AML/CFT) programme. 2.3 Боливия может обратиться к Международному валютному фонду и Всемирному банку с просьбой об оказании технической помощи в рамках их совместной программы борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма (программа БОД/ФТ).
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to make recommendations to it at its sixtieth session on how to ensure the ongoing discharge of key functions at Headquarters. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить ей на ее шестидесятой сессии рекомендации в отношении того, как обеспечить постоянное выполнение ключевых функций в штаб-квартирах.
However, the injured party may request that the law where the accident occurred should apply. Но пострадавшая сторона может обратиться с просьбой о применении права той стороны, на территории которой произошла авария.
The law should permit an interested party to dispute any submitted claim, either before or after admission, and request review of that claim by the court. Законодательство должно разрешить заинтересованной стороне оспорить любое представленное требование как до, так и после признания и обратиться в суд с просьбой о пересмотре этого требования.
The Government of Eritrea would hence like to notify and request the consideration of this report as the initial and second subsequent report on the implementation of the convention. Поэтому правительство Эритреи хотело бы обратиться с просьбой рассматривать настоящий доклад в качестве первоначального и второго докладов об осуществлении Конвенции.
His country strongly wished to avoid entering into a state of non-compliance, and hoped that the Implementation Committee could take up its request again at the current meeting. Он заявил об искреннем стремлении своей страны не допустить того, чтобы Иран оказался в состоянии несоблюдения, и выразил надежду на то, что Комитет по выполнению сможет вновь обратиться к просьбе его страны в ходе нынешнего совещания.
The owner of a declarative patent must request the conversion within 3 years from the filing date of the declarative patent. Владелец декларационного патента должен обратиться с ходатайством о его преобразовании в течение трех лет с даты подачи заявки на декларационный патент.
When a commercial opportunity in this field is identified, the interested firm must request authorization to begin preliminary negotiations via the Ministry of External Relations. Когда выявляется возможность совершения коммерческой сделки в этой области, заинтересованная фирма должна обратиться за разрешением начать предварительные переговоры через министерство внешних сношений.
Accordingly, the Commission should request States to provide information on their domestic court decisions relating to subsequent agreements and practice as a means of treaty interpretation as soon as possible. Таким образом, Комиссия должна обратиться к государствам с просьбой как можно раньше предоставить информацию о национальных судебных решениях, связанных с последующими договоренностями и практикой как средством толкования договоров.
Alternatively, lenders may request the national human rights institution of the Borrower State, if any, to conduct such assessment. В качестве альтернативы кредиторы могут обратиться к национальному правозащитному учреждению государства-заемщика, если таковое имеется, с просьбой о проведении такой оценки.
HRW recommended that the TFG request the UN Secretary-General to establish such a commission, and fully cooperate with that commission once it is established. ОНОПЧ рекомендовала ПФП обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой об учреждении такой комиссии и в полной мере сотрудничать с этой комиссией после ее создания.
However, the accused person may request the civil court to adjourn proceedings before the civil court until a final judgment is reached by the criminal court. Однако обвиняемый может обратиться в гражданский суд с ходатайством отложить разбирательство в гражданском суде до вынесения окончательного решения уголовным судом.
The General Assembly should request the Secretary-General to report on the implementation of the recommendations contained in the present report at its sixty-eighth session. Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить на ее шестьдесят восьмой сессии доклад о выполнении рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе.
The General Assembly should request the Secretary-General to: Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой:
Civil Servants may request their supervisors to change their functions in case of problems with their health, which is normally given. При наличии проблем со здоровьем сотрудники государственных учреждений могут обратиться к своим непосредственным руководителям с просьбой об изменении круга их должностных обязанностей, и эта просьба, как правило, удовлетворяется.
OIOS recommended that UNMIS management request the Department of Peacekeeping Operations to reduce the authorized number of military observers from 750 to 640. УСВН рекомендовало руководству Миссии обратиться к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой о сокращении разрешенного числа военных наблюдателей с 750 до 640.
State B may request that State A obtain for it information on identified taxpayers from the financial intermediary; Государство В может обратиться к государству А с просьбой получить для него у финансового посредника информацию о личности держателей счетов;
It agreed to inform the Working Group on Strategies and Review on this and, if necessary, request further advice from it. Она приняла решение проинформировать об этом Рабочую группу по стратегиям и обзору и, в случае необходимости, обратиться к ней за дополнительными рекомендациями.
I would like to ask all Member States to take action against the request by Azerbaijan for the inclusion of this new agenda item. Я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с просьбой не поддерживать просьбу Азербайджана о включении в повестку дня этого нового пункта.
At its forty-fourth session, held from 26 April to 14 May 2010, the Committee decided to renew its request to the General Assembly for additional meeting time. На своей сорок четвертой сессии, проходившей с 26 апреля по 14 мая 2010 года, Комитет принял решение вновь обратиться с просьбой к Генеральной Ассамблее о предоставлении дополнительного времени для заседаний.
4.5.2. A manufacturer may request that the approval authority grant a deficiency retrospectively when such a deficiency is discovered after the original type approval. 4.5.2 Завод-изготовитель может обратиться с просьбой о том, чтобы орган, ответственный за официальное утверждение, дал разрешение на сохранение недостатка ретроактивно, если такой недостаток обнаружен после первоначального официального утверждения по типу конструкции.
No instances of ignoring the request of a foreigner to grant asylum in Lithuania or denying an application at frontier posts have been established to date. На сегодняшний день не известно ни одного случая, когда бы просьба того или иного иностранца о предоставлении ему убежища в Литве была бы проигнорирована или ему было бы отказано в праве обратиться с соответствующим заявлением на пограничном посту.