The insolvency representative might be one example. |
Одним из примеров может быть управляющий в деле о несостоятельности. |
The representative of Mexico noted with satisfaction the progress made by UNCITRAL in its work on insolvency law and e-commerce. |
Представитель Мексики с удовлетворением отметил прогресс в работе ЮНСИТРАЛ по вопросам электронной торговли и законодательства в области несостоятельности. |
It was noted that the appointment of a foreign insolvency representative might raise regulatory issues, especially those of a disciplinary nature. |
Было отмечено, что при назначении иностранного управляющего в деле о несостоятельности может возникать ряд вопросов в сфере регулирования, в том числе дисциплинарного характера. |
It was explained that a court might appoint an interim representative prior to the final decision that opened the insolvency proceedings. |
Было разъяснено, что суд может назначить временного представителя до принятия окончательного решения об открытии производства по делу о несостоятельности. |
He agreed with the representative of Germany that bilateral treaties would not be appropriate for insolvency matters. |
Он согласен с представителем Германии в том, что двусторонние договоры не являются надлежащей формой регулирования вопросов несостоятельности. |
Article 9 answered those questions by ensuring that the foreign representative had standing for requesting the opening of an insolvency proceeding. |
Эти вопросы снимает статья 9, в которой предусматривается, что иностранный представитель полномочен обращаться с просьбой об открытии производства по делу о несостоятельности. |
The Commission considered the question whether the foreign representative could apply to commence an insolvency proceeding prior to recognition. |
Комиссия рассмотрела вопрос о том, может ли иностранный представитель подать ходатайство о возбуждении производства по делу о несостоятельности до признания. |
In August 2004, it was declared insolvent in Japan and an insolvency representative appointed. |
В августе 2004 года в Японии он был объявлен несостоятельным, и по делу о несостоятельности был назначен представитель. |
Appointment of the same insolvency representative for each company would facilitate their joint administration. |
Назначение одного и того же управляющего в деле о несостоятельности в отношении каждой компании только способствует осуществлению общего управления производством. |
First, the appointment of the same insolvency representative in respect of each group member. |
Во-первых, назначение одного и того же управляющего в деле о несостоятельности в отношении каждого члена группы. |
It was suggested that any insolvency representative proposed for appointment should have a duty to disclose potential conflicts. |
Было высказано мнение о том, что любой управляющий в деле о несостоятельности, которого предлагается назначить, должен нести обязательство раскрывать обстоятельства, которые могут привести к колизии интересов. |
A general concern raised related to the definition of "insolvency representative", and whether it would include a debtor in possession. |
Было выражено общее беспокойство в связи с определением термина "управляющий в деле о несостоятельности", а также в связи с тем, охватывает ли данный термин должника, во владении которого находятся активы. |
Under one approach the insolvency representative is required to take action to terminate the contract. |
В соответствии с одним подходом управляющий в деле о несостоятельности обязан принять меры по прекращению контракта. |
In some jurisdictions, the court selects, appoints and supervises the insolvency representative. |
В некоторых юрисдикциях выбор, назначение и контроль за деятельностью управляющего в деле о несостоятельности осуществляет суд. |
As such, the insolvency representative may be liable for a breach of those duties. |
Управляющий в деле о несостоятельности в качестве такового может нести ответственность за нарушение этих обязательств. |
Some insolvency laws permit the insolvency representative to be removed in certain circumstances. |
Законодательство некоторых стран, регулирующее вопросы несостоятельности, позволяет в некоторых случаях отстранять управляющего в деле о несостоятельности. |
Support was also expressed in favour of the insolvency representative being able to ensure continuation of contracts. |
Была также выражена поддержка предложению о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен располагать возможностью обеспечить продолжение исполнения контрактов. |
Joint administration of the different estates would be facilitated by the appointment of a single insolvency representative. |
Совместное управление имущественной массой разных субъектов облегчается в случае назначения единого управляющего в деле о несостоятельности. |
Recommendation addresses the key importance of facilitating coordination of the proceedings where more than one insolvency representative is appointed in a joint administration. |
В рекомендации 11 говорится о ключевом значении мер, облегчающих координацию производств в случае назначения более чем одного управляющего для совместного управления в деле о несостоятельности. |
Some of those laws also impose limits on the insolvency representative's discretion to choose the method of sale. |
Некоторые другие законы ограничивают также дискреционные полномочия управляющего в деле о несостоятельности в отношении выбора метода продажи. |
Exceptions to the powers of the insolvency representative with respect to treatment of contracts generally fall into two categories. |
Как правило, существуют две категории исключений из полномочий управляющего в деле о несостоятельности определять режим контрактов. |
See chapter VII-the Model Law on Cross-Border Insolvency and appointment of a foreign representative. |
См. главу VII - Типовой закон о трансграничной несостоятельности и назначение иностранного представителя. |
A different view was that failure by the insolvency representative to bring avoidance actions should rather entail criminal or administrative sanctions against the insolvency representative, including the appointment of a substitute representative. |
Другая точка зрения заключалась в том, что невозбуждение управляющим в деле о несостоятельности действий по расторжению сделок должно влечь за собой, скорее, применение к управляющему уголовных или административных санкций, включая назначение вместо него нового управляющего. |
That representative could be, for example, the representative of the parent or controlling group member if it is subject to proceedings. |
Таким управляющим мог бы быть, например, управляющий в деле о несостоятельности материнской компании или контролирующего члена группы, в отношении которых открыто производство. |
Insolvency proceedings often require the assistance of professionals, such as the insolvency representative and advisors to the debtor or insolvency representative. |
Производство по делам о несостоятельности часто требует помощи специалистов, таких как управляющие в деле о несостоятельности и консультанты должника или управляющего. |