Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Несостоятельности

Примеры в контексте "Representative - Несостоятельности"

Примеры: Representative - Несостоятельности
An alternative to providing a power to reject contracts is the approach of those jurisdictions which provide that performance of a contract simply ceases unless the insolvency representative decides to continue its performance. Альтернативой предоставления права отказываться от исполнения контрактов является используемый в ряде правовых систем подход, в соответствии с которым исполнение контракта просто прекращается, если только управляющий в деле о несостоятельности не примет решения о продолжении его исполнения.
Concern was expressed with respect to draft recommendation 26 on the basis that it was not clear from the current draft which insolvency representative would be in a position to obtain finance in a corporate group context and on behalf of which entity that finance would be obtained. В связи с проектом рекомендации 26 была высказана обеспокоенность на том основании, что из нынешнего проекта не ясно, какой управляющий в деле о несостоятельности будет способен привлекать финансирование в контексте корпоративных групп и от имени какого субъекта такое финансирование может быть привлечено.
In cases where the insolvency representative chooses to conduct the sale privately rather than through a public auction, the law may require that the court adequately supervise the sale or that the creditors specifically approve it. В тех случаях, когда управляющий в деле о несостоятельности решает осуществить продажу на частной основе, а не через публичный аукцион, в законодательстве может содержаться требование о том, что такая продажа должна осуществляться под надлежащим надзором суда и что она должна быть непосредственно одобрена кредиторами.
Where the assets of the estate include receivables, it may be advantageous for the insolvency representative to be able to assign the rights to payment to obtain, for example, value for the estate or credit. Если активы, образующие имущественную массу, включают дебиторскую задолженность, управляющий в деле о несостоятельности может быть заинтересован в том, чтобы иметь возможность уступать такие права в целях, например, увеличения имущественной массы или получения кредитовых сумм.
As a general remark, it was observed that the draft Guide needed to clarify whether the power of requesting information from third parties, when provided, was as wide as the one vested in the insolvency representative vis-à-vis the debtor. В качестве общего замечания было отмечено, что в проекте руководства необходимо разъяснить, являются ли полномочия запрашивать информацию у третьих сторон, в случае их предоставления, столь же широкими, что и полномочия, предоставленные управляющему в деле о несостоятельности в отношении должника.
Some insolvency laws provide that creditors do not have to prove their claim in all cases, such as where the insolvency representative is able to ascertain, from the debtor's books and records, which creditors are entitled to payment. Законодательство о несостоятельности некоторых стран устанавливает, что кредиторы не должны доказывать свое требование во всех случаях, например, тогда, когда управляющий в деле о несостоятельности может установить на основании бухгалтерских книг и отчетности должника тех кредиторов, которые вправе получить платеж.
To the extent, however, that the insolvency representative incurs expenses in connection with these proceeds, the secured creditor rather than the estate should ultimately bear the burden of these expenses. Однако в той мере, в какой управляющий в деле о несостоятельности несет расходы в связи с такими поступлениями, обеспеченный кредитор, а не имущественная масса, должен в конечном счете нести бремя таких расходов.
Many jurisdictions allow an insolvency representative, for example, to set aside or otherwise render ineffective any fraudulent or preferential transfer made by the insolvency debtor within a certain period before the commencement of insolvency proceedings. Законодательство многих стран разрешает управляющему в деле о несостоятельности, например, аннулировать сделки или иным образом лишать силы любую мошенническую или преференциальную передачу, осуществленную несостоятельным должником в течение определенного периода времени до открытия производства по делу о несостоятельности.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
In a liquidation proceeding, the insolvency representative is entrusted with the task of gathering the insolvency debtor's assets, selling or otherwise disposing of them, and distributing the proceeds to the debtor's creditors. В ходе ликвидационной процедуры на управляющего в деле о несостоятельности возлагается задача объединения активов несостоятельного должника, их продажи или иного отчуждения и распределения поступлений между кредиторами этого должника.
Unless the creditor can rebut the presumption, the transaction is avoided and the insolvency representative can recover the assets involved in the transaction or obtain judgement for the value of the asset involved. Если кредитор не может опровергнуть такую презумпцию, сделка расторгается и управляющий в деле о несостоятельности может возвратить задействованные в сделке активы или добиться судебного решения на сумму задействованных активов.
In these States, typically the insolvency representative can use, sell or lease the encumbered assets so long as it gives substitute assets to the secured creditor or the value of the secured creditor's right in the property is otherwise protected against diminution. В таких государствах управляющий в деле о несостоятельности может, как правило, использовать, продавать или сдавать в аренду обремененные активы при условии предоставления обеспеченному кредитору замещающих активов или если стоимость права обеспеченного кредитора в соответствующем имуществе иным образом защищена от снижения.
