Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Несостоятельности

Примеры в контексте "Representative - Несостоятельности"

Примеры: Representative - Несостоятельности
A related issue is the circumstances in which an insolvency representative may alter the terms and conditions of contracts of the type requiring special treatment. С этим связан вопрос об обстоятельствах, при которых управляющий в деле о несостоятельности может изменить условия контракта, относящегося к тем категориям, для которых требуется специальный режим.
This approach may not achieve the key objectives of certainty, predictability and efficient progress of the proceedings if the insolvency representative does not take timely action to terminate and allows the matter to continue unresolved for some time. Такой подход может не способствовать достижению целей определенности, предсказуемости и эффективности ведения производства, если управляющий в деле о несостоятельности не принимает своевременных мер по прекращению и этот вопрос в течение определенного времени остается неразрешенным.
Under a second approach the contract may be regarded as automatically terminated if the insolvency representative does not elect to continue it within a specified time period, which may be longer in reorganization than in liquidation. Согласно второму подходу контракт может рассматриваться в качестве автоматически прекращенного, если управляющий в деле о несостоятельности не принимает решения продолжить его в течение оговоренного срока, который может быть более длительным в случае реорганизации, чем при ликвидации.
A further approach provides that a contract can be assigned if the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. Согласно еще одному подходу предусматривается, что контракт может быть уступлен, если управляющий в деле о несостоятельности продемонстрирует контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить контракт.
In other laws, the insolvency representative or other person permitted to challenge the transaction, such as a creditor, is required to prove the existence of each element of an avoidance action. Согласно другим законам управляющему в деле о несостоятельности или другому лицу, которому разрешается оспорить сделку, например кредитору, требуется доказать наличие каждого элемента действий по расторжению сделок.
Under that approach, any transfer of the debtor's assets which occurs after commencement of proceedings and which is not authorized by the insolvency representative or the court will be void, and the assets transferred subject to recovery. Согласно такому подходу, любая передача активов должника, которая происходит после открытия производства и на которую не дано разрешения управляющим в деле о несостоятельности или судом, будет считаться недействительной, а переданные активы будут подлежать возвращению.
It may also assist the insolvency representative to perform its functions with a more immediate and complete understanding of the operation of the debtor's business. Это также может оказать помощь управляющему в деле о несостоятельности в выполнении его функций с помощью использования более глубоких и полных знаний относительно функционирования коммерческого предприятия должника.
This approach may need to be supported by relatively precise rules to ensure that there is clarity as to the division of responsibility between the insolvency representative and the debtor, and certainty as to how the reorganization will proceed. Это решение, возможно, потребуется подкрепить достаточно четкими правилами для обеспечения ясности в вопросе о распределении полномочий между управляющим в деле о несостоятельности и должником, а также определенности относительно порядка проведения реорганизации.
The insolvency representative may be an individual or, in some jurisdictions, a corporation or other separate legal entity. Управляющий в деле о несостоятельности может быть физическим лицом или, как это имеет место в некоторых правовых системах, корпорацией или другим самостоятельным юридическим лицом.
In addition to having the requisite knowledge, it may be desirable that the insolvency representative has certain personal qualities, such as that he or she is a fit and proper person to undertake the different fiduciary duties required. Помимо обладания надлежащими знаниями, будет, возможно, желательно предусмотреть, чтобы управляющий в деле о несостоятельности обладал некоторыми личными качествами, например, чтобы он являлся лицом, подходящим для выполнения различных требуемых доверительных обязанностей.
It was suggested that a reference could be added to the need for the insolvency representative to be a "fit and proper" person and the fact that it performed different fiduciary roles. Было предложено добавить ссылку на необходимость того, чтобы управляющий в деле о несостоятельности был "пригодным и надлежащим" лицом, а также на то обстоятельство, что он должен обладать опытом выполнения различных доверительных функций.
If it is the counterparty that has not or not fully performed its obligations, the insolvency representative can demand performance or damages from that party. Если стороной, не исполнившей или не исполнившей в полном объеме свои обязательства, является контрагент, то управляющий в деле о несостоятельности может потребовать исполнения или возмещения убытков от этой стороны.
