Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
In keeping with article 16, paragraph 2, of the Optional Protocol, this report is confidential unless the Honduran authorities request or decide upon its publication. В принципе, доклад является конфиденциальным документом, однако власти Гондураса могут обратиться с просьбой о его опубликовании или принять решение о его публикации в соответствии с пунктом 2 статьи 16 ФП-КПП.
Even after all those steps, the convicted person could request review of the verdict if he could demonstrate grounds. Даже после всех этих этапов осужденный может обратиться с просьбой о пересмотре вердикта, если он может представить основания для этого.
Some Somalis have nonetheless succeeded in the first months of 2007 to reach the Dadaab refugee camps and request asylum. Тем не менее в течение первых месяцев 2007 года некоторые сомалийцы сумели добраться до лагерей для беженцев в Дадабе и обратиться с просьбой о предоставлении убежища.
In addition, minorities who so desired could request the inclusion of their mother tongue as an optional subject for their children at primary school. Меньшинства, которые желают этого, могут также обратиться с просьбой о том, чтобы их дети изучали в начальной школе в качестве альтернативы свой родной язык.
Accordingly, any formal request from the United Nations to Australia for mutual assistance would need to be made through another country. Поэтому с любым официальным запросом относительно взаимной помощи, направляемым Организацией Объединенных Наций в Австралию, необходимо будет обратиться через другую страну.
Results of the audit in Zimbabwe have generated a request by the new deputy representative of UNFPA for UNIFEM to do the same for the Mozambique UNCT. Результаты проверки в Зимбабве побудили нового заместителя представителя ЮНФПА обратиться к ЮНИФЕМ с аналогичной просьбой в отношении мозамбикской СГООН.
However, the person whose rights have been violated can request the provider to disclose information about the sender's identity. Однако лицо, чьи права были нарушены, может обратиться к провайдеру с просьбой о раскрытии информации о личности отправителя информации.
I respectfully request the Security Council to address these three issues in a Security Council resolution. Имею честь обратиться к Совету Безопасности с почтительной просьбой урегулировать эти три вопроса в резолюции Совета Безопасности.
Under article 4(4), undertakings may request the commission to refer the case to the relevant member State. В соответствии с пунктом 4 статьи 4 предприятия могут обратиться к Комиссии с просьбой передать дело соответствующему государству-члену.
The Government of Liberia should request another Kimberley Process review visit within the next year given the significant challenges it faces in implementation. Правительству Либерии следует обратиться с запросом о проведении инспекционного визита для проверки хода осуществления Кимберлийского процесса в течение следующего года, учитывая серьезность проблем, которые при этом возникают.
I would like to take this opportunity to reiterate our request to the United Nations and the Commonwealth to help us urgently in that regard. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз обратиться к Организации Объединенных Наций и к Содружеству с просьбой оказать нам срочную помощь в этой связи.
Moreover, while studying in this way, a woman can request assistance and support whenever necessary from such centres to help her understand the subjects she is studying. Кроме того, проходя обучение таким образом, женщина всегда, когда в этом возникает необходимость, может обратиться в такие центры за помощью и поддержкой, чтобы получить консультацию по предметам, которые она изучает.
A detainee is entitled to submit a request to a prosecutor asking for medical examination of effects of torture suffered by them in the course of detention. Задержанное лицо имеет право обратиться к прокурору с просьбой о проведении медицинского обследования для выявления признаков пыток, применявшихся в период задержания.
It was the above considerations that led to Samoa's request to the Committee for Development Policy that its graduation from the least developed country category be deferred. Именно вышеизложенные соображения побудили Самоа обратиться к Комитету по политике в области развития с просьбой отложить исключение Самоа из категории наименее развитых стран.
Furthermore, her medical condition is not so severe as to prevent her removal from Switzerland, particularly since she may request financial support upon her return and consult a doctor in the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, состояние ее здоровья не является тяжелым и не создает препятствий для исполнения решения о ее высылке, тем более что по возвращении она могла бы обратиться за финансовой помощью, необходимой для проведения медицинских консультаций в Демократической Республике Конго.
If they cannot agree, the Corporation or the party concerned may request the Joint Commission or any organ which may replace it, to appoint the third arbitrator. Если они не могут достичь такой договоренности, то Корпорация или заинтересованная сторона могут обратиться к Совместной комиссии или органу, который может ее заменить, с просьбой о назначении третьего арбитра.
The Advisory Committee welcomes the proactive measures taken to address the challenges faced in implementing quick-impact projects, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report further on this matter in his next report. Консультативный комитет приветствует инициативные меры, принятые для устранения проблем в осуществлении проектов с быстрой отдачей, и рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в своем следующем докладе дополнительную информацию по этому вопросу.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the use of this category of exceptions to the standards of accommodation for air travel, as part of the analysis referred to in paragraph 7 above. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть вопрос об использовании этой категории исключений из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом в рамках проведения анализа, упомянутого в пункте 7 выше.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to make every effort to reduce short-notice travel plans and to ensure trips are booked as much in advance of the travel date as possible. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой сделать все возможное в целях сокращения числа случаев планирования поездок в последний момент и обеспечить как можно более заблаговременное бронирование билетов на поездки.
In his previous report, the Secretary-General suggested that the General Assembly should request him to propose increased funding from the regular budget on an incremental basis over the four succeeding bienniums, starting with an increase of $5 million for the biennium 2012-2013. В предыдущем докладе Генеральный секретарь предложил Генеральной Ассамблее обратиться к нему с просьбой предложить постепенное увеличение в следующие четыре двухгодичных периода объема выделяемых из регулярного бюджета средств, начиная с увеличения в размере 5 млн. долл. США на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures. В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам.
NGOs known to be interested in the subject-matter are invited to provide representation and other organizations can request their representatives' participation in sessions. НПО, заинтересованным в конкретном вопросе, предлагается направить своих представителей: другие организации могут также обратиться с просьбой об участии их представителей в работе заседаний.
The Special Rapporteur recommends to the Government of Belarus to make a formal request to the Council of Europe in this sense, as a sign of goodwill. Специальный докладчик рекомендует правительству Беларуси в знак проявления доброй воли обратиться с официальной просьбой на этот счет в Совет Европы.
If that request was refused, the individual could apply to the High Court, citing denial of the right to legal representation. Если такая просьба отклоняется, данное лицо может обратиться в Высокий суд, сославшись на отказ в праве на юридическое представительство.
It has also noted the State party's contention that the author could have further appealed to the Prosecutor-General with a request to have a protest motion filed under the supervisory proceedings. Кроме того, Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что автор мог обратиться к Генеральному прокурору с ходатайством о подаче протеста в порядке судебного надзора.