Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
Therefore, the Permanent Forum should request that the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues immediately review available data and information on indigenous peoples and report to it at its thirteenth session. Вследствие этого, Постоянному форуму следует обратиться с просьбой к Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов о незамедлительном проведении обзора всех имеющихся данных и сведений о коренных народах и представить ему доклад на тринадцатой сессии.
The Committee may wish to consider developing an Action Plan to facilitate the implementation of the Strategy and request that the Bureau prepare a draft Action Plan to be discussed at the seventy-fifth session. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке плана действий в целях содействия осуществлению Стратегии и обратиться к Бюро с просьбой подготовить проект плана действий для обсуждения на семьдесят пятой сессии.
He was of the view, however, that it was still premature to draw any conclusions on the practice of States on the basis of the submissions received, and requested that the Commission reiterate its request to States. Однако он высказал мнение о том, что на основе полученных материалов пока еще было бы преждевременно делать какие-либо выводы о практике государств, и попросил Комиссию вновь обратиться с соответствующей просьбой к государствам.
Pursuant to this article, every citizen of the Russian Federation having passive electoral rights and not being a member of a political party is entitled to approach any regional political party and request to have his/her name included in the federal list of candidates proposed by that party. На основании данной статьи каждый гражданин Российской Федерации, обладающий пассивным избирательным правом и не являющийся членом политической партии, вправе обратиться с просьбой к любой региональной политической партии о включении его имени в федеральный список кандидатов, предлагаемый этой партией.
In addition, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit the report on requirements and cost estimates for the project as soon as possible, but no later than at the sixty-ninth session of the Assembly. Кроме того, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить Ассамблее как можно скорее, но не позднее ее шестьдесят девятой сессии, доклад о потребностях и смете расходов по проекту.
It therefore recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to include information regarding associated costs as part of overall costs in future construction and refurbishment proposals submitted to the Assembly. Поэтому он рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю о включении информации о сопутствующих расходах в составе общих расходов в будущие предложения по строительству и ремонту, представленные Ассамблее.
It also suggested that the Executive Body request the EMEP Steering Body to review the rationale for the proposal by the former Yugoslav Republic of Macedonia on the 2010 ceilings in the light of the projections provided by CIAM. Она также предложила Исполнительному органу обратиться с просьбой к Руководящему органу ЕМЕП рассмотреть рациональную основу предложения бывшей югославской Республики Македония о предельных уровнях выбросов для 2010 года в свете представленных ЦРМКО прогнозов.
As the Committee had not received a reply to the letter it had sent to Denmark on 20 April 2011, it should request a meeting, to take place in October 2011, with a representative of the State party concerning follow-up on concluding observations. Поскольку Комитет не получил ответа на письмо, направленное им Дании 20 апреля 2011 года, ему следует обратиться с просьбой об организации встречи с представителем государства-участника в октябре 2011 года по вопросу о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями.
Therefore, she did have the possibility of appealing to the competent authorities to act on her request, independent of the fact that the result was not what she had hoped. Таким образом, имелась возможность обратиться к компетентным органам для реагирования на ее просьбы, несмотря на то, что заявитель не получила того ответа, который она ожидала.
Further to the request of the Committee for additional information, the communicant had responded that it was not in a position to provide the information and had reserved the right to get back to the Committee in the future. Во исполнение просьбы Комитета о предоставлении дополнительной информации автор сообщения проинформировал о том, что он не в состоянии представить такую информацию, и зарезервировал за собой право в будущем вновь обратиться к Комитету.
The Committee may request the State party or the author(s) of the communication to submit, within fixed time limits, additional written explanations or observations relevant to the issues of the admissibility or the merits of a communication. Комитет может обратиться к государству-участнику с просьбой представить в установленные сроки дополнительные письменные разъяснения или замечания, касающиеся вопроса о приемлемости или существа сообщения.
A citizen who claims that a given law is contrary to the first article of the Constitution may request the court to review the constitutionality of the law. Любой гражданин, считающий, что тот или иной закон противоречит статье 1 Конституции, может обратиться в суд с требованием проверить соответствие этого закона Конституции.
The Department of Safety and Security should request the Office of Human Resources Management to review the feasibility of harmonizing the contractual arrangements of locally recruited security personnel in order to facilitate the introduction of rules to address the mobility requirements of these personnel. Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует обратиться к Управлению людских ресурсов с просьбой рассмотреть вопрос о целесообразности унификации системы контрактов для набираемого на местной основе персонала, с тем чтобы содействовать введению в действие правил, позволяющих удовлетворять потребности в перемещении такого персонала.
