Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
However, the request may be sent directly to the central authority and subsequently formalized through the relevant embassy if such a procedure is provided for in a treaty, such as the United Nations Convention against Corruption. Однако с такой просьбой можно обратиться и непосредственно в центральный орган и затем направить официально через соответствующее посольство, если подобная процедура предусматривается в каком-либо договоре, например, в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The Board recommended that, given the size of the contracts and the risks involved, the Department of Field Support should request a review by the Office of Internal Oversight Services. Принимая во внимание стоимость этих контрактов и связанные с ними риски, Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки обратиться к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой о проведении проверки.
We are following with interest the decision by the Authority's Council to submit a request to the Seabed Disputes Chamber for an advisory opinion on the responsibility and liability of sponsoring States for activities in the Area. Мы с интересом следим за решением Совета этого Органа обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, с просьбой вынести консультативное заключение по вопросу об обязанностях и обязательствах поручающихся государств за деятельность в Районе.
We are honoured, Mr. Director to introduce this request to you, asking for your generosity, to provide us with the following equipment that we deem necessary in this particular moment, because it facilitates our movements and helps us achieve our mission. Имеем честь, г-н Директор, в надежде на Вашу щедрость обратиться к Вам с настоящей просьбой о предоставлении нам следующего оборудования, которое мы считаем необходимым в этот конкретный момент, поскольку это сделает нас более маневренными и поможет нам достичь нашей цели.
Anyone whose rights have been affected by discrimination may bring action in court and request that the discrimination be ceased, the consequences of the discriminatory action remedied and reasonable satisfaction granted. Любое лицо, чьи права были затронуты дискриминацией, может обратиться в суд и потребовать прекращения дискриминации, устранения последствий дискриминационных действий и предоставления разумного возмещения.
However, if the Organization believed that the United States still exercised full powers over Puerto Rico, it should request that the United States immediately set in motion a process of decolonization. Однако если Организация считает, что Соединенные Штаты по-прежнему осуществляют полный контроль над Пуэрто-Рико, то ей следует обратиться к Соединенным Штатам с просьбой немедленно начать процесс деколонизации.
Appropriate geographical balance will be sought in the composition of the round tables; to that end, the President of the General Assembly may request the assistance of the heads of regional groups. Будет соблюдаться надлежащий географический баланс участников «круглых столов»; в этих целях Председатель Генеральной Ассамблеи может обратиться за помощью к руководителям региональных групп.
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
The legislative bodies of each United Nations organization should request their respective executive heads to undertake periodic actuarial studies based on a uniform system-wide methodology to determine the extent of accrued ASHI liabilities and to disclose the liabilities in the financial statements. Руководящим органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует обратиться к своим соответствующим исполнительным главам с просьбой проводить периодические актуарные исследования на основе единой общесистемной методологии для определения размеров начисленных обязательств по линии МСВО и раскрывать эти обязательства в финансовых ведомостях.
The Council may request the help of any Member State to assist it in the performance of its duties, as required in each case. При необходимости в том или ином случае Совет может обратиться к любому государству-члену с просьбой об оказании ему помощи в исполнении его обязанностей.
The Security Council should request the Secretary-General to explore ways to ensure that the Secretariat is adequately staffed to fulfil effectively its mandated tasks. Совету Безопасности следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути обеспечения того, чтобы Секретариат был надлежащим образом укомплектован кадрами для того, чтобы он мог эффективно выполнять возложенные на него задачи.
When a bank account is no longer required or if it has been inactive for more than six months Field Offices should make a request to Treasury to close it. «Если необходимость в банковском счете отпала или если он оставался пассивным в течение более шести месяцев, то отделения на местах должны обратиться к Казначейству с просьбой о его закрытии.
If a State Party is unable to complete any of its obligations under Phase One within the deadline, it may submit a request to the Executive Council for an extension. З. Если государство-участник не в состоянии выполнить какое-либо из своих обязательств в отношении первой стадии в установленные сроки, оно может обратиться к Исполнительному совету с просьбой о продлении срока.
