The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to explore the applicability of the new fuel injection system for United Nations-owned generators to other peacekeeping missions, where circumstances permit, and to report on his findings in his next overview report. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить, когда это позволят обстоятельства, возможность закупки для других миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира новых генераторов с более экономичной системой впрыска топлива и представить его выводы в его следующем обзорном докладе. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to include, in his future reports, detailed information related to the possible outcomes of the achievements of NEPAD targets. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой включать в его будущие доклады подробную информацию о возможных результатах деятельности по достижению целевых показателей НЕПАД. |
It was suggested that the Commission could also take note of the guide on the New York Convention, without endorsing its content, and request the Secretariat to publish it. |
Было высказано предложение, что Комиссия могла бы также принять к сведению руководство по Нью-Йоркской конвенции, не поддерживая при этом его содержания, и обратиться к Секретариату с просьбой о его опубликовании. |
It was the understanding that an intergovernmental body could always request that no audio recording be taken during its particular session and thus opt out of the digital recordings services. |
Было выражено понимание того, что любой межправительственный орган всегда может обратиться с просьбой не делать аудиозапись во время его конкретной сессии и таким образом отказаться от услуг системы цифровых записей. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide detailed information on the use of the training facilities at the Global Service Centre and at the Valencia facility in his budget submission for the 2015/16 period. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному Секретарю с просьбой представить в его бюджетном документе на 2015/16 год подробную информацию об использовании возможностей для профессиональной подготовки в Глобальном центре обслуживания и на объекте в Валенсии. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to identify lessons learned and to provide in his next progress report updated information on how they are being applied in the context of the project for the renovation of Africa Hall. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой продолжать обобщать накопленный опыт и включить в свой следующий очередной доклад обновленную информацию о том, как этот опыт применяется в контексте осуществления проекта по ремонту Дома Африки. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to implement the recommendation of the Board of Auditors so as to have an established approach to providing independent project governance and assurance for all future major projects. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи обратиться к Генеральному секретарю с просьбой выполнить рекомендацию Комиссии ревизоров, с тем чтобы разработать и закрепить подход к вопросам независимого управления проектом и контроля качества для применения в ходе осуществления всех будущих крупных проектов. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide clear information and justification on the completion of the work relating to 42nd and 48th Streets in the thirteenth annual progress report. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить четкую информацию и обоснования по поводу завершения работ на 42й и 48й улицах в тринадцатом ежегодном докладе о ходе осуществления. |
In this connection, the Advisory Committee reiterates its recommendation that the General Assembly request the Secretary-General to monitor expenditure levels for termination indemnity and compensation in lieu of notice and to report thereon, including on any departure from past patterns. |
В связи с этим Консультативный комитет вновь рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой следить за уровнем расходов на выплату выходного пособия и компенсации вместо уведомления и представить доклад по этому вопросу, включив в него информацию о любых изменениях затрат по сравнению с прошлыми периодами. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to undertake intensified and targeted outreach efforts in order to increase the number of suitable qualified women candidates and report on the results of these efforts in his next overview report on human resources management. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой принять более активные и адресные меры по распространению информации для расширения круга подходящих кандидатов женского пола, которые отвечали бы предъявляемым требованиям, и представить информацию о результатах этих усилий в его следующем обзорном докладе по управлению людскими ресурсами. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a detailed description of the team's related functions and projected workload at the time of its consideration of the 2014-2015 budget proposal. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить подробное описание соответствующих функций и прогнозируемой рабочей нагрузки этой группы во время рассмотрения предложения по бюджету на 2014 - 2015 годы. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that the assets of the Joint Mission are disposed of with due regard for all safety precautions, including environmental protection. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить выбытие активов Совместной миссии с должным соблюдением всех предосторожностей в плане обеспечения безопасности, включая защиту окружающей среды. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next progress report further information on the requirements for keeping the enterprise resource planning system up-to-date and on the frequency of upgrades to the system. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в его следующем докладе о ходе осуществления проекта дополнительную информацию о потребностях в связи с обновлением системы общеорганизационного планирования ресурсов и о периодичности таких обновлений. |