In order to enhance the transparency, predictability and integrity of the insolvency system, a prospective insolvency representative should be required to disclose circumstances that may lead to such a conflict or lack of independence. С тем чтобы способствовать прозрачности, предсказуемости и добросовестности в системе несостоятельности, от кандидата в управляющие должно требоваться раскрытие обстоятельств, которые могут привести к такой коллизии интересов или утрате независимости.
The insolvency representative serves as a fiduciary in the performance of its duties, whether as a court official where it is appointed by the court or otherwise. При выполнении своих функций управляющий в деле о несостоятельности выступает как попечитель, будь то в качестве должностного лица суда, если назначение производится судом, или в ином качестве.
One means of addressing the issue of costs may be to require the insolvency representative to post a bond or provide insurance coverage against a breach of its duties. Один из способов урегулирования вопроса о затратах может состоять в принятии требования о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен представить гарантию или страховое покрытие на случай нарушения своих обязанностей.
An insolvency representative should have certain qualifications and personal qualities. Резюме и рекомендации - права и обязательства управляющего в деле о несостоятельности
Some laws allow claims to be disputed only by the insolvency representative, while other laws permit other interested parties, including creditors, to challenge a claim. Согласно некоторым законам допускается оспаривание требований только управляющим в деле о несостоятельности, в то время как согласно законодательству других стран это разрешается и другим заинтересованным сторонам, включая кредиторов.
It was recalled that the Working Group had agreed to the exclusion of financial transactions from the power of the insolvency representative to interfere with contracts and that therefore they should not be subject to avoidance. Напоминалось о том, что Рабочая группа решила исключить финансовые сделки из сферы действия полномочий управляющего в деле о несостоятельности на вмешательство в процесс реализации таких контрактов и поэтому они не должны подлежать расторжению.
Under that approach, the debtor would continue to run the business on a day-by-day basis while the insolvency representative would supervise relevant transactions and be responsible for the implementation of the plan. При таком подходе должник будет продолжать руководить текущей деятельностью предприятия, а управляющий в деле о несостоятельности будет контролировать соответствующие сделки и нести ответственность за осуществление плана.
In that respect, it was noted that providing for submission of secured claims, even on a provisional basis, would be useful for the purpose of informing the insolvency representative of their existence. В этом отношении было отмечено, что положение о представлении обеспеченных требований даже на предварительной основе было бы полезным для информирования управляющего в деле о несостоятельности об их существовании.
It was suggested that in those cases the fees of the insolvency representative might be paid by way of a deduction on its personal tax account. Было выражено мнение о том, что в этих случаях вознаграждение управляющего в деле о несостоятельности может выплачиваться в форме вычетов с его личного налогового счета.
Where the debtor is not a natural person, the information could be supplied to the insolvency representative by officers and other relevant third parties of the debtor. В тех случаях, когда должник не является физическим лицом, эта информация может быть представлена управляющему в деле о несостоятельности сотрудниками должника и другими связанными с ним третьими сторонами.
The decision to obtain credit on that basis is not therefore one that could be made solely by the court, the insolvency representative or the unsecured creditors. Поэтому решение о привлечении кредитования на этой основе не может быть принято только судом, управляющим в деле о несостоятельности или необеспеченными кредиторами.
In addition, it may have defined functions with respect to development of the reorganization plan and, in liquidation, the sale of significant assets, as well as participating as and when requested by the insolvency representative or the court. Кроме того, на него могут быть возложены четко определенные функции относительно подготовки плана реорганизации и, что касается ликвидации, продажи важных активов, а также участия в соответствующих процедурах, если об этом просит управляющий в деле о несостоятельности или суд.
It was agreed that the current drafting of the term should be retained with the deletion of the word "proper", qualifying the insolvency representative's exercise of its functions. Было достигнуто согласие о сохранении нынешней редакции этого определения при исключении слова "надлежащим", которое определяет выполнение управляющим в деле о несостоятельности его функций.