He suggested that the Commission request the Secretariat to prepare a short questionnaire, to be sent to all States, inviting them to share their experience and indicate areas of concern, in particular with regard to establishing legal and regulatory frameworks for microfinance. Оратор рекомендует Комиссии обратиться к Секретариату с предложением о подготовке краткого опросного листа, который должен быть направлен всем государствам с обращенным к ним предложением поделиться своим опытом и перечислить вопросы, вызывающие обеспокоенность, в частности, в отношении формирования нормативно-правовой базы микрофинансирования.
Article 5 of the same act states that, After adequate investigation and confirmation of the claimed offense, the Commission may request a competent court to address the matter as a matter of priority. Статья 5 этого же Закона предусматривает, что после надлежащего расследования и подтверждения факта заявленного правонарушения комиссия может обратиться в компетентный суд с просьбой о рассмотрении этого дела в приоритетном порядке.
Some NGOs known to be interested in the subject- matter are invited to provide their representatives representation but and other also any other NGO organizations can request its their representatives' participation in to be allowed to participate in the sessions. НПО, которые, как известно, заинтересованы в данной тематике, предлагается обеспечить свое представительство, и другие организации могут обратиться с просьбой об участии их представителей в работе заседаний.
However, if one party to a case did not comply with the Court's judgment, the other party could, under Article 94 of the Charter of the United Nations, request the Security Council's assistance. Однако, если одна сторона в деле не подчиняется решению Суда, другая сторона, в соответствии со статьей 94 Устава Организации Объединенных Наций, может обратиться за помощью к Совету Безопасности.
It was suggested that the mechanism of that choice would be through an invitation or request to all United Nations Member States to opt in or out of the Annex, and would be made at the annual session of the United Nations General Assembly. В качестве возможного механизма осуществления такого выбора было предложено обратиться ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций на ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи с предложением или просьбой сообщить о своем желании или нежелании быть внесенным в приложение.
A child aged 10 and older may, either on his own or with the assistance of another person or institution, address the court or administrative authority and request assistance in the realization of his right to freely express his views. Ребенок в возрасте 10 лет и старше может либо самостоятельно, либо при содействии другого лица или учреждения обратиться в суд или административный орган и запрашивать помощь в реализации его права свободно выражать свое мнение.
The examples given included the lack of explicit language on the proposed supervisory mechanism of the Declaration, although there was an important reference to the request by the General Assembly to seek guidance from the Human Rights Council to improve implementation of the Declaration. Приведенные примеры продемонстрировали отсутствие четких формулировок в отношении предлагаемого надзорного механизма за соблюдением Декларации, хотя была дана важная ссылка на просьбу Генеральной Ассамблеи обратиться за руководящими указаниями в Совет по правам человека по вопросу улучшения выполнения Декларации.
In the event that the certificate of land use right and home ownership name only one spouse, the other party may request authorized State agencies to re-issue the certificate, clearly indicating the names of both spouses free-of-charge. Если в разрешении на право пользования землей и свидетельстве о праве собственности на жилье указано имя только одного супруга, другой имеет право обратиться в уполномоченные государственные учреждения для бесплатного получения нового свидетельства с указанием имен обоих супругов.
However, the Government of the country concerned may request that some of the collected weapons be put aside for use by the legitimate security forces as a part of a security sector reform programme. Вместе с тем правительство заинтересованной стороны может обратиться с просьбой о том, чтобы некоторое количество собранного оружия было передано для использования законным силам безопасности в рамках программы реформы сектора безопасности.
If the process extends beyond the end of the current mandate on 23 January 2009, the Government, in consultation with the special committee and the political parties, may request an extension of the mandate of the Mission as soon as such a decision is reached. Если процесс затянется на период после истечения нынешнего мандата 23 января 2009 года, то правительство в консультации со специальным комитетом и политическими партиями может обратиться с просьбой о продлении мандата Миссии, как только такое решение будет принято.
I would now like to refer to the previous request, made at the Security Council's 5808th meeting, for a briefing in Washington, D.C., of the representatives of the Council's member States. Сейчас я хотел бы обратиться к предыдущей просьбе Совета Безопасности, высказанной на 5808-м заседании, относительно брифинга в Вашингтоне, округ Колумбия, для представителей государств-членов Совета.
"[request] the Secretary-General to seek from the regional commissions their inputs on the regional and interregional aspects of the follow-up to the International Conference on Financing for Development and to report thereon to the High-level Dialogue". «[просит] Генерального секретаря обратиться к региональным комиссиям с предложением о представлении ими материалов по региональным и международным аспектам последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития и представить доклад по этому вопросу для диалога на высоком уровне».