Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Request - Обратиться"

Примеры: Request - Обратиться
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of the CEB, should request the executive heads concerned to ensure that only those officials responsible for regional consultations and coordination of activities related to NEPAD within their organizations are designated to attend the annual consultation meetings. Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР следует обратиться к исполнительным главам соответствующих организаций с просьбой обеспечить назначение для участия в ежегодных консультативных совещаниях только тех должностных лиц, которые в своих организациях отвечают за региональные консультации и координацию деятельности, связанной с НЕПАД.
Following this, the Committee may decide to issue a request to the State party to take interim measures with a view to averting the irreparable harm before your complaint is considered. В ответ на вашу просьбу Комитет может решить обратиться к государству-участнику с просьбой принять временные меры для избежания непоправимого ущерба в период рассмотрения вашей жалобы.
He stated that, as a first step, the Council could request the Myanmar authorities to allow the Secretary-General to fully implement his good offices mandate, which had been reinforced by recently adopted General Assembly resolution 60/233. Он заявил о том, что в качестве первого шага Совет мог бы обратиться к властям Мьянмы с просьбой разрешить Генеральному секретарю в полной мере осуществлять его мандат добрых услуг, который был дополнительно подкреплен в результате принятой недавно резолюции 60/233 Генеральной Ассамблеи.
If a competent authority or focal point is unable to make available any annexes or attachments to all focal points of the Basel Convention, it may request the Secretariat to undertake that function. Если компетентный орган или координационный центр не в состоянии представить какие-либо приложения или добавления всем координационным центрам Базельской конвенции, то он может обратиться к секретариату с просьбой сделать это.
If a Party takes an interim decision, it may make a request to the Secretariat, or to the Party that notified the final regulatory action, for further information. В случае принятия Стороной предварительного решения она может обратиться к секретариату или к Стороне, уведомившей об окончательном регламентационном постановлении, за дополнительной информацией.
After completion of those various steps, FDA must submit a request to the Ministry of Planning and Economic Affairs for the issuance of a certificate guaranteeing that a project is qualified to be the subject of a concession process. После завершения этих различных мер УЛХ должно обратиться в министерство планирования и экономики с просьбой выдать удостоверение на концессию, гарантирующее, что проект имеет право участвовать в концессионном процессе.
CRC also recommended that the State request technical assistance in the area of juvenile justice and police training from, among others, OHCHR and UNICEF. КПР также рекомендовал государству обратиться за технической помощью в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и подготовки работников полиции, в частности, к УВКПЧ и ЮНИСЕФ94.
If a situation arose, the Committee could always request permission from a State for a visit by one or two of its members but it would be unwise to include an explicit provision to that effect in the rules of procedure. В случае возникновения ситуации Комитет может всегда обратиться за разрешением государства на поездку одного или двух его членов, но неразумно будет включать соответствующее конкретное положение в правила процедуры.
We encourage the Commission to continue contributing to peacebuilding in the Central African Republic, Guinea-Bissau, Sierra Leone, Burundi and other States that may request it. Мы настоятельно призываем Комиссию и впредь вносить свой вклад в миростроительство в Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне, Бурунди и других государствах, которые могут обратиться за помощью.
The Ombudsman may request the Constitutional Court to investigate violations of human rights resulting from existing law (Constitution, art. 13.2.8). Уполномоченный также может обратиться в Конституционный Суд Азербайджанской Республики с запросом при нарушении права лица действующими нормативными актами (Конституционный Закон, статья 13.2.8).
In that regard, we recall that, under Article 96 of the Charter of the United Nations, the Security Council may also request an advisory opinion from the Court. В этом контексте мы напоминаем, что, согласно статье 96 Устава Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности также может обратиться в Суд с просьбой вынести консультативное заключение.
However, when the Bureau deems the organization of meetings of a subcommittee necessary for the efficient operation of the Committee it may request the United Nations to provide additional funding as necessary, as well as seeking financial and non-financial assistance from Member States. В то же время если Бюро сочтет необходимым организовать проведение заседаний того или иного подкомитета для эффективного функционирования Комитета, оно может просить Организацию Объединенных Наций выделить при необходимости дополнительные средства и обратиться за финансовой и иной помощью к государствам-членам.
