Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Несостоятельности

Примеры в контексте "Representative - Несостоятельности"

Примеры: Representative - Несостоятельности
Insolvency laws adopt a variety of approaches to the admission procedure, involving differing degrees of complexity and levels of involvement by the court, the insolvency representative and creditors, in some cases requiring input from all of these at various times. Законодательство разных стран о несостоятельности придерживается различных подходов в отношении процедуры признания, в том числе предусматривает неодинаковые уровни сложности этой процедуры и степени участия со стороны суда, управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов, в некоторых случаях требуя участия всех вышеперечисленных на разных стадиях.
In order for an insolvency proceeding to yield the maximum return for all creditors, either through liquidation or reorganization, the insolvency representative must have sufficient funds available to it to fund the expenses of the liquidation or reorganization. Чтобы производство по делу о несостоятельности, предполагающее будь то ликвидацию или реорганизацию, давало всем кредиторам максимальную отдачу, представитель в деле о несостоятельности должен располагать достаточными средствами для покрытия расходов на такую ликвидацию или реорганизацию.
These circumstances may include where the debtor or management of the debtor has disappeared or where giving notice of the application may lead to assets being placed by the debtor beyond the reach of the creditors or the insolvency representative. Такие обстоятельства могут включать случаи, когда должник или управляющие предприятия должника исчезли или когда направление уведомления о подаче такого заявления может привести к тому, что должник выведет активы из-под возможного контроля кредиторов или управляющего в деле о несостоятельности.
A number of insolvency laws also require the debtor to provide information concerning its creditors and to prepare, often in co-operation with the insolvency representative, a list of creditors against which claims can be verified. Некоторые законы о несостоятельности содержат также требование о том, чтобы должник предоставлял информацию, касающуюся его кредиторов, и готовил, часто в сотрудничестве с управляющим в деле о несостоятельности, перечень кредиторов, на основании которого может быть произведена проверка требований.
The obligation to observe confidentiality may need to apply not only to the debtor, but also to parties connected to the debtor, the insolvency representative, creditor committees and third parties. Обязательство соблюдать конфиденциальный характер информации может применяться не только в отношении должника, но также в отношении сторон, связанных с должником, управляющего в деле о несостоятельности, комитетов кредиторов и третьих сторон.
Where an insolvency representative is appointed on an interim basis by the court before insolvency proceedings commence, the powers and functions of that person generally will be determined by the court. Если управляющий в деле о несостоятельности назначается судом на временной основе до открытия производства по делу о несостоятельности, то полномочия и функции такого лица, как правило, определяются судом.
It is highly desirable that the insolvency law establish a mechanism for fixing the insolvency representative's remuneration that is clear and transparent to avoid disputes and to provide some level of certainty as to the costs of insolvency proceedings. В законодательстве о несостоятельности весьма желательно предусмотреть такой механизм установления вознаграждения управляющего в деле о несостоятельности, который будет достаточно ясным и прозрачным для избежания споров и обеспечения необходимой определенности в отношении издержек производства по делу о несостоятельности.
Payment of the remuneration of the insolvency representative is often a source of complaint from unsecured creditors as the most common source of available funds is often unsecured assets and may often leave nothing for distribution to those creditors. Выплата вознаграждения управляющему в деле о несостоятельности часто является причиной жалоб со стороны необеспеченных кредиторов, поскольку основным источником имеющихся средств часто являются необеспеченные активы, в результате чего не остается каких-либо средств для распределения среди таких кредиторов.
The insolvency law should address the consequences, including possible personal liability for, or arising from, the insolvency representative's failure to perform or the performance of its duties powers and functions. В законодательстве о несостоятельности должны быть рассмотрены последствия невыполнения или выполнения управляющим в деле о несостоятельности его обязанностей полномочий и функций, включая возможную личную ответственность за такое невыполнение или выполнение.
Where, for example, information is withheld by the debtor, there may be a need for some mechanism to compel the provision of relevant information such as a "public examination" of the debtor by the court or the insolvency representative. Если, например, должник не представляет какую-либо информацию, то, возможно, потребуется предусмотреть определенный механизм, позволяющий получить соответствующую информацию в принудительном порядке, например, путем "публичного опроса должника судом или управляющим в деле о несостоятельности".
Accordingly it is essential that the insolvency representative be appropriately qualified and possess the knowledge, experience and personal qualities that will ensure not only the effective and efficient conduct of the proceedings and but also that there is confidence in the insolvency system. Поэтому крайне важно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел соответствующую квалификацию и обладал знаниями, опытом и личными качествами, которые бы обеспечивали не только эффективное и действенное ведение производства, но также и доверие к системе несостоятельности.
As a result, an insolvency representative might only be permitted to use such assets in the insolvency proceeding to the extent that the rights of pre-existing secured creditors to receive the economic value of their security rights are protected. Поэтому представителю в деле о несостоятельности можно разрешить использовать такие активы в ходе производства по делу о несостоятельности только в том случае, если обеспечена защита прав более ранних обеспеченных кредиторов на получение экономической стоимости их обеспечительных прав.
