Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Несостоятельности

Примеры в контексте "Representative - Несостоятельности"

Примеры: Representative - Несостоятельности
Illustration 23-5: Once an entity enters insolvency proceedings, the principals of the entity file false claims, inducing the court and insolvency representative to distribute less to valid creditors as well as portions of the assets to the principals. Пример 23-5: После начала юридическим лицом процедуры несостоятельности его руководители предъявляют фальшивые иски, побуждая суд и представителя по делам о несостоятельности распределить меньшую часть реальным кредиторам, а также доли активов руководителям.
(cc) "Insolvency representative" means a person or body responsible for administering the insolvency estate; сс) "Управляющий в деле о несостоятельности" означает лицо или учреждение, на которое возложены функции по управлению имущественной массой в деле о несостоятельности;
In other words, the security agreement is sufficient for the security right to be effective as between the parties, but insufficient to establish effectiveness against third parties, such as other secured creditors, judgement creditors or the insolvency representative in the insolvency of the grantor. Иными словами, соглашения об обеспечении достаточно для действительности обеспечительного права в отношениях между сторонами соглашения, но недостаточно для установления его действительности в отношении третьих сторон, в том числе других обеспеченных кредиторов, кредиторов по постановлению суда или управляющего в деле о несостоятельности лица, предоставившего право.
It requires the insolvency representative to take timely action with respect to contracts outstanding at the time of commencement and offers the counterparty some certainty as to the continued existence of the contract within a reasonable period after commencement. От управляющего в деле о несостоятельности требуется принятие своевременных мер в отношении контрактов, не исполненных к моменту открытия производства, а контрагенту обеспечивается некоторая определенность в отношении сохранения действия контракта в течение разумного срока после открытия производства
c) retention of full control of the business with no insolvency representative appointed, but with appropriate protections including varying levels of control of the debtor and provision for displacement of the debtor in specified circumstances. с) сохранение полного контроля над предприятием без назначения управляющего в деле о несостоятельности, но при обеспечении надлежащих гарантий, включая различные уровни контроля за действиями должника, и при возможности отстранения должника в оговоренных обстоятельствах.
Where any provision of the contract has the effect of terminating it upon commencement of insolvency, there are several approaches: a. the provision may be treated by the insolvency representative or the court as null and void. Если в соответствии с каким-либо положением контракта он прекращается в момент открытия производства по делу о несостоятельности, могут применяться следующие подходы: а. соответствующее положение может рассматриваться управляющим в деле о несостоятельности или судом как утратившее силу;
(b) Entrusting the administration or supervision of the debtor's business, which may include the power to use and dispose of assets in the ordinary course of business, to an insolvency representative or other person designated by the court; Ь) поручение распоряжения или надзора над предприятием должника, что может включать право использования или распоряжения активами в ходе обычных коммерческих операций, управляющему в деле о несостоятельности или другого лица, назначенного судом;
The insolvency law should specify that post-commencement finance may be provided in accordance with recommendation 211, where the insolvency representative of the group member advancing finance, granting a security interest or providing a guarantee or other assurance: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что финансирование после открытия производства может быть предоставлено в соответствии с рекомендацией 211, если управляющий в деле о несостоятельности члена группы, предоставляющего финансирование, обеспечительный интерес, гарантию или другое заверение:
B. The insolvency representative В. Управляющий в деле о несостоятельности
Facilitating coordination - the insolvency representative Содействие координации - управляющий в деле о несостоятельности
Such a provision can address the reluctance of an insolvency representative to subject itself to personal jurisdiction of a foreign State. Подобное положение может решить проблему, связанную с нежеланием управляющего в деле о несостоятельности подчиняться юрисдикции иностранного суда.
These should include: approval or rejection of a reorganization plan; issues referred by the insolvency representative. Кредиторы должны обладать правом быть заслушанными в ходе производства по делу о несостоятельности.
Issues of the insolvency representative's liability may also involve the application of non-insolvency law. Вопросы, касающиеся ответственности управляющего в деле о несостоятельности, могут предусматривать также применение другого законодательства, помимо законодательства о несостоятельности.
"The insolvency law should specify a time period within which the insolvency representative is required to make a decision to continue or reject a contract, which time period may be extended by the court." "в законодательстве о несостоятельности следует оговорить срок, в течение которого управляющий в деле о несостоятельности должен принять решение о продолжении исполнения контракта или отказе от его исполнения, причем этот срок может быть продлен судом".
Representative body of creditors appointed in accordance with the insolvency law having consultative and other powers as specified in the insolvency law. Представительный орган кредиторов, назначаемый в соответствии с законодательством о несостоятельности и обладающий консультативными и иными полномочиями, как они оговорены в законодательстве о несостоятельности.
a) Interim insolvency representative а) Временный управляющий в деле о несостоятельности
A different formulation is one based upon an expectation that the insolvency representative act in good faith for proper purposes. В основе другого решения лежит расчет на то, что управляющий в деле о несостоятельности будет действовать добросовестно ради надлежащих целей.
The insolvency representative is then free to assign the contract for the benefit of the estate. В этом случае управляющий в деле о несостоятельности имеет право уступить контракт в интересах имущественной массы.
Insolvency laws provided for different levels of such participation, and a variety of representative mechanisms were employed. В законодательстве разных стран о несостоятельности предусматриваются различные уровни участия кредиторов в производстве по делу о несостоятельности и используется богатый арсенал репрезентативных механизмов.
Fraudsters use the insolvency process to misrepresent that the insolvency court or representative has reviewed and approved of representations purportedly made on behalf of the insolvent entity. Мошенники используют процедуры несостоятельности для намеренного введения в заблуждение относительно того, что суд или представитель по делам о несостоятельности рассмотрел и одобрил информацию, предположительно представленную от имени неплатежеспособного юридического лица.
That would enable the counterparty to ask the court to order the insolvency representative to act where it failed to do so. Это позволило бы контрагенту просить суд о вынесении управляющему в деле о несостоятельности предписания принять решение, если управляющий этого не сделал.
A further suggestion was that the phrase, "of which the insolvency representative is aware", was superfluous and could be removed from the recommendation. Еще одно предположение заключалось в том, что слова "о котором известно управляющему в деле о несостоятельности" являются излишними и что их можно было бы исключить из данной рекомендации.
Where the Model Law has not been enacted however, or there is doubt as to the standing of a foreign representative to commence such proceedings, allocating that responsibility in a cross-border agreement to another insolvency representative may facilitate commencement of those proceedings. Однако там, где Типовой закон в действие не введен или где право иностранных представителей инициировать такие процедуры подвергается сомнению, передача ответственности за это другому управляющему в деле о несостоятельности на основе соглашения о трансграничной несостоятельности может облегчить открытие соответствующего производства.
The insolvency representative of the secondary proceeding agreed to inform the insolvency representative of the main proceeding in writing before making any distribution. Управляющий во вторичном производстве по делу о несостоятельности выразил готовность заранее письменно информировать управляющего в основном производстве по делу о несостоятельности о любых выплатах.
In addition, the insolvency representative may have the discretion not to pursue a given action in its home court, allowing the representative of a related proceeding in another country to pursue the action. В соглашениях о трансграничной несостоятельности могут указываться весьма конкретные вопросы, которые подлежат передаче одним судом на рассмотрение в другой суд для принятия им соответствующего решения, например, вопросы урегулирования споров, возникающих в связи с соглашением, вопросы приостановления производства или вопросы иностранного законодательства.