In areas where IDPs have returned, particularly in northern areas and recently in the Bay and Bakool regions, their reintegration and rehabilitation are addressed on an ad hoc basis. |
В районы, куда вернулись ВПЛ, особенно на севере страны и в районах Бей и Бакул, вопросы их реинтеграции и реабилитации решаются на специальной основе. |
The focus of the draft resolution is again on the twin goals of universalization and effective implementation of the Convention, in particular the aspects of it which deal with the care, rehabilitation and reintegration of mine victims and mine clearance, as highlighted in operative paragraph 6. |
Настоящий проект резолюции также направлен на достижение двойной цели обеспечения универсальности и эффективного осуществления Конвенции, и в частности тех ее аспектов, которые касаются оказания помощи лицам, пострадавшим от мин, их реабилитации и реинтеграции, а также разминирования, как подчеркивается в пункте 6 постановляющей части. |
These have included the "4Rs" as a concept for institutional collaboration, ensuring linkages between the processes of repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations, so as to promote sustainable return, contribute towards poverty reduction and help create good local governance. |
В их число входит стратегия «4Р», представляющая собой концепцию институционального сотрудничества, обеспечивающего увязку процессов репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции в постконфликтных ситуациях в целях поощрения устойчивого возвращения, содействия сокращению масштабов нищеты и оказания помощи в налаживании эффективного местного управления. |
Fourthly, while implementing the post-conflict response, it is important to encourage the United Nations agencies and international financial institutions to devote particular attention to the rehabilitation and reintegration of children and their access to basic services like education, health care and housing. |
В-четвертых, при осуществлении постконфликтных мероприятий необходимо побуждать учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения к тому, чтобы они уделяли особое внимание реабилитации и реинтеграции детей и их доступу к основным социальным услугам, таким, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем. |
A robust MONUC force would be critical for the enforcement of Security Council resolution 1493 on the arms embargo against militias, as well as the disarmament, demobilization, rehabilitation, resettlement and reintegration of all armed rebel groups and militias operating on the territory of the DRC. |
Усиленный контингент МООНДРК будет играть ключевую роль в выполнении резолюции 1493 Совета Безопасности о введении эмбарго на поставки оружия отрядам ополчения, а также о проведении разоружения, демобилизации, реабилитации, расселения и реинтеграции всех вооруженных повстанческих групп и отрядов ополчения, действующих на территории ДРК. |
The inclusion in peacekeeping mandates of programmes for the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of combatants), MONUC, UNMIL, UNOCI and ONUB) and of measures to protect refugees and returnees is also key to meeting protection needs. |
Включение в мандаты операций по поддержанию мира программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации комбатантов), МООНДРК, МООНЛ, МООНКИ и ОНЮБ) и мер по защите беженцев и возвращающихся лиц также является ключевым фактором в обеспечении защиты гражданских лиц. |
The reduced requirements result primarily from the fact that medical services in relation to the disarmament and demobilization of ex-combatants will no longer be needed as this phase of the disarmament, demobilization, rehabilitation, and reintegration programme will be completed in 2004/05. |
Уменьшение потребностей объясняется прежде всего тем, что расходов на оказание медицинских услуг в связи с разоружением и демобилизацией бывших комбатантов не потребуется, поскольку нынешний этап программы в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции завершится в 2004/05 году. |
The aim of the recent appeal is to stabilize the situation of the most vulnerable, in particular internally displaced persons and the recently returned refugees, and to promote their recovery and sustainable reintegration. |
Цель последнего призыва состоит в обеспечении стабилизации положения наиболее уязвимых групп, в частности лиц, перемещенных внутри страны, и недавно возвратившихся беженцев, и в содействии их социальной реабилитации и устойчивой реинтеграции. |
On 10 May, the Group met in London and exchanged views on issues related to the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme and the preparation and coordination of elections. |
10 мая Группа встретилась в Лондоне и обменялась мнениями по вопросам, связанным с программой по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и с подготовкой и координацией выборов. |
The wartime experiences and post-conflict needs of women and girls must be fully taken into account in the formulation of repatriation and resettlement plans, as well as demobilization, rehabilitation, reintegration and post-conflict reconstruction programmes. |
Страдания женщин и девочек в военное время и их постконфликтные потребности должны в полной мере учитываться при составлении планов репатриации и переселения, а также программ по демобилизации, реабилитации, реинтеграции и постконфликтному восстановлению. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and its child protection partners intend to conduct individual screening of those children who are currently residing in refugee camps, with a view to incorporating them in the Liberia disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и его партнеры в области защиты детей намерены провести индивидуальную проверку этих детей, которые в настоящее время живут в лагерях беженцев, с тем чтобы охватить их либерийской программой разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
The regional dimension of the protection of civilians is reflected particularly in the decisions taken in the area of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation and the cross-border movement of refugees, combatants and small and light arms. |
Региональный аспект защиты гражданских лиц находит особенно яркое отражение в решениях, принимаемых в области разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и трансграничного перемещения беженцев, комбатантов, стрелкового оружия и легких вооружений. |
It also provides for the referral of children's cases to community-based rehabilitation programs instead of going to trial, and for juvenile delinquency prevention programs as well as rehabilitation and reintegration. |