In other legal systems, however, retention of title plays an insignificant role and is generally ineffective, or at least ineffective as against the insolvency representative in the buyer's insolvency. В других правовых системах сохранение правового титула не имеет особого значения и обычно недействительно или, во всяком случае, не действует в отношении управляющего в деле о несостоятельности покупателя.
Procedural coordination may involve some or all of the following: the appointment of a single insolvency representative to administer the individual insolvency proceedings; combined meetings and hearings; joint deadlines; a single list for the provision of notices; a single creditor committee; and. Процедурная координация может включать некоторые из перечисленных ниже элементов или все эти элементы: назначение единого управляющего для управления рядом отдельных производств по делу о несостоятельности; совместные заседания и слушания; установление общих предельных сроков; единый список для рассылки уведомлений; единый комитет кредиторов; и.
Recommendation (9) permits a single insolvency representative to be appointed to a joint administration of insolvency proceedings against two or more members of a corporate group. Рекомендация 9 допускает назначение единого управляющего в деле о несостоятельности для совместного управления производством по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов корпоративной группы.
Some insolvency laws, however, provide that both the estate's interest and the interest of co-owners may be sold by the insolvency representative where certain conditions are met. В то же время некоторые законы о несостоятельности предусматривают, что при соблюдении определенных условий управляющий в деле о несостоятельности может продать как интерес имущественной массы, так и интерес других собственников.
In some cases, this priority is afforded on the basis that the new lending is extended to the insolvency representative, rather than to the debtor, and becomes an expense of the insolvency estate. В некоторых случаях такой приоритет предоставляется на основе того, что новый кредит выделяется не должнику, а управляющему в деле о несостоятельности и переходит в статью издержек за счет имущественной массы.
In liquidation and reorganization proceedings, circumstances may arise where it is appropriate to provide relief from the stay by providing that the secured creditor can apply to the court or that the insolvency representative can be given the power to release the security without approval of the court. В ходе ликвидационного или реорганизационного производства могут возникнуть обстоятельства, при которых целесообразно предоставить защиту от моратория, предусмотрев возможность обращения обеспеченного кредитора в суд или предоставления управляющему в деле о несостоятельности полномочий высвобождать обеспечение без необходимости в получении разрешения суда.
For example, to the extent that the insolvency representative is of the view that the value of the estate can best be maximized if the business continues to operate for a temporary period, it may wish to sell inventory that is partially encumbered. Например, в той мере, в которой управляющий в деле о несостоятельности придерживается мнения, что стоимость конкурсной массы может быть максимально повышена в случае продолжения операций предприятия в течение определенного срока, он, возможно, пожелает продать складские запасы предприятия, которые частично являются обремененными.
It was also pointed out that in the context of a single insolvency representative administering multiple insolvency proceedings, a conflict of interest was likely to arise with respect to the provision of such a guarantee. Было также указано, что в контексте управления производством по нескольким делам о несостоятельности единым управляющим существует опасность возникновения коллизии интересов в том, что касается предоставления такой гарантии.
The insolvency law may also provide that the debtor is entitled to participate in insolvency proceedings, particularly reorganization proceedings, and to request information from the insolvency representative and the court. Законодательство о несостоятельности может также предусматривать, что должник имеет право принимать участие в производстве по делу о несостоятельности, особенно реорганизационном производстве, и запрашивать информацию у управляющего в деле о несостоятельности и у суда.
This valuation technique is less applicable to protection of either the value of the encumbered asset or the secured claim than it is to disposal of assets of the estate by the insolvency representative. Этот способ оценки в меньшей степени применим к защите как стоимости обремененного актива, так и обеспеченного требования, но он в большей степени подходит для случаев реализации активов, входящих в состав имущественной массы, управляющим в деле о несостоятельности.
In addition to the requirements for qualifications and personal qualities applicable on appointment, oversight of the insolvency representative's performance of its functions, can occur in respect of individual cases through the design of the insolvency law and the respective roles assigned to participants. В дополнение к требованиям, предъявляемым к квалификации и личным качествам кандидата при назначении, в отдельных случаях может предусматриваться осуществление надзора за выполнением управляющим в деле о несостоятельности своих функций через использование положений законодательства о несостоятельности и наделение участников соответствующими функциями.
Another approach is to pay the insolvency representative from a fund maintained for that purpose by the State, an approach that may be particularly relevant in the case of debtors with insufficient assets to pay for administration of the estate. Другой подход предусматривает выплату вознаграждения управляющему в деле о несостоятельности из фонда, создаваемого государством для этой цели, причем этот подход может быть особенно целесообразным для случая, когда должники не имеют в своем распоряжении достаточных активов для покрытия расходов на управление имущественной массой.
The standard of care to be employed by the insolvency representative and its personal liability are important to the conduct of insolvency proceedings. Большое значение для ведения производства по делу о несостоятельности имеют стандарты осмотрительности, которую должен проявлять управляющий в деле о несостоятельности, и его личная ответственность.