Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
The Chairman could also include a request to the Secretary-General of the United Nations to use his good offices to that end, in the letter of transmittal accompanying the Committee's annual report. Кроме того, при препровождении ежегодного доклада Комитета Председатель в сопроводительном письме может обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой применить в этой связи свои добрые услуги.
The group had suggested that the Conference request the President to write to the chair of the competent United Nations body dealing with the scale of assessments to convey those concerns. Группа высказала идею о том, чтобы Конференция предложила Председателю обратиться в письменном виде к руководителю соответствующего компетентного органа Организации Объединенных Наций, занимающегося шкалой взносов, изложив волнующие эти Стороны вопросы.
The Secretary-General's report recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to lift the suspension as of 1 December 2005. В докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, чтобы он отменил решение о приостановлении набора персонала начиная с 1 декабря 2005 года.
Women whose marriage is not registered with the State may petition the court to determine paternity and may request maintenance for the children of that marriage. Женщины, состоящие в браке без регистрации, могут обратиться в суд, чтобы установить отцовство и потребовать алименты на совместных детей.
The Committee recommended that the Commission request the secretariat to prepare an information note on that subject for the sixteenth session of the Commission. Комитет рекомендовал Комиссии обратиться с просьбой к Секретариату подготовить информационную записку по этой теме для шестнадцатой сессии Комиссии.
Accordingly, it is recommended that the General Assembly request the Secretary-General to lift the suspension of recruitment in the General Service and related categories effective 1 December 2005. Поэтому Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, чтобы он отменил решение о приостановлении набора персонала категории общего обслуживания и смежных категорий начиная с 1 декабря 2005 года.
To this end, the Committee recommends that the General Assembly request an audit by the Office of Internal Oversight Services of all categories of exceptions authorized within the framework of standards of accommodation for air travel. С этой целью Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой о проведении ревизии всех категорий исключений, санкционированных в рамках норм проезда воздушным транспортом.
In practical terms, an accused person could request legal aid from the prosecutor, the judges or the bar association, either before or during legal proceedings. На практике обвиняемый может обратиться с просьбой о предоставлении юридической помощи к прокурору, судьям или членам ассоциации адвокатов либо до, либо в процессе судопроизводства.
Apart from open source material, the Panel of Experts will depend on cooperation with a number of different bodies from which the Security Council should formally request assistance. Группа экспертов не только будет использовать материалы из открытых источников, но и будет сотрудничать с разными субъектами, к которым Совет Безопасности должен обратиться с официальной просьбой о содействии.
To place an order for air cargo transportation, fill in the online request or contact S7 CARGO experts or a company agent. Для размещения заказа на грузовые авиаперевозки достаточно заполнить online-заявку, либо обратиться непосредственно к специалистам S7 CARGO или к любому из агентов компании.
All human rights treaty bodies in the United Nations system should request Governments to pay particular attention in their periodic reports to the phenomenon of xenophobia, including xenophobic legislation. Всем договорным органам по правам человека в системе Организации Объединенных Наций необходимо обратиться к правительствам с просьбой уделять в их периодических докладах особое внимание проявлению ксенофобии, в том числе пронизанному ксенофобией законодательству.
At the same time, the Secretary-General should request Member States to provide more civilian personnel to carry out non-core functions so as to reduce the costs of large peace-keeping operations and control the use of the limited resources of the Secretariat. В то же время Генеральному секретарю следовало бы обратиться к государствам-членам с просьбой выделить дополнительный гражданский персонал для осуществления неосновных функций, с тем чтобы уменьшить расходы на крупные операции по поддержанию мира и контролировать использование ограниченных ресурсов Секретариата.
Accordingly, I recommend that the Conference request the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to prepare such a paper in advance of the next session. В соответствии с этим я рекомендую Конференции обратиться к Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) с просьбой подготовить такой документ до наступления следующей сессии.
That the Conference endorse the Chairman's proposal regarding the request to FAO to provide two information papers for our work in advance of the next session. З. Конференция одобряет предложение Председателя о том, чтобы обратиться к ФАО с просьбой предоставить два информационных документа для нашей работы до проведения следующей сессии.