Он также предусматривает передачу дел таких детей общинным реабилитационным программам вместо их направления в суд, программам профилактики детской преступности, а также программам реабилитации и реинтеграции. |
The protection of the rights of children will require immediate and special attention during the process of disarmament and demobilization and beyond, given the particular needs of child combatants during their rehabilitation and reintegration into society. |
Защита прав детей потребует непосредственного и особого внимания как в ходе процесса разоружения и демобилизации, так и после его окончания, учитывая особые потребности детей-комбатантов в ходе их реабилитации и реинтеграции в общество. |
The Committee also takes note with appreciation of the adoption of a Comprehensive Programme Framework for Children in Armed Conflict of 2001 which promotes rescue, recovery and reintegration of children involved in armed conflict. |
Комитет также с удовлетворением принимает к сведению утверждение в 2001 году Всеобъемлющей рамочной программы в интересах детей в ситуациях вооруженного конфликта, которая предусматривает поощрение мер по спасению, реабилитации и реинтеграции детей, участвующих в вооруженном конфликте. |
Proposals have been developed for the expansion of the mandate of the Human Rights Commission to include child rights violations in the work of their offices located in conflict areas and on the rehabilitation and reintegration of former child combatants. |
Были разработаны предложения о расширении мандата Комиссии по правам человека путем включения в него вопросов о нарушениях прав ребенка в работе ее отделений, располагающихся в районах конфликта; и предложения о реабилитации и реинтеграции бывших детей-комбатантов. |
The Committee recommends that the State party take effective measures for the identification, demobilization and psychological rehabilitation and reintegration in society of child soldiers and to undertake awareness-raising campaigns for army officials to prevent the further recruitment of child soldiers. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для выявления, демобилизации и психологической реабилитации, а также реинтеграции детей-солдат в жизнь общества и провести кампании по повышению осведомленности для военных чинов с целью предотвращения дальнейшего призыва детей на военную службы. |
The removal of tens of thousands of landmines in Somalia is a prerequisite for peace and reconciliation and for the reintegration and rehabilitation of refugees, internally displaced people and ex-combatants. |
Обезвреживание десятков тысяч наземных мин в Сомали является одним из обязательных условий как для обеспечения мира и примирения, так и реинтеграции и реабилитации беженцев, вынужденных переселенцев и бывших комбатантов. |
An additional amount would be required for the UNHCR rehabilitation and reintegration programme in 1999 as foreseen in the proposed timetable, for which UNHCR would revert back separately after a further assessment of needs. |
Дополнительная сумма потребуется для проведения в 1999 году программы УВКБ в области реабилитации и реинтеграции, предусмотренной в предлагаемом графике, и УВКБ вернется конкретно к этому вопросу после дополнительной оценки в этой области. |
As a result of these events, UNHCR's assistance programme in Rwanda underwent a radical expansion of activities, as well as a shift in emphasis towards reintegration and rehabilitation activities. |
В результате всех этих событий программа помощи УВКБ в Руанде была радикально расширена и акцент в ней был перенесен на деятельность по реинтеграции и реабилитации. |
Programmes aimed at assisting and protecting refugee and returnee populations could be linked to political processes, development and environmental programmes, and peace-keeping and peace-building activities, including reconciliation, rehabilitation, reconstruction and reintegration projects. |
Программы, направленные на оказание помощи и обеспечение защиты беженцам и возвращающимся лицам, могут быть увязаны с политическими процессами, программами развития и экологическими программами, а также с деятельностью по поддержанию мира и миростроительству, включая проекты примирения, реабилитации, реконструкции и реинтеграции. |
Most speakers emphasized that specialized facilities offering, inter alia, leisure activities and educational programmes and even computer education programmes, had been established in their countries for juveniles who had come into conflict with the law, in order to facilitate rehabilitation and reintegration. |
Большинство выступавших отмечали, что для несовершеннолетних, которые вступили в конфликт с законом созданы в их странах специальные учреждения, предоставляющие, в частности, такие услуги, как организация досуга и осуществление образовательных программ вплоть до программ обучения работе с компьютером в целях содействия реабилитации и реинтеграции. |
My country considers it essential to promote the intensive use of confidence-building measures, including the establishment of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes for combatants, and measures for the consolidation of the rule of law. |
Моя страна считает важным поощрять активное применение мер укрепления доверия, включая осуществление программ разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции для бывших комбатантов, а также меры, направленные на укрепление правопорядка. |
An operations and logistics manager (P-4) to supervise the planning and coordination of the operational and logistical aspects of the programme, including the selection, establishment and operation of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration campsites. |
Руководитель операций и материально-технического обеспечения (С-4) для контроля за процессом планирования и координацией, в том что касается оперативных и материально-технических аспектов программы, включая выбор участков для создания пунктов разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и управления ими. |
They will also facilitate the logistical operations in disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration county offices and develop a plan and mechanisms for the disbursement of compensation payments to ex-combatants and supervise the disbursement process. |
Эти сотрудники будут также участвовать в материально-техническом обеспечении окружных отделений по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и разработают план и механизмы выплаты компенсации бывшим комбатантам, а также будут следить за осуществлением таких платежей. |