Moreover, in the framework of investigation, court proceedings and their own jurisdiction, the judges and public prosecutors may directly request Colombian diplomatic and consular staff abroad to obtain evidence or take other steps not incompatible with the applicable CPC principles. В свою очередь судьи и прокуроры, расследуя и вынося решения в пределах своей компетенции, могут непосредственным образом обратиться к дипломатическим и консульским работникам Колумбии за рубежом для получения доказательств или производства следственных действий, которые не являются не совместимыми с принципами Уголовно-процессуального кодекса.
However, since it is still possible that donors may request UNHCR to implement completely unforeseen activities requiring additional funding, UNHCR proposes that the Reserve be maintained at an annual level of $20 million (ibid., para. 41). Однако с учетом возможности того, что доноры могут обратиться к УВКБ с просьбой о проведении непредвиденных мероприятий, для которых потребуется дополнительное финансирование, УВКБ предлагает сохранить резерв на уровне 20 млн. долл. США в год (там же, пункт 41).
In response to the delegate of Sweden, with regard to country visits, she said that she could only request permission from the States concerned and encourage them to respond favourably. Отвечая на вопрос делегата Швеции, касающийся страновых поездок, оратор поясняет, что она может лишь обратиться к соответствующим государствам с просьбой о посещении и призвать их дать положительный ответ.
(a) Urgently implement the Justice Reform programme approved in 2005 and request the support of the international community to that end; а) срочно осуществить принятую в 2005 году Программу судебной реформы и обратиться с этой целью за поддержкой к международному сообществу;
As earlier, it is recommended that the General Assembly or the Human Rights Council request clarification of the legal consequences of this non-cooperative behaviour by referring the issue to the International Court of Justice for an advisory opinion. Как и ранее, Генеральной Ассамблее или Совету по правам человека рекомендуется обратиться за разъяснением юридических последствий такого отказа в сотрудничестве путем представления этого вопроса на рассмотрение Международного Суда для вынесения консультативного заключения.
The Chair said he took it that he should request the secretariat to reflect the views mentioned by the German and United States delegations in the Commission's report. Председатель говорит, что, насколько он понимает, он должен обратиться с просьбой к Секретариату отразить мнения, высказанные делегациями Германии и Соединенных Штатов Америки, в докладе Комиссии.
An individual who enters the country due to persecution on the grounds of race, religion, ethnic affiliation, membership of any social group, or political opinion is obliged to personally apply to the Ministry of Refugees and Accommodation and request recognition as a refugee. Лицо, въехавшее на территорию страны по причине преследования из-за расовой, религиозной, национальной принадлежности, членства в какой-либо социальной группе или политических взглядов, обязано лично обратиться с заявлением о признании беженцем в министерство по делам беженцев и расселению.
I would also like to remind speakers of the request that statements be no longer than the suggested five minutes, in order to enable the largest possible number of delegations to take part as scheduled. Я также хотел бы еще раз обратиться к ораторам с просьбой ограничить свои выступления предложенными пятью минутами, с тем чтобы на заседании согласно намеченному плану смогли принять участие как можно большее число делегаций.
In cases where the life of a pregnant woman was at risk, the atoll chief could request that she be airlifted to a regional hospital, at the expense of the Ministry of Gender, Family Development and Social Security. Когда жизнь беременной женщины находится под угрозой, вождь атолла может обратиться с просьбой о ее доставке воздушным транспортом в районную больницу за счет министерства по гендерным вопросам, делам развития семьи и социального обеспечения.
According to the Ministry of Lands, Mines and Energy officials, they raised the issue of the existence of diamond stocks with some participants at the Kimberley Process intersessional meeting in June and were told to declare stocks and request an amnesty. По словам сотрудников министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики, они обсуждали вопрос о неучтенных алмазах с некоторыми участниками межсессионного заседания Кимберлийского процесса в июне и им было предложено продекларировать эти алмазы и обратиться с просьбой об амнистии.
In the event of a verbal response of an officer or if it is defined by Item 14.5.3 of the Law the inquirer is offered to submit a written request. В том случае, если ответ на запрос дается должностным лицом в устной форме, или в случаях, предусмотренных в статье 14.5.3 данного закона, заявителю предлагается обратиться с письменным запросом.
It is a fundamental tenet that States in need must request and consent to receive humanitarian assistance, in line with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations. Основополагающий принцип заключается в следующем: нуждающиеся государства должны обратиться с просьбой и согласиться на получение гуманитарной помощи согласно целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.