Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
A rehabilitated person is entitled to apply to the court that decided to rehabilitate him or her for a determination of the damages he or she has suffered and, where necessary, a request that the financial and social welfare authorities should calculate corresponding estimates. Реабилитированное лицо вправе обратиться в суд, принявший решение о реабилитации, который по заявлению реабилитируемого лица определяет размер причиненного ему ущерба, а в случае необходимости требует соответствующий расчет от финансовых органов и органов социального обеспечения.
If custody is extended, the detainee can again request a meeting with a lawyer 12 hours after the extension begins. В случае продления срока задержания задержанное лицо может также обратиться с просьбой о встрече с адвокатом через 12 часов после продления срока задержания.
In certain cases provided for by law, national and local authorities, citizens and legal persons may apply to the court to protect the rights, freedoms and legitimate interests of other citizens at the request of the latter or those of the public at large. В случаях, предусмотренных законом, органы государственной власти, органы местного самоуправления, граждане или юридические лица могут обратиться в суд с иском в защиту прав, свобод и законных интересов других граждан по их просьбе, либо неопределенного круга лиц.
She may present such a request until the baby is 18 months old except for some cases, including where the baby is so sick or injured that the facility cannot be suitable for him/her. Она может обратиться с такой просьбой в любое время в течение 18 месяцев жизни ребенка за рядом исключений, например болезни ребенка или получении им травмы, которые делают его или ее пребывание в заведении неприемлемым.
The Chair of the Committee, Sheikh Humam Hammoudi, indicated to the UNAMI Office of Constitutional Support that the Committee may request a further extension of its mandate until the end of the year to address outstanding constitutional issues. Председатель Комитета по пересмотру Конституции Шейх Хумам Хаммуди заявил руководителю отдела конституционной поддержки МООНСИ, что Комитет может обратиться с просьбой о дальнейшем продлении его мандата до конца года, с тем чтобы успеть решить остающиеся конституционные проблемы.
The Board recommends that ESCAP request the lessees to adhere to their obligation to pay rent promptly to ESCAP in accordance with the lease agreement and that ESCAP should in future consider including a penalty clause in the lease agreement/contract for delays or for non-payment of rent. Комиссия рекомендует ЭСКАТО обратиться к арендаторам с просьбой обеспечить выполнение их обязательств в отношении своевременного внесения арендных платежей ЭСКАТО в соответствии с соглашениями об аренде, а также рассмотреть вопрос о включении в свои будущие арендные соглашения/договоры оговорки о штрафной неустойке в случае задержки платежей или невыплаты арендной платы.
(a) The Committee should request INTERPOL to issue INTERPOL-Security Council special notices for individuals and entities designated by the Committee for targeted sanctions. а) Комитету следует обратиться в Интерпол, с тем чтобы по линии Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций были изданы специальные уведомления в адрес физических и юридических лиц, обозначенных Комитетом на предмет применения к ним целевых санкций.
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements, or else they should request the ministry of foreign affairs to negotiate bilateral/subregional visa arrangements for professional drivers. Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей, или они могут обратиться к министерству иностранных дел с просьбой заключить двусторонний/субрегиональное соглашение о выдаче виз для профессиональных водителей.
If the parent with whom a child lives prevents the other parent from communicating with that child and participating in its upbringing, the second parent may request the court to remove such hindrances. Если тот из родителей, с которым проживает ребенок, препятствует тому из родителей, который проживает отдельно, в общении с ребенком и в его воспитании, то второй имеет право обратиться в суд с иском об устранении этих препятствий.
Where the eligibility of a Party to make transfers under Article 17 of the Protocol has been suspended under section XV, paragraph 5 (c), the Party may request the enforcement branch to reinstate that eligibility. раздела XV, эта Сторона может обратиться к подразделению по обеспечению соблюдения с просьбой о восстановлении ее права на участие.
If a document becomes ineligible for use, is lost or destructed, then the holder of document or his/her legal representative must request the Citizenship and Migration Service Office of Prefecture to declare the document invalid as soon as possible. В случае непригодности документа к использованию, утере или уничтожении, пользователь документа или его законный представитель для признания документа недействительным, должен при первой же возможности обратиться в службу Гражданства и Миграции при префектуре.
For each export, individuals and legal entities with the necessary licence must request the corresponding authorization from the Ministry of National Defence, attaching a certified photocopy of the licence, and must comply with the requirements set out in articles 5 and 13 of these regulations . Для осуществления каждой экспортной операции при наличии соответствующей лицензии физические или юридические лица должны обратиться к министерству национальной обороны за получением соответствующего разрешения в каждом случае, приложив к заявлению заверенную фотокопию соответствующей лицензии, и выполнить требования, указанные в статьях 5 и 13 настоящего регламента».
If a CLA contains discriminatory provisions with regard to non-members of a union, these non-members can request the court to declare these provisions null and void, based on the non-discriminatory stipulation in article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Если коллективное трудовое соглашение содержит дискриминационные положения, направленные против лиц, не состоящих в профессиональном союзе, то эти лица могут обратиться в суд с просьбой объявить такие положения недействительными на основании положения о недискриминации статьи 26 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Criminal Code provides that where there are lawful grounds for the arrest of a person, the Police may request a warrant of arrest from a Magistrate, unless in accordance with any provision of law the arrest in question may be made without a warrant. В Уголовном кодекса37 предусмотрено, что в случае появления законных оснований для ареста лица полиция может обратиться к магистрату за получением ордера на арест, за исключением случаев, подпадающих под действие любого положения закона, когда соответствующий арест может производиться без ордера.
The rule goes on to state that the Public Prosecutor's Office may request the judge to order the following precautionary measures without the need for prior notification of the individual concerned, before the investigation becomes official: В положениях упомянутой статьи также говорится, что Государственная прокуратура может обратиться к судье, ответственному за обеспечение процессуальных гарантий, дать указание о принятии до проведения официального расследования нижеперечисленных мер предосторожности без предварительного уведомления лица, в отношении которого проводится расследование.
To improve accountability of the special funding for investigators, ICTY OTP should request the ICTY Registry to set up a special operations cash fund in line with that established by ICTR OTP. Для повышения подотчетности в вопросе расходования средств фондов для специальных операций для оплаты расходов следователей КО МТБЮ следует обратиться к секретариату Трибунала с пробой создать Фонд денежной наличности для специальных операций наподобие учрежденного КО МУТР.
The Inspector is of the opinion that a similar network should be instituted for OSH-related issues, and to that effect, the Secretary-General should submit a formal request to the General Assembly for its establishment. Инспектор считает, что аналогичную сеть следует создать и для решения вопросов, связанных с БГТ, и что для этого Генеральному секретарю следует официально обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой об учреждении такой сети.
If you had granted asylum before and owned a blue German travel identity card, which was recovered by the foreign authority. If you were told to make a request in your home country to get back your passport. если Вы имеете разрешение на пребывание и у Вас есть в наличии Синий немецкий загран-паспорт, а потом Вас лишают его иностранным органом власти и говорят Вам, что Вы должны обратиться в Ваше пасольство чтобы получить паспорт обратно.
The Committee should also request the State party to provide updated information on the progress made for the implementation of the described measures in the Bon Futuro Prison and the Bonaire Remand Prison, and the evaluation of these measures (para. 23). Комитету следует также обратиться с просьбой к государству-участнику представить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении упомянутых мер в тюрьмах "Бон-Футуро" и "Бонэр-Реманд", а также об оценке этих мер (пункт 23).
If necessary, it may request that he be questioned by a judge of summary jurisdiction, a president of a court or any other magistrate designated by the president of a court, failing which it must order his release. Если необходимо, Департамент может обратиться с просьбой о проведении такого допроса к судье суммарной юрисдикции, председателю суда или любому другому судье, назначенному председателем суда, причем если этого не делается, то этот Департамент должен отдать распоряжение об освобождении подозреваемого.
The Expert GroupWorking Party may wish to adopt and the Administrative Committee may wish to discuss and amendendorse the annex and possibly request its submission to WP. for endorsementits inclusion as Chapter 2 into the Reference Model of the Computerization of the TIR Procedure. Группа экспертов Рабочая группа, возможно, пожелает принять, и Административный комитет, возможно, пожелает одобрить обсудить и изменить это приложение и предложить включить его в качестве главы 2 в эталонный образец компьютеризованной процедуры МДП обратиться с просьбой о его передаче WP. для одобрения.
In conclusion, a kit manufacturer is unable to be issued with a type-certificate for a kit, but the kit assembler may request a type-certificate for the assembled kit. Как следствие, заводу-изготовителю комплекта свидетельство на допущение данного типа комплекта к эксплуатации не выдается, однако сборочное предприятие комплекта может обратиться с просьбой о выдаче такого свидетельства на собранный комплект .
When the violation having prompted the interruption of its activity has stopped, the public association may request the authority having interrupted the activity to allow that activity to resume. В случае устранения нарушений, послуживших основанием для приостановления деятельности общественного объединения, оно может обратиться с ходатайством в государственный орган, приостановившим его деятельность, о возобновлении своей деятельности.
Before an observation on a State Party is published in the annual report, the State Party concerned shall be informed in advance and shall be given reasonable time to answer. This State Party may request the publication of its comments or observations in the report. Публикации в ежегодном докладе замечания, касающегося какого-либо государства-участника, должно предшествовать уведомление данного государства-участника, которое располагает разумным сроком для ответа и может обратиться с просьбой об опубликовании в этом докладе его собственных комментариев или замечаний.
The increased use of quantitative information in the reports should be complemented by the request to quote the sources of the data/information/statistics provided. ё) Помимо более широкого использования количественной информации в представляемых докладах, к составителям следует обратиться с просьбой указывать источники представляемых данных/информации/статистики.