Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
In cases where applicants are not offered suitable housing within that time frame, they may refer the matter to the mediation commission with the request that their right to housing be recognized. Неполучение лицом, обратившимся с таким ходатайством, предложения о жилье в течение этого периода позволяет ему обратиться в посредническую комиссию, с тем чтобы его право на жилище было признано.
The Court would then have been under the obligation, under article 140, paragraph 1, of the Constitution, to file a substantiated request with the Constitutional Court for reviewing the laws to be applied in such proceedings. Суд тогда был бы обязан в соответствии с пунктом 1 статьи 140 Конституции обратиться в Конституционный суд с обоснованной просьбой пересмотреть законы, регламентирующие такие судебные разбирательства.
The State party stated that even though Ms. L.U. did not have any complaints in respect to anyone, she was explained her right to apply to the justice of the peace with the request to initiate proceedings under article 130 of the Criminal Code. Государство-участник заявило, что, хотя г-жа Л.У. не имела никаких претензий по отношению к кому-либо, ей разъяснили ее право обратиться к мировому судье с заявлением о возбуждении разбирательства по статье 130 Уголовного кодекса.
The practical procedures under that system were funded by the Ministry of Justice, and the relationship between the standby lawyer and the detainee covered the first seven days of detention, at which point the detainee could appoint his own counsel or request legal-aid counsel. Функционирование этой системы финансируется министерством юстиции, причем задержанный может пользоваться услугами дежурного адвоката в течение семи дней содержания под стражей, после чего может назначить своего собственного адвоката или обратиться с просьбой о выделении ему юриста.
The same delegation suggested that the Co-Chairs could request a study of the implementation of resolutions, and reiterated that the biennialization and triennialization of items on the Assembly's agenda needed to be subject to the consent of sponsoring States. Та же делегация высказала мнение о том, что сопредседатели могут обратиться с просьбой о проведении исследования по вопросу осуществления резолюций, и вновь заявила, что перевод рассмотрения пунктов повестки дня Ассамблеи на двухгодичную и трехгодичную основу должен осуществляться с согласия государств, вынесших эти пункты на рассмотрение.
In addition, country partner governments may request support to integrate the poverty-environment dimension into national, sectoral and sub-national planning mechanisms, and this has been the focus of much of the Poverty-Environment Initiative's work. Кроме того, правительства стран-партнеров могут обратиться с просьбой об оказании поддержки в деле учета факторов нищеты и окружающей среды в национальных, секторальных и субнациональных плановых механизмах, и в рамках Инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды этому вопросу уделялось значительное внимание.
Under article 101 of the ISSS Act the Institute's officials may make visits to and inspections of workplaces or, when it sees fit, request the Ministry of Labour and Social Security to do so. В соответствии со статьей 101 закона о его создании Сальвадорский институт социального обеспечения может поручить своим сотрудникам и служащим посетить производства и провести там инспекции или, если он сочтет это более целесообразным, обратиться с подобной просьбой в министерство труда и социального обеспечения.
Ms. Stoute (Secretary of the Committee): I almost hesitate to make the following request: members, please fill out your surveys. Г-жа Стаут (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я вынуждена обратиться к уважаемым членам Комитета со следующей просьбой: пожалуйста, заполните распространенные вопросники.
We humbly request that the outcome of both the informal consultations and the issues emanating from various cluster discussions be summarized so that we can take stock of where we stand and begin the process of further consensus-building and, where appropriate, negotiations. Мы хотим обратиться со скромной просьбой, чтобы подводились итоги результатов неофициальных консультаций и вопросов, вытекающих из различных обсуждений в группах, с тем чтобы мы могли проанализировать положение дел, приступить к процессу дальнейшего формирования консенсуса и проведению, где целесообразно, переговоров.
The Committee also recommended to the Government that it request technical assistance from the Programme of Advisory Services and Technical Assistance of the United Nations Centre for Human Rights. Комитет также рекомендовал правительству обратиться к Центру Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой об оказании ему технической помощи в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи.
REQUIREMENTS RELATING TO THE TYPE-APPROVAL OF ON-BOARD DIAGNOSTIC SYSTEMS 4.1. A manufacturer may request to the authority that an OBD system be accepted for type-approval even though the system contains one or more deficiencies such that the specific requirements of this annex are not fully met. 4.1 Завод-изготовитель может обратиться к компетентному органу с просьбой о принятии БД-системы для официального утверждения по типу конструкции, даже если данная система характеризуется одним или более недостатками, выражающимися, например, в неполном соответствии конкретным требованиям настоящего приложения.
The Act further provides that an unselected candidate who believes that in the selection process the legal prohibition of discrimination has been violated, may, within a deadline of 30 days from receipt of notification from the employer, request judicial protection at the labour court of jurisdiction. Закон далее предусматривает, что кандидат на трудоустройство, который полагает, что отказ в предоставлении ему работы был связан с нарушением законодательного запрещения дискриминации, может в течение 30 дней по получении уведомления от работодателя обратиться в суд по трудовым делам за судебной защитой.
