(a) Recommend that the Council and Assembly request the Secretary-General to take the necessary steps on behalf of the Authority to subscribe to the statute of ICSC with effect from 2013; |
а) рекомендовать Совету и Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о принятии от имени Органа необходимых мер в целях присоединения к статуту КМГС начиная с 2013 года; |
The 15-day period within which a Party involved or three Board members may request a review has ended for 455 of the 467 requests for issuance of CERs submitted during this reporting period. |
Пятнадцатидневный период, в течение которого участвующая сторона или три члена Совета могут обратиться с просьбой о пересмотре, закончился для 455 из 467 просьб о вводе в обращение ССВ, представленных за отчетный период. |
If Ecuador did not have the necessary resources, it should request international assistance from the developed countries that had made a solemn commitment in Beijing to provide help for countries that did not have means to finance their mechanisms for equality. |
Если у Эквадора нет необходимых ресурсов, он должен обратиться с просьбой предоставить международную помощь к развитым странам, которые взяли на себя в Пекине торжественное обязательство предоставлять помощь странам, которые не имеют средств для финансирования деятельности своих механизмов обеспечения равенства. |
Before bringing a civil action for the compensation of damages, the injured person is bound to submit his or her request to the Ministry of Justice in order to reach a settlement on the existence of damage and the type and amount of compensation. |
Прежде чем обращаться с гражданским иском о возмещении вреда, потерпевшее лицо обязано обратиться с ходатайством в Министерство юстиции с целью урегулирования вопроса о наличии вреда и вида и суммы возмещения. |
If the beneficiary considers, on the basis of evidence available, that the information supplied on the basis of his or her request is inaccurate or incomplete, he or she may demand correction or supplementation. |
Если заявитель, основываясь на имеющихся доказательствах, считает, что предоставленная по его запросу информация является неточной или неполной, он может обратиться с просьбой относительно ее уточнения или дополнения. |
Where it has been unable to obtain required information, and as a follow-up to recommendations included in earlier comments, the Committee may request the State party concerned to agree to receive a mission consisting of one or two members of the Committee. |
В тех случаях, когда невозможно было получить необходимую информацию, и в качестве последующих мер по осуществлению рекомендаций, включенных в предыдущие замечания, Комитет может обратиться с просьбой к соответствующему государству-участнику согласиться принять миссию, состоящую из одного или двух членов Комитета. |
Pursuant to article 22(3) and (4) of the Asylum Act, an asylum seeker may at any time request a review of the legality and the appropriateness of compulsory residence at the airport or other suitable place. |
Согласно пунктам З и 4 статьи 22 ЗУ, проситель убежища может в любое время обратиться с просьбой о рассмотрении вопроса о законности назначения в качестве места пребывания аэропорта или другого соответствующего места и пригодности назначенного места. |
The State party then lists parts of its legislation in relation to compensation of damages, and affirms that the author may appeal to court with a request to be paid reparations for the damages he allegedly suffered during the preliminary investigation and during the court trial. |
Государство-участник затем приводит разделы своего законодательства, касающиеся компенсации ущерба, и утверждает, что автор может обратиться в суд с ходатайством о выплате возмещения за ущерб, причиненный ему во время предварительного следствия и судебного разбирательства. |
Before proceeding to the Tribunals, staff members wishing to contest non-disciplinary matters must request a management evaluation either from the Management Evaluation Unit in the Department of Management at United Nations Headquarters, or from the respective entity performing that function in the separately administered funds and programmes. |
З. Прежде чем обратиться в Трибуналы сотрудники, желающие оспорить недисциплинарные меры, должны обратиться с просьбой о проведении управленческой оценки Группой управленческой оценки Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций либо соответствующей структурой, выполняющей эту функцию в отдельно управляемых фондах и программах. |
If the Committee on Conflicts of Interest determines that an individual has a conflict of interest that cannot be resolved, the relevant individual may request a review by the Bureau of the Platform of the Committee's determination. |
В случае, если Комитет по коллизии интересов определил, что у отдельного лица имеется коллизия интересов, которая не может быть урегулирована, то соответствующее лицо может обратиться с просьбой в Бюро Платформы о пересмотре определения Комитета. |
The Chairperson suggested that the Commission might request the secretariat, resources permitting, to look further into the question of concurrent proceedings and to report to the Commission in 2014 on how the question could be addressed. |
Председатель предлагает Комиссии обратиться с просьбой к Секретариату продолжить, если позволяют ресурсы, изучение вопроса о параллельных производствах и представить в 2014 году Комиссии доклад о способах решения этого вопроса. |
The Board sought to increase the Fund's visibility by instructing the secretariat to ask implementing entities to include the Fund's logo and information in the programme marketing materials, and to include such a request in the legal agreement with implementing entities. |
Совет стремился популяризировать деятельность Фонда, поручив секретариату обратиться к осуществляющим учреждениям с просьбой размещать эмблему Фонда и информацию о нем в рекламных материалах по программам и включать такую просьбу в юридическое соглашение с осуществляющими учреждениями. |