The term "insolvency representative" is used in this Guide to refer to the person undertaking the range of functions that may be performed in a broad sense without distinguishing between the different functions that may be performed in different types of proceedings. В настоящем Руководстве термин "управляющий в деле о несостоятельности" используется для обозначения лица, выполняющего соответствующие функции, которые могут осуществляться в самом широком смысле, без проведения разграничения между функциями, которые могут осуществляться в рамках различных видов производства.
Where the remuneration is set by the court in the first instance, the insolvency representative may or may not have a right to appeal that decision; some insolvency laws provide that the debtor cannot make an application for review. Если размеры вознаграждения устанавливаются изначально судом, то управляющий в деле о несостоятельности может иметь или же не иметь права оспаривать такое решение; некоторые законы о несостоятельности предусматривают, что должник не имеет права подавать заявление о пересмотре вознаграждения.
Since it normally has the most information regarding the situation of the debtor, the insolvency representative often is in the best position to make informed decisions about the conduct of the insolvency proceedings. Поскольку управляющий в деле о несостоятельности будет, как правило, в наибольшей степени информирован о положении должника, он обычно находится в наилучшем положении для принятия обоснованных решений относительно ведения производства по делу о несостоятельности.
Where the regime provides for the actions or decisions of the insolvency representative to be supervised or approved by the general body of creditors or the creditor committee, a high level of creditor protection may ensue. В тех случаях, когда этот режим предусматривает, что действия и решения управляющего в деле о несостоятельности подлежат надзору со стороны общего органа кредиторов или комитета кредиторов или должны утверждаться им, может быть обеспечен высокий уровень защиты кредиторов.
Further relevant factors that may need to be taken into account include the extent to which the court plays a role in supervising the proceedings and the insolvency representative, and the manner in which the insolvency regime balances that role against the participation of creditors. К числу других уместных факторов, которые, возможно, потребуется принять во внимание, относится объем функций суда по надзору за производством и деятельностью управляющего в деле о несостоятельности, а также тот порядок, в котором в режиме несостоятельности сбалансированы эти функции и вопрос об участии кредиторов.
Note to the Working Group: in view of the section that follows in respect of creditors, does the debtor have any rights to seek review of decisions made by the insolvency representative or creditors? Примечание для Рабочей группы: с учетом нижеследующего раздела применительно к кредиторам, обладает ли должник какими-либо правами на обжалование решений, принятых управляющим в деле о несостоятельности и кредиторами?
Examples of laws which adopt this approach focus on giving creditors the power to require the insolvency representative to call a meeting of all creditors or the creditors committee to attempt to resolve the issue raised. В законах, в которых используется такой подход, первоочередное внимание уделяется праву кредиторов потребовать от управляющего в деле о несостоятельности созыва собрания всех кредиторов или комитета кредиторов, с тем чтобы попытаться урегулировать возникшую проблему.
Where a contract continues after commencement of proceedings, the insolvency law should provide that all terms of the contract are enforceable) and damages for the subsequent breach of that contract by the insolvency representative should be payable as an expense of administering the estate. Для случаев, когда исполнение контракта продолжается после открытия производства по делу, законодательство о несостоятельности должно предусматривать, чтобы все условия контракта были обеспечены правовой санкцией и убытки из последующего нарушения контракта уполномоченным в деле о несостоятельности должны подлежать оплате в качестве расходов по управлению имущественной массой.
As discussed below, these competing claimants may include holders of consensual security rights in the property, holders of unsecured debt, sellers of the property, buyers of the property, holders of non-consensual security rights in the property and the insolvency representative of the grantor. Как отмечается ниже, в число таких конкурирующих заявителей требований могут входить обладатели консенсуальных обеспечительных прав в имуществе, держатели необеспеченного долга, продавцы имущества, покупатели имущества, обладатели неконсенсуальных обеспечительных прав в имуществе и представитель в деле о несостоятельности лица, предоставившего обеспечение.
As matters of drafting, it was agreed that recommendation should commence with the words, "The insolvency law should include a procedure for removal of the insolvency representative..."; and that the word "but" be replaced by "and". В качестве вопроса редакционного характера было решено, что рекомендация 103 должна начинаться словами "законодательство о несостоятельности должно предусматривать процедуру отстранения от должности управляющего в деле о несостоятельности..."; а слово "однако" заменено словом "и".
However, when making a distribution, the insolvency representative should take account of claims which have been provisionally admitted, or submitted but not yet admitted: see recommendations on distribution. В то же время при проведении распределения управляющий в деле о несостоятельности должен учитывать требования, признанные в предварительном порядке или представленные, но еще не признанные; см. рекомендации относительно распределения.
Different views were expressed with respect to the desirability of creditors commencing avoidance actions and whether that ability should be in addition or substitution to that of the insolvency representative, and whether approval of the court would be required). Были высказаны разные мнения в отношении желательности того, чтобы кредиторы могли возбуждать процедуру расторжения сделок, и в отношении того, должна ли такая способность дополнять или заменять способность такого рода управляющего в деле о несостоятельности, а также в отношении того, будет ли требоваться одобрение суда.
(43A) The insolvency law should permit the insolvency representative to use [and dispose of] cash proceeds if: 43А) Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности использовать [и реализовывать] поступления наличных средств, если: