Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Несостоятельности

Примеры в контексте "Representative - Несостоятельности"

Примеры: Representative - Несостоятельности
The ability of the insolvency representative to elect to continue and assign contracts in violation of the terms of the contract can have significant benefits to the estate, and therefore to the beneficiaries of the proceeds of distribution following liquidation. Наличие у управляющего в деле о несостоятельности права выбора между продолжением исполнения и уступкой контрактов в нарушение условий таких контрактов может способствовать существенному увеличению конкурсной массы, и поэтому выгодно для бенефициаров процесса распределения поступлений после ликвидации.
In addition to the right to terminate contracts, it was suggested that the insolvency representative should have the power to disclaim other property included in the insolvency estate, whenever that property happened to be burdened in such a way that retention would require excessive expenditure. Было высказано предположение о том, что помимо права на прекращение контрактов управляющий в деле о несостоятельности должен располагать полномочиями на отказ от другого имущества, включенного в конкурсную массу, когда такое имущество оказывается обремененным таким образом, что его сохранение потребовало бы чрезмерных расходов.
In some cases it might be appropriate for the debtor or its representative to prepare the plan and be given an exclusive period to do so on the basis that that might operate as an incentive to the debtor to commence proceedings at an early stage. В некоторых случаях может быть уместно, чтобы план подготавливался должником или его представителем и чтобы при этом для него был зарезервирован специальный срок для выполнения этой задачи, что могло бы побудить должника начать производство по делу о несостоятельности на раннем этапе.
These issues are addressed in the following sections on treatment of contracts, debtor's rights and obligations and insolvency representative's rights and obligations. Эти вопросы рассматриваются в нижеследующих разделах, касающихся режима в отношении контрактов, прав и обязательств должника и прав и обязательств управляющего в деле о несостоятельности.
These include the social concerns raised by some types of contracts such as employment contracts, and the effect of the insolvency representative's ability to interfere with the terms of unperformed contracts on the predictability of commercial and financial relations and on the cost and availability of credit. Здесь речь может идти о социальных интересах, связанных с некоторыми видами договоров, такими как контракты о найме, и о последствиях полномочий управляющего в деле о несостоятельности на вмешательство в условия неисполненных контрактов для предсказуемости коммерческих и финансовых отношений и для стоимости и доступности кредита.
The insolvency representative can be selected from a number of different backgrounds such as from the ranks of the business community, from the employees of a specialized governmental agency or from a private panel of qualified persons. Управляющий в деле о несостоятельности может выбираться из различных профессиональных кругов, например из числа представителей предпринимательского сообщества, служащих какого-либо специализированного правительственного учреждения или из какой-либо частной коллегии квалифицированных специалистов.
Some countries, however, may require a higher standard of prudence in such a case because the insolvency representative is dealing with the assets of someone else, not its own assets. В то же время в некоторых странах в подобных случаях может требоваться более высокий стандарт заботливости, поскольку управляющий в деле о несостоятельности имеет дело не с собственными активами, а с активами, принадлежащими другому лицу.
In addition, creditors are often in a good position to provide advice and assistance with respect to the debtor's business and to monitor the actions of the insolvency representative, thus discouraging fraud, abuse and excessive administrative costs. Кроме того, положение кредиторов часто дает им хорошие возможности для представления рекомендаций и помощи в том, что касается коммерческого предприятия должника, и для контроля за действиями управляющего в деле о несостоятельности, что является препятствием для мошенничества, злоупотреблений и чрезмерных административных расходов.
In reorganization proceedings, they may perform tasks such as monitoring the activities of the business and of the insolvency representative, as well as proposal and approval of the reorganization plan. В рамках реорганизационного производства они могут выполнять такие функции, как контроль за деятельностью коммерческого предприятия и управляющим в деле о несостоятельности, а также внесение предложений относительно плана реорганизации и его утверждение.
These circumstances may include where it is determined that there is no reasonable likelihood of the business being successfully rehabilitated or where it is apparent that the debtor is abusing the reorganization process either by not co-operating with the insolvency representative or otherwise acting in bad faith. Такие обстоятельства могут включать случаи, когда установлено отсутствие разумной вероятности успешной реабилитации предприятия или когда становится очевидно, что должник злоупотребляет реорганизационными процедурами и не проявляет готовности к сотрудничеству с управляющим в деле о несостоятельности или предпринимает иные недобросовестные действия.
The view was also shared that the insolvency estate should also include any assets acquired by the insolvency representative after the commencement of the insolvency proceedings. Было также поддержано мнение о том, что в конкурсную массу должны также включаться любые активы, приобретенные управляющим в деле о несостоятельности после открытия производства по делу о несостоятельности.
In response, it was noted that that suggestion would result in the fees of the insolvency representative being borne by the State rather than by the insolvency estate. В ответ было указано, что в результате этого предложения вознаграждение управляющего в деле о несостоятельности будет выплачиваться за счет конкурсной массы, а не государства.
A security created over the assets of the debtor for post-commencement financing does not have priority ahead of any existing security over the same assets unless the insolvency representative obtains a written agreement to that effect from the holder of the existing security. Обеспечение, созданное в активах должника для целей финансирования после открытия производства, не имеет приоритета по отношению к любому существующему обеспечению в тех же активах, если только управляющий в деле о несостоятельности не получит письменного согласия на это от держателя существующего обеспечительного права.
This can be addressed by providing that the committee can seek permission from the insolvency representative to hire a secretary and, if circumstances warrant, consultants and professionals at the expense of the insolvency estate. Эти вопросы могут быть урегулированы с помощью положений о том, что комитет может обращаться к управляющим в деле о несостоятельности за разрешением нанять секретаря и, если того требуют обстоятельства, консультантов и специалистов за счет имущественной массы.
An alternative approach would be for the insolvency representative to prepare that list, an approach that may serve to reduce the formalities associated with the process of verification of claims, but may add to expense and delay. Альтернативный подход мог бы состоять в возложении обязанностей по подготовке такого списка на управляющего в деле о несостоятельности, что может послужить сокращению формальностей, связанных с процессом проверки требований, однако в то же время может вызвать и дополнительные расходы, и задержки.
Conditions may also be imposed upon the debtor, both during the proceedings or as a condition for a discharge, either by way of recommendation by the insolvency representative or by the court. Кроме того, на должника может возлагаться обязанность соблюдения определенных условий как в ходе производства, так и в качестве условий для освобождения от ответственности, что может быть осуществлено путем вынесения рекомендаций управляющим в деле о несостоятельности или судом.
Given that the insolvency representative will have had the opportunity to become knowledgeable about the debtor's business, it will be well placed to determine what measures are necessary for the business to be viable. При условии, что у управляющего в деле о несостоятельности была возможность ознакомиться с состоянием коммерческого предприятия должника, его положение создает хорошие условия для принятия решения о том, какие меры необходимы для обеспечения рентабельности предприятия.
To address that concern, it was proposed that a further recommendation be added after recommendation 97 to the effect that the law should specify that a debtor in possession would have the powers and functions of an insolvency representative, except for the right to remuneration. Для снятия этой обеспокоенности было предложено добавить после рекомендации 97 новую рекомендацию, гласящую, что в законодательстве следует оговорить, что должник, сохраняющий владение, будет обладать полномочиями и функциями управляющего в деле о несостоятельности, за исключением права на получение вознаграждения.
It was also noted that while paragraph (b) included a standard relating to the effect of the finance on creditors, paragraph (a) did not establish a basis for the insolvency representative's consent. Было также отмечено, что, хотя в пункт (Ь) включен стандарт, касающийся последствий финансирования для кредиторов, пункт (а) не обеспечивает основы, на которой управляющий в деле о несостоятельности будет принимать решение о согласии.
a) The parties that may make an application for consolidation, such as for example, the insolvency representative, the court on its own motion or a creditor; and а) стороны, имеющие право подавать заявление о консолидации, - например, управляющий в деле о несостоятельности, суд по его собственной инициативе или кредитор; и
Since intra-group trading is increasingly a norm of commercial activity, consolidation could enable an insolvency representative to focus on the external debts of the group where intra-group debts disappeared as a result of consolidation. Поскольку внутригрупповые коммерческие операции все чаще становятся нормой, консолидация может позволить управляющему в деле о несостоятельности сконцентрировать внимание на внешних долгах группы, если внутригрупповая задолженность в результате консолидации исчезнет.
Under one approach the insolvency representative is required to take action to terminate the contract, such as by providing notice to the counterparty that the contract is to be terminated. Согласно одному из подходов от управляющего в деле о несостоятельности может требоваться принятие мер по прекращению контракта, например, путем направления уведомления контрагенту о том, что контракт прекращается.
Many insolvency laws place the burden upon creditors to produce evidence of their claims to the insolvency representative for its review. Согласно многим законам о несостоятельности, бремя предоставления на рассмотрение управляющего в деле о несостоятельности доказательств наличия требований возлагается на кредиторов.
Where the plan is to be prepared before commencement, it could only be prepared by the debtor, as creditors would lack both the information and the organizational structure to do so and no insolvency representative would have been appointed. В тех случаях, когда план должен быть подготовлен до открытия производства, он может быть подготовлен только должником, поскольку у кредиторов будут отсутствовать необходимые для этого информация и организационная структура, а управляющий в деле о несостоятельности еще не будет назначен.
Many insolvency laws provide for the insolvency representative to verify the claims of the creditors, with disputes to be resolved by the court. Во многих законах о несостоятельности предусматривается, что проверка требований кредиторов проводится управляющим в деле о несостоятельности, а споры разрешаются судом.