The Ministry of Foreign Affairs and African Integration of the Republic of Chad presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to submit the request by the Republic of Chad for membership in the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Министерство иностранных дел и африканской интеграции Республики Чад свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю и имеет честь обратиться к нему с просьбой о принятии Республики Чад в состав Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
That the Commission on Human Rights should request the Economic and Social Council to ask the committee in charge of non-governmental organizations to grant all non-governmental organizations without consultative status, upon request, exceptional accreditation in order to enable them to participate in the World Conference; |
поручить Комиссии по правам человека обратиться с просьбой к Экономическому и Социальному Совету уполномочить Комитет, занимающийся неправительственными организациями, предоставлять всем НПО, не имеющим консультативного статуса, аккредитацию по их просьбе и в порядке исключения, с тем чтобы дать им возможность участвовать во Всемирной конференции; |
Request the Chair of the International Conference to formally request African States and regional and international partners to provide financial, logistical and technical support for the operationalization of the Neutral International Force; |
просить Председателя Международной конференции по району Великих озер обратиться с официальной просьбой к африканским государствам, а также к региональным и международным партнерам, с тем чтобы они оказали финансовую и материально-техническую помощь в деле создания нейтральных международных сил; |
Within sixty days after the receipt of the final decision, either party, with notice to the other party, may request that the Tribunal give an interpretation of the final decision or the manner in which it shall be implemented. |
В течение шестидесяти дней с момента получения окончательного решения любая из сторон может, при условии уведомления другой стороны, обратиться к Суду с просьбой дать толкование окончательного решения или порядка его осуществления. |
Recommends that the Sub-Commission request the Commission on Human Rights to authorize the Working Group to meet annually immediately prior to the session of the Sub-Commission; |
рекомендует Подкомиссии обратиться к Комиссии по правам человека с просьбой уполномочить Рабочую группу ежегодно проводить свои сессии непосредственно накануне сессий Подкомиссии; |
Even the majority of the Committee alludes to rule 92.2 of the Committee's rules of procedure, according to which the authors may later request the Committee to review its inadmissibility decision. |
Тем более, что большинство членов Комитета ссылается на правило 92.2 правил процедуры Комитета, в соответствии с которым авторы могут позднее обратиться к Комитету с просьбой пересмотреть его решение о неприемлемости. |
Recommendation 2: Legislative organs should request the Executive Heads of the United Nations system organizations that have not yet done so to take the following measures: (paras. 17 and 18): |
Директивным органам следует обратиться к административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, с просьбой принять следующие меры (пункты 17 и 18): |
Any person or organization, public or private, may make inquiries or request the board to render formal decisions on proposed new names, proposed name changes, or names that are in conflict. |
Любой гражданин или организация может сделать запрос в Совет или обратиться с просьбой принять официальное решение по предлагаемым новым географическим названиям, изменениям существующих географических названий, или разрешению конфликта по поводу географических названий. |
The Committee could request a Government to submit a revised report, and would postpone its consideration of an initial report if the Government concerned expressed a wish to submit such a revised report. |
Комитет может обратиться к правительству той или иной страны с просьбой представить пересмотренный доклад, и, если правительство выражает желание представить такой пересмотренный доклад, он откладывает рассмотрение первоначального доклада. |
The Government is currently preparing a request to the United Nations Industrial Development Organization for the provision of technical assistance in the form of consultant's services in order to cover the following: |
В настоящее время правительство планирует обратиться в Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию с просьбой о предоставлении технической помощи в форме консультационного обслуживания с целью охвата следующих вопросов: |
The Government of Burundi could request assistance from the High Commissioner for Human Rights and the international community: specific voluntary funds could be established under the authority of the High Commissioner for Human Rights for the purpose of providing such assistance. |
Правительство Бурунди могло бы обратиться к Верховном комиссару по правам человека и международному сообществу с просьбой о помощи: для оказания такой помощи можно было бы создать специальные фонды добровольных взносов под эгидой Верховного комиссара по правам человека. |
To this end, the Commission recommends that the General Assembly should request IAEA to report to the Assembly on its implementation. |
С этой целью Комиссия рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к МАГАТЭ с просьбой доложить Ассамблее об осуществлении этой меры; |
"... the States have been unable to settle the dispute, they shall at the request of any of them have recourse to arbitration or other judicial settlement having jurisdiction in the dispute." |
"... - соответствующим государствам не удалось урегулировать спор, то они могут обратиться к третейскому или судебному урегулированию в орган, обладающий юрисдикцией в отношении этого спора". |