If this also failed to resolve the issue, the Ministers of Labour of the party countries could request an Arbitral Panel to hold a hearing or hearings into the matter and make its own findings and recommendations. Если таким образом также не удается разрешить данную проблему, то министры труда стран-участниц могут обратиться с просьбой к арбитражной группе для проведения заседания или заседаний по данному вопросу и принятия своих собственных заключений и рекомендаций.
The decision of the Cabinet to make this request followed consultations within the Seven-Party Alliance and reflects a consensus of all parties, including CPN(M), which was then outside the interim Government but has now rejoined it. Решение Кабинета обратиться с этой просьбой было принято по итогам консультаций в рамках Семипартийного альянса и отражает консенсус всех партий, включая КПН(М), которая тогда не входила в состав временного правительства, но теперь вновь вошла в него.
The Committee might wish to consider this request at its first session, together with any other requests which might be submitted by States which are not contracting parties of interested international organizations. Поэтому Комитет, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос на своей первой сессии, учитывая заявки, с которыми могут обратиться к нему государства, не являющиеся Договаривающимися сторонами, или заинтересованные международные организации.
Fourthly, I request the representative of France to ask his colleagues in Brussels about the positive part of the agreement on the draft partnership between Syria and the European Union on disarmament. В-четвертых, я прошу представителя Франции обратиться к своим коллегам в Брюсселе с вопросом относительно позитивного аспекта соглашения о проекте партнерства между Сирией и Европейским союзом в области разоружения.
Consequently, we request that States parties take the necessary measures to enact domestic legislation, in keeping with their commitments under the Statute, as soon as possible. Поэтому мы хотели бы обратиться к государствам-участникам с просьбой принять необходимые меры в целях скорейшего введения в действие внутреннего законодательства в соответствии с их обязательствами по Статуту.
She emphasized, however, that the Ombudsman was independent and that the Ministry could therefore only request, not require, the Ombudsman to provide such data. Он подчеркивает, однако, что Омбудсмен обладает независимостью, и министерство, таким образом, может лишь обратиться к Омбудсмену с просьбой, а не с требованием о предоставлении данных.
I have the honour to address you, at my Government's request, for exemption under Article 19 of the Charter of the United Nations, to be considered by the General Assembly. По поручению правительства моей страны имею честь обратиться к Вам с просьбой рассмотреть на Генеральной Ассамблее вопрос о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава Организации Объединенных Наций.
At the same time, the Court noted that the former Minister could request that the Court rule directly on the question of his resignation, after which the Minister submitted a specific request to the Court. В то же время суд отметил, что бывший министр может обратиться в суд с просьбой вынести постановление непосредственно по вопросу о его отставке, после чего министр обратился в Суд с соответствующей просьбой.
In light of the increasing number of exceptions granted, the Advisory Committee also recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that the rules and procedures concerning the evaluation of requests for exceptions to the standards of accommodation for air travel are adhered to. Ввиду роста числа исключений Консультативный комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить соблюдение правил и процедур проведения оценки в связи с просьбами сделать исключение из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом.
The present report recommends that the General Assembly request the Secretary General to present to it for its approval a Staff Regulation explicitly recognizing the right to collective bargaining in the United Nations. В настоящем докладе Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на утверждение положение о персонале, прямо признающее право на проведение коллективных переговоров в Организации Объединенных Наций.
The President proposed that the Board request the extended Bureau to prepare and approve the topics and terms of reference of the expert meetings and to reach agreement on the agendas of the sessions of the Commissions scheduled to take place in November 2012. Председатель предложил Совету обратиться к расширенному Бюро с просьбой подготовить и утвердить темы и круги ведения для совещаний экспертов и достичь согласия по повесткам дня сессий комиссий, намеченных на ноябрь 2012 года.
In order to continue its consideration of certain transitional measures the Working Group needs to know the amendments adopted at the time, and must thus request the help of the secretariats, in particular for the texts dating back before 1997. З. Для того чтобы продолжить разработку некоторых переходных мер, Рабочая группа должна знать, какие поправки были тогда приняты, и для этого должна обратиться за помощью к секретариатам, в частности по поводу текстов, принятых до 1997 года.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the vendor categorization system to verify the actual corporate identity and operational location of specific vendors and to ensure the accuracy and reliability of the data. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой провести обзор системы классификации поставщиков, с тем чтобы проверить подлинность информации о компании и месте ведения деятельности конкретных поставщиков и обеспечить точность и достоверность этих данных.