Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Несостоятельности

Примеры в контексте "Representative - Несостоятельности"

Примеры: Representative - Несостоятельности
A suggestion was that the insolvency representative should consider all outstanding claims to be included in the list pursuant to applicable substantive and procedural law. Было высказано предположение о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен рассматривать все непогашенные требования с точки зрения включения их в список в соответствии с применимыми материально - правовыми и процессуальными нормами.
It was also noted that some regimes required the posting of a fidelity bond by the insolvency representative to protect against any defalcation. Было также отмечено, что режимы, установленные в некоторых странах, требуют предоставления управляющим в деле о несостоятельности гарантии в целях защиты от любых противоправных действий.
Where it is a court appointed official, many laws provide that the insolvency representative has an obligation to ensure that the law is applied effectively and impartially. В тех случаях, когда таким управляющим является должностное лицо, назначенное судом, в законодательстве многих стран предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности несет обязательства по обеспечению эффективного и беспристрастного применения закона.
In many laws, an insolvency representative is not required to give notice of termination, except in cases of employment and lease agreements. В соответствии с законодательством многих стран управляющий в деле о несостоятельности не обязан направлять уведомление о прекращении контракта за исключением случаев, связанных с трудовыми контрактами и соглашениями об аренде.
The Working Group addressed the issues of termination, continuation and assignment by the insolvency representative of contracts that were outstanding at the time of commencement. Рабочая группа рассмотрела вопросы, касающиеся прекращения, продолжения исполнения и уступки управляющим в деле о несостоятельности тех контрактов, исполнение которых еще не завершено в полном объеме на момент открытия производства.
The insolvency representative may be made liable for the wrongful acts of the debtor during the period of its control. На управляющего в деле о несостоятельности может быть возложена ответственность за неправомерные действия должника в период, когда контроль за конкурсной массой осуществляет управляющий.
If the insolvency representative has expended resources in maintaining the value of the security, it may be reasonable to deduct those expenses as administrative expenses. Если управляющий в деле о несостоятельности затратил определенные средства на цели сохранения стоимости обеспечения, может быть разумным такой порядок, при котором эти издержки будут засчитываться в качестве административных расходов.
A single insolvency representative is typically appointed, although that may depend on the stage in the proceedings at which the order is made. В рамках материальной консолидации, как правило, назначается единый управляющий в деле о несостоятельности, хотя такое назначение может зависеть от стадии производства, в ходе которой выносится соответствующий приказ.
With regard to recommendation, some support was expressed for the view that a conflict of interest should disqualify an insolvency representative from acting. В отношении рекомендации 77 определенную поддержку получило мнение о том, что в случае коллизии интересов соответствующее лицо не может выполнять функцию управляющего в деле о несостоятельности.
After some discussion, the Working Group agreed that recommendations, and might be redrafted to better explain the relationship between appointment and remuneration of the insolvency representative. После некоторого обсуждения Рабочая группа решила, что формулировки рекомендаций 97, 98 и 105 могут быть изменены с тем, чтобы лучшим образом разъяснить взаимосвязь между назначением и вознаграждением управляющего в деле о несостоятельности.
The first is where a third party (such as a buyer or insolvency representative or judgement creditor) acquires rights in the encumbered assets after a lapse and before third-party effectiveness is re-established. Первая ситуация, когда третья сторона (например, покупатель или управляющий в деле о несостоятельности, или кредитор, действующий на основании судебного решения) приобретает право в обремененном активе после прекращения действия обеспечительного права в отношении третьих сторон и до того, как оно будет восстановлено.
For example, it could provide that the debtor be given an exclusive period to propose a plan, but should consult with creditors and the insolvency representative in so doing. В законодательстве о несостоятельности может быть, с учетом положений других соответствующих правовых норм, оговорено минимальное содержание плана реорганизации.
Where the insolvency representative does not declare within a reasonable period that the debtor's contractual obligations will be duly performed, the creditor may determine to continue or terminate the contract. 1В пунктах 1 и 2 воспроизводятся формулировки пунктов 1(а)-(с) и 3 статьи 20 Типового закона о трансграничной несостоятельности.
The third lay between those two extremes: an insolvency representative was appointed, and could exercise some level of supervision over the debtor. Третий подход - это нечто среднее между двумя указанными решениями: назначается управляющий в деле о несостоятельности, который может осуществлять определенный надзор за должником.
Some laws permit the insolvency representative to make a determination regarding continuation, while in other laws approval of the court is required. В соответствии с законодательством некоторых стран управляющему в деле о несостоятельности разрешается принимать самостоятельные решения в отношении продолжения исполнения контракта, в то время как законодательство других стран требует утверждения судом.
Pending continuation or termination of a contract, it is desirable that the insolvency representative be required to pay for any benefits received under the contract. Целесообразно предусмотреть требование о том, что в период до принятия решения о продолжении или прекращении контракта платежи за все полученное согласно контракту должны осуществляться за счет управляющего в деле о несостоятельности.
In other examples, the insolvency representative is required to borrow the money, potentially involving questions of personal liability for repayment. Законодательство ряда других стран возлагает задачу заимствования средств на управляющего в деле о несостоятельности, но в этом случае может возникнуть вопрос о персональной ответственности за выплату долга.
Some insolvency laws provide that the insolvency representative can be awarded judgement for the value of the property involved. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусмотрена возможность вынесения по требованию управляющего в деле о несостоятельности решения на сумму задействованного имущества.
Under some insolvency laws, the insolvency representative will pay the professional and seek reimbursement from the estate. В соответствии с некоторыми законами о несостоятельности управляющий в деле о несостоятельности оплачивает услуги специалистов, а затем получает возмещение за счет имущественной массы.
They addressed topics such as coordination of hearings, use of cross-border agreements and appointment of the same insolvency representative in multiple proceedings, building on one of the domestic recommendations. В них рассмотрены такие темы, как координация слушаний, использование трансгра-ничных соглашений и назначение одного и того же управляющего в делах о несостоятельности в нескольких процессах производства по делам о несостоятельности на основе одной из реко-мендаций по внутренним вопросам.
Establishing a measure for the care, diligence and skill which is owed requires a standard that will take into account the difficult circumstances in which the insolvency representative finds itself when fulfilling its duties. Установление критериев для оценки должных уровней осмотрительности, разумности и квалификации требует разработки стандарта, учитывающего сложные обстоятельства, в которых действует управляющий в деле о несостоятельности при выполнении своих функций.
Where the valuation is made by the insolvency representative, it should be subject to review by the court where disputed by an interested party. Если установление стоимости проводится управляющим в деле о несостоятельности, оно должно стать предметом надзорного производства судом в случае его оспаривания любой заинтересованной стороной.
In the event of a dispute between the creditors and the insolvency representative, many laws give precedence to the decision taken at a meeting of creditors. В случае возникновения спора между кредиторами и управляющим в деле о несостоятельности законодательство многих стран наделяет преимущественной силой решение, принятое на собрании кредиторов.
In liquidation, it may be possible to provide for contracts to be automatically terminated unless the insolvency representative takes action within a specified time period to preserve a contract. В случае ликвидации, возможно, следует предусмотреть автоматическое прекращение контрактов, если управляющий в деле о несостоятельности не примет решение в течение оговоренного срока сохранить контракт.
If this limitation is not adopted, the consequences of failure to take a decision with respect to a contract the existence of which is not known to the insolvency representative might lead to claims for damages and possible professional liability. Без такого ограничения последствия непринятия решения в отношении контракта, о существовании которого неизвестно управляющему в деле о несостоятельности, могут привести к предъявлению требований об ущербе и возможной профессиональной ответственности.