The Committee had also recommended, during its forty-seventh session, that the Government request technical assistance from the Centre for Human Rights, which it has not done. На своей сорок седьмой сессии Комитет также рекомендовал правительству обратиться в Центр по правам человека за технической помощью, чего сделано не было.
In the event of a situation arising which affects the security interests of any State which has signed this Memorandum, that State may request the other States members of the Commonwealth for an urgent consultation. В случае возникновения ситуации, затрагивающей интересы безопасности какого-либо государства, подписавшего настоящий Меморандум, оно может обратиться к другим государствам - участникам Содружества с просьбой безотлагательно провести консультации.
Under the Act individual citizens or other persons in New Zealand can request from agencies access to personal information held by those agencies about them. Согласно закону, каждый гражданин Новой Зеландии и другие лица, проживающие в этой стране, могут обратиться в соответствующие учреждения с просьбой о предоставлении им доступа к касающимся их сведениям, которыми располагают эти учреждения.
Paragraph 45 concerning the new mandate on public affairs recommended that the Secretary-General should request the assistance of Member States in developing programmes and materials to train public affairs officers. В пункте 45, где говорится о новом мандате в области связей с общественностью, Секретариату рекомендуется обратиться за помощью к государствам-членам в разработке учебных программ и материалов для сотрудников по связям с общественностью.
The Committee could also, at an appropriate time, request the specialized agencies of the United Nations referred to in paragraph 8 to make proposals regarding the services and support they would provide to facilitate implementation of the Convention. Комитет мог бы также на соответствующем этапе обратиться к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, упомянутым в пункте 8, с просьбой представить предложения в отношении услуг и поддержки, которые они могли бы оказывать в целях содействия осуществлению Конвенции.
All of them will also be verified by the United Nations, assuming that the Organization responds positively to the request the parties have already agreed to make for such verification (para. 2 above). Их выполнение также будет контролироваться Организацией Объединенных Наций при условии, что Организация положительно отреагирует на просьбу о таком контроле, с которой стороны договорились обратиться (пункт 2 выше).
Amendment 1. A State Party may, by written communication addressed to the Secretary- General of the United Nations, propose amendments to this Agreement and request the convening of a conference to consider such proposed amendments. Любое государство-участник может путем направления письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предложить поправки к настоящему Соглашению и обратиться с просьбой о созыве конференции для рассмотрения таких предлагаемых поправок.
Knowing that he can ultimately request air strikes, it is now up to the Secretary-General to monitor the situation, and to build on this political signal in order to further the peace process. Сейчас, когда Генеральный секретарь знает, что в конечном итоге он может обратиться с просьбой о нанесении ударов с воздуха, он вправе следить за развитием ситуации и наращивать этот политический багаж в целях продвижения вперед мирного процесса.
In this respect, anyone may request the Supreme Court of Justice to order the Public Prosecutor's Office to initiate an investigation within a five-day period and to order the necessary measures for the immediate release of the unlawfully detained or arrested person or persons. В этой связи любое лицо может просить Верховный суд обратиться в Государственную прокуратуру с просьбой провести в пятидневный срок расследование с целью выяснения соответствующих обстоятельств и принять необходимые меры для немедленного освобождения лица или лиц, подвергшихся незаконному задержанию или аресту.
On urgent matters, however, the Coordinator may request the supervisors of the members of a particular ombudsman panel to release them from their regular duties in order to expedite resolution. В то же время по неотложным вопросам Координатор может обратиться с просьбой к руководителям подразделений членов конкретной коллегии омбудсменов об освобождении их от обычных обязанностей для ускорения урегулирования.
Anyone may request forthwith the medical examination of a person subjected to such treatment or put in a position where he is unable to have recourse himself to authority. Любой человек может потребовать проведения медицинского обследования лица, которому нанесен ущерб или которое не в состоянии самостоятельно обратиться за помощью в органы власти.