The Secretary-General must plan for the significant sustainable reductions he had promised; if senior managers felt constrained in making more fundamental savings, they should request from the Assembly the specific tools they needed. |
Генеральному секретарю следует разработать план, предусматривающий обещанные им значительные устойчивые сокращения расходов; если старшие руководители полагают, что не имеют достаточных возможностей для достижения более существенной экономии, им следует обратиться к Ассамблее с просьбой о предоставлении необходимых для них специальных инструментов. |
A troop- or police-contributing country may initiate a request providing the supporting reasons, including data, for the determination of a rotation period of other than 12 months to be financed by the United Nations. |
Страна, предоставляющая войска или полицейских, может обратиться с соответствующей просьбой, сопроводив ее обоснованием причин, в том числе данными, необходимыми для принятия решения в отношении финансируемой Организацией Объединенных Наций ротации с периодичностью, отличной от 12 месяцев. |
Five members of the Governing Council or the Executive Director of the United Nations Environment Programme may request an alteration of the date of a regular session. |
Пять членов Совета управляющих или Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде могут обратиться с просьбой об изменении даты очередной сессии. |
If Governments decide to choose this option, the current plenary meeting might specify such request to the selected organizations in its decision, for instance in the form of a resolution. |
Если правительства решат избрать такой вариант, то текущее пленарное совещание может в своем решении, например, в форме резолюции, обратиться с конкретной просьбой к избранным организациям. |
The Office's preliminary report on the most serious human rights violations affecting persons with albinism contributed to the request of the Human Rights Council for further study. |
Предварительный доклад Управления о наиболее серьезных нарушениях прав человека лиц, страдающих альбинизмом, побудил Совет по правам человека обратиться с просьбой о проведении дополнительного исследования. |
However, the facts show that he waited for one and a half months after his arrival before making such a request, which casts doubt over his need for protection. |
Однако факты свидетельствуют о том, что он ждал в течение полутора месяцев после своего прибытия, прежде чем обратиться с таким ходатайством, что бросает тень сомнения на его необходимость в защите. |
She suggested that a reminder should be sent and that, if no further information was forthcoming, she should request a meeting with a representative of Chile during the Committee's next session. |
Оратор предлагает направить напоминание, и, в случае отсутствия дополнительной информации, ей следует обратиться с просьбой об организации встречи с представителем Чили в ходе следующей сессии Комитета. |
Several years after the country profile has been produced, the country under review may request the team of international experts to conduct an assessment of reforms carried out. |
Через несколько лет после опубликования странового обзора страна - объект обзора может обратиться к группе международных экспертов с просьбой о проведении оценки осуществленных реформ. |
Article 439 of the Code of Criminal Procedure provides that the complainant or the Public Prosecution Service may request the competent judicial authority to order reparation for the harm caused. |
Статья 439 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что истец или Государственная прокуратура может обратиться в компетентный судебный орган с ходатайством издать постановление о возмещении причиненного ущерба. |
The Committee thus recommends that a request be made to the Secretary-General to review the issue of harmonization and that a proposal be submitted to the General Assembly when the agenda item is considered next. |
В этой связи Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о проведении анализа вопроса о гармонизации и представить предложение Генеральной Ассамблее при следующем рассмотрении данного пункта повестки дня. |
The legislative bodies of United Nations system organizations that have not already done so should request their respective executive heads to develop a corporate resource mobilization strategy for the consideration and approval of the legislative bodies. |
Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, следует обратиться к своим соответствующим исполнительным главам с просьбой разработать общую организационную стратегию мобилизации ресурсов на предмет ее рассмотрения и одобрения руководящими органами. |
Secondly, where there wais an incident of illegal transboundry movement, the affected Party could can request the exporting country to dispose of the illegal shipment. |
Во-вторых, в тех случаях, когда имеет место незаконная трансграничная перевозка, пострадавшая Сторона может обратиться к экспортирующей стране с просьбой о ликвидации незаконной партии груза. |