However, later on we will read out a very humble request. |
Однако мы хотели бы чуть позднее обратиться со скромной просьбой. |
If that request was not complied with, he could address the highest body of the relevant organization and other State bodies. |
Если это требование не выполняется, он может обратиться в высший орган соответствующей организации и в другие государственные органы. |
Mr. SICILIANOS suggested that the Committee should accept the offer and request a study from the Sub-Commission. |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает Комитету принять это предложение и обратиться с просьбой о подготовке такого исследования Подкомиссией. |
OIOS considers that it is feasible to offer services to entities that may request them. |
УСВН считает, что целесообразно предлагать услуги организациям, которые могут обратиться с просьбой об их предоставлении. |
I would again kindly request delegations to keep their interventions as brief as possible. |
Я хотела бы еще раз обратиться к делегациям с убедительной просьбой постараться выступать как можно более кратко. |
The Commission decided to seek a clarification of that request from the Institute and the Permanent Mission of Malaysia, through the Secretariat. |
Комиссия постановила обратиться через Секретариат в Институт и Постоянное представительство Малайзии с просьбой разъяснить данный запрос. |
Suspects or accused persons may request medical assistance from staff members of the temporary holding facility during the daily round of their cells. |
Подозреваемые и обвиняемые могут обратиться с ходатайством об оказании медицинской помощи к сотруднику ИВС во время ежедневного обхода камер. |
The Commission could request all other functional commissions to report on how gender perspectives were being mainstreamed into their work. |
Комиссия могла бы обратиться ко всем другим функциональным комиссиям с просьбой сообщить о том, как гендерные аспекты учитываются в их работе. |
In this forum, you can request software you need to apply in this section. |
В этом форуме, вы можете запросить программного обеспечения Вам необходимо обратиться в данном разделе. |
I came to make a request, your Majesty. |
Я бы хотел обратиться с просьбой к Вашему Величеству. |
Well, then let me take this opportunity to make a request. |
Так что я хочу воспользоваться случаем и обратиться с просьбой. |
I've come to make a request. |
Я приехал для того, чтобы обратиться к вам с просьбой. |
Any diplomat could call the Commission and request an updated list of any pending parking violations. |
Любой дипломат может обратиться в Комиссию и просить представить ему обновленный перечень любых неурегулированных нарушений правил стоянки. |
Anyone may request medical examination of the person accused or unable himself to have recourse to authority. |
Каждый может потребовать незамедлительного проведения медицинского осмотра потерпевшего или лица, которое не в состоянии само обратиться с жалобой к властям. |
I would request that that draft resolution not be considered tomorrow but on Friday. |
Я хотел бы обратиться с просьбой рассмотреть данный проект резолюции не завтра, а в пятницу. |
The Court may also make a request under paragraph 1 to any Non-State party. |
Суд может также обратиться с просьбой в соответствии с пунктом 1 к любому государству, не являющемуся участником. |
Such a request can be addressed to the magistrate; |
Он может обратиться к судье с просьбой о проведении такого осмотра; |
A further appeal to the Constitutional Court was possible, but in general the first request was granted. |
У него есть возможность далее обратиться в конституционный суд, однако, как правило, такая первая просьба удовлетворяется. |
For this purpose, the Ministry of Trade had to make a fresh request to the UNDP. |
Для этого министерству торговли необходимо было обратиться к ПРООН с новым запросом. |
Any professional publisher whose headquarters are in Bulgaria may request a State subsidy for book-publishing activities. |
Любой профессиональный издатель, имеющий штаб-квартиру в Болгарии, может обратиться с просьбой о выделении государственной субсидии для книгоиздательской деятельности. |
National human rights institutions may also request a private meeting with the Committee on the Rights of the Child. |
Национальные правозащитные учреждения могут также обратиться с просьбой о проведении частной встречи с членами Комитета по правам ребенка20. |
The future Government may at any time request that the mandate be revised or ended. |
Будущее правительство может в любой момент обратиться с просьбой о пересмотре или прекращении действия мандата. |
Special leave was sought to appeal to the full bench of the High Court, but that request was also dismissed. |
Автор просил дать ему специальное разрешение обратиться в Высокий суд полного состава, но и эта его просьба была отклонена. |
The CHAIRMAN said that he could indeed make that request after describing the Committee's new guidelines. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что после изложения новых руководящих указаний Комитета он, действительно, может обратиться с такой просьбой. |
She would therefore simply request the Yugoslav delegation for additional information on a number of specific issues concerning education and health. |
Она также хотела бы обратиться с просьбой к югославской делегации сообщить дополнительную информацию по некоторым конкретным вопросам в области образования и здравоохранения. |