If the expectation of the Governing Council was for the instrument to be part of the SAICM, then the Governing Council could request the second International Conference on Chemicals Management to consider initiating negotiations to develop the non-binding agreement. Если Совет управляющих сочтет, что такой документ должен быть частью СПМРХВ, то он может обратиться ко второй Международной конференции по вопросам регулирования химических веществ с просьбой рассмотреть вопрос об организации переговоров для разработки соглашения, не имеющего обязательной юридической силы.
(a) Welcome the report of the Consultative Group on Flag State Implementation (A/59/63) and request that the document be widely disseminated; а) приветствовать доклад Консультативной группы по осуществлению действующих правил государствами флага (А/59/63) и обратиться с просьбой о широком распространении этого документа;
In cases where living together may cause physical harm or mental anguish, or seriously damage the happiness of either party, the person that stands to suffer may request the court to order that he or she live separately while the situation continues. В случаях, когда совместное проживание может повлечь за собой физический вред или психическую травму или причинить ущерб одной из сторон, пострадавшая сторона может обратиться в суд с просьбой издать распоряжение о раздельном проживании супругов до тех пор, пока ситуация не нормализуется.
Where arbitration does not reach a conclusion within the deadline laid down in the collective agreement, and at the latest within 60 days, the employee may within a further deadline of 30 days request judicial protection at the labour court. Если в результате применения арбитража спор не урегулируется в сроки, определенные в коллективном договоре, которые могут составлять не более 60 дней, работник на протяжении последующих 30 дней может обратиться в суд по трудовым делам за судебной защитой.
Actions takena The General Assembly should request the Secretary-General to report to it at its sixty-third session on the implementation of the recommendations contained in the report, in particular, those aimed at reducing the length of the exam process and improving roster management. Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на ее шестьдесят третьей сессии доклад о выполнении рекомендаций, содержащихся в докладе, в частности рекомендаций, направленных на уменьшение продолжительности процесса экзаменов и улучшение ведения реестра кандидатов.
He or she may withdraw such consent at any time and request the compiler or user of the information to destroy or erase any information that concerns him or her. Последнее может в любой момент отказаться от такого согласия и обратиться к тому, кто обрабатывает или использует соответствующие сведения, с просьбой уничтожить или стереть касающуюся его информацию.
Parliament is regularly kept informed of developments in the human rights situation through various special reports and studies produced by Government ministries. Where a violation has been found, it can intervene and request the body concerned to rectify the situation. В этой связи парламент, который регулярно информируется об эволюции положения в области прав человека благодаря различным исследованиям и конкретным докладам, представляемым органами прокуратуры, может при наличии подтвердившегося случая нарушения этих прав обратиться к соответствующему учреждению с требованием о прекращении нарушения.
a United Nations publication, Sales No. E..IV.. The State under review may request the Secretariat for technical and substantive support for the completion of the self-assessment checklist. Государство, в отношении которого проводится обзор, может обратиться к Секретариату за помощью в решении различных технических и существенных вопросов, возникших при заполнении контрольного перечня для самооценки.
During the deadline specified in this article for leaving the country, the Ministry of Foreign Affairs may request the cooperation of OHCHR in organizing the legal admission of the petitioner into another country. В течение срока, предусмотренного в настоящей статье для выезда из страны, Министерство иностранных дел вправе обратиться за содействием к бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) для устройства законного въезда заявителя в другую страну .
The Military Adviser, in conjunction with the receiving mission, could request the Executive Office of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support to assign any Office of Military Affairs seconded officer on temporary duty for a period for up to 90 days. Военный советник, действуя в координации с принимающей миссией, может обратиться к Административной канцелярии Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки с просьбой о том, чтобы те или иные офицеры были откомандированы из Управления по военным вопросам на период до 90 дней.
As an alternative to paragraph 3.8.1., if the vehicle is approaching a regeneration the manufacturer may request that a specific conditioning cycle is used to ensure that regeneration. 3.8.2 Если транспортное средство подлежит регенерации, в качестве альтернативного варианта решению, предусмотренному в пункте 3.8.1, завод-изготовитель может обратиться с просьбой об использовании специального цикла кондиционирования для обеспечения такой регенерации.
Project personnel shall comply promptly with any direction or request under this rule. (f) Project personnel shall immediately notify a United Nations medical officer of any case of contagious disease occurring in their household or of any quarantine order affecting the household. Если, по мнению начальника Медицинской службы, состояние здоровья сотрудника отрицательно сказывается на его способности выполнять свои функции, то ему может быть предписано не выходить на работу и предложено обратиться за помощью к практикующему врачу, имеющему должную квалификацию.
Under such a facility, advances are made from time to time at the request of the debtor, based upon a specified percentage of the value of the debtor's inventory. Этот процент определяется кредитором на основе произведенной им оценки той суммы, которую он сможет получить от реализации инвентарных запасов, если ему придется обратиться к ним как к источнику средств для